Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

好汉两个半(Two and a Half Men)第12季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 好汉两个半(Two and a Half Men)第12季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516
时间 英文 中文
[00:02] Sex is so much better with someone you know well. 和熟悉的人一起滚床单真是舒服多了
[00:04] Yeah. Mm-hmm. 没错
[00:06] That’s why so many marriages last forever. 所以大部分婚姻能够白头终老
[00:13] But it’s true, it’s true– sex is better when you, 可我说真的 最棒的嘿咻莫过于
[00:16] you know, you know the other person’s rhythms, 你了解别人的节奏
[00:18] what they like, 别人的喜好
[00:19] which leg they can put behind their head. 他的哪只腿可以举到脑后
[00:22] I’m still impressed you can do that. 我还在震惊你居然能那么做
[00:25] Uh, yoga. 都是瑜伽的功劳
[00:26] When I started, I was single and I wanted to be 我开始练时 单身的我想要
[00:28] flexible enough to give myself a… 练到足够柔软为自己口…
[00:33] You know, I, uh, I-I really would have missed you 你搬去旧金山之后
[00:35] if you moved to San Francisco. 我一定会想死你的
[00:37] Aw, me, too. 我也是
[00:39] Although maybe I should have waited to sell the house. 也许我应该等房子卖掉再搬走
[00:41] I got to be out of here in two weeks. Mm. 我还有两周就必须搬走了
[00:43] I could help you find an apartment. 我可以帮你找间公寓嘛
[00:44] Unless you want me to stay out of your hair. 除非你不想让我插手你的私事[私处]
[00:46] Hey, that’s the second time I said that tonight. 哈 这话今晚我是第二次说了
[00:49] Actually, I really could use your help. 实际上我还真需要你帮忙
[00:51] I mean, unless you’re busy with work. 除非你工作太忙没有空
[00:56] Oh, I love you, Lyndsey. 我好爱你 林赛
[00:58] I love you, too, Alan. 我也爱你 艾伦
[00:59] – You want to go again? – No. -你还想再做一次吗 -不
[01:00] You satisfied me the first time. 你第一次就让我满足了
[01:06] Walden, do you believe in destiny? 沃顿 你相信天命吗
[01:10] I believe in destiny’s Child. 我相信天命真女[碧昂斯曾参加的女子组合]
[01:14] I’m serious. 我是说真的
[01:16] Think of everything that happened 想想每一个让我们
[01:17] that led us to this moment. 在一起的细节
[01:19] Oh, see, that… I’d rather not. 我还真不愿意去想
[01:21] I know you don’t want to talk about my relationship with Alan. 我知道你不愿谈起我和艾伦的关系
[01:24] No, I don’t. I don’t even like 不 我不想 我连和艾伦
[01:26] sharing a cab with Alan. 同乘一辆的士都不愿意
[01:28] But don’t you see? If Alan and I hadn’t been together 可是你看 如果艾伦和我没有在一起
[01:31] and I hadn’t freaked out when he rejected me, 我没有因为他拒绝我而崩溃
[01:33] you wouldn’t be here to comfort me. 你就不会来安慰我了
[01:35] In a way, I just want to say 总之 我想说
[01:38] thank you, Alan Harper. 谢谢你啦 艾伦·哈勃
[01:41] Thank you, Alan Harper. 谢谢你丫 艾伦·哈勃
[01:45] So-So you are aware that you… 所以你知道你自己
[01:49] …freaked out a little bit. 当时有一点抓狂对吧
[01:51] You mean when I showed up to your house 你是指我半夜冒雨
[01:53] at midnight in the rain 冲进你的家
[01:54] or when I followed Alan for 12 straight hours 还是指我跟踪了艾伦12小时
[01:56] and peed in a bottle in my car? 还是在车里往饮料瓶里撒尿
[01:59] I didn’t know you did that. That’s… 我不知道你做了这种事
[02:02] Look at us, getting to know each other. 看看 我们开始了解彼此了
[02:05] So-So was that 所以这并非
[02:07] out of character for you, would you say? 平常的你 对吧
[02:09] Well, I admit, I am not good with rejection. 我承认 我这人不善面对拒绝
[02:13] Who is? 谁不是呢
[02:14] Well, don’t worry. 别担心
[02:15] I am never, ever gonna let go of you. 我永远 永远 永远不会离开你了
[02:20] I believe you. 我相信你
[02:40] I’ll let you know when I’m done. 等我拉完了会通知你的
[02:44] Okay, once again, 我再说一次
[02:45] I will buy you another Lego mini figure. 我会再给你买一个乐高迷你公仔
[02:50] We don’t have to wait for that one to come out. 我们不用苦等那个被拉出来
[02:55] Oh, you always know when I’ve had sex. 你总是能猜到我滚了床单
[03:01] What gave it away? 是哪一点暴露了我
[03:02] The bounce in my step or the glow in my cheek? 是我轻快的脚步还是我满面的红光
[03:04] No, it’s probably the, 不 大概是
[03:05] uh, text I got from you that said, 你发给我的短信写着
[03:07] “Guess why I can’t see my penis right now.” 猜猜我为啥现在看不到伦家的小弟弟
[03:10] I was bored. 我无聊嘛
[03:12] So, uh, how was your little talk with Ms. McMartin? 结果你和麦克马丁小姐聊得如何
[03:14] You know, about that whole situation– you and her– 关于你和她之间的那些事
[03:18] I just… you know, maybe I just judged you too harshly. 也许我对你太严苛了
[03:20] No, no, I was… I deserved it. I-I was stupid and weak. 不 我是罪有应得 我又蠢又弱
[03:24] And besides, bitch be crazy. 而且她又是个疯婆子
[03:29] bitch be my girlfriend. 疯婆子成了我的女友
[03:32] Oh, my God. You didn’t. 我的天 你不会吧
[03:36] After all the crap you gave me? 就在你教育了我一堆废话之后
[03:38] “How could you sleep with our social worker, Alan?” 你怎么能和我们的社工上床呢 艾伦
[03:41] “Get your penis out of my business, Alan.” 把你的弟弟从我的生活里拔出来 艾伦
[03:45] “That’s not what yoga is for, Alan.” 瑜伽不是为了这种事练的 艾伦
[03:48] Okay, fine, I admit it. I-I made a mistake. 好吧 我承认我做了错事
[03:50] I just… I Alan’d this whole thing up. 我…我把整个局面都”艾伦”乱了
[03:54] My name as a verb. I like it. 我的名字升级为动词了 我喜欢
[03:57] So-So how did this happen? 这到底是怎么发生的
[03:59] I don’t know. I just… I went over there and then… 我也不知道 我过去
[04:02] she got all emotional 看到她情绪激动
[04:04] and kept calling herself a loser and then… 说自己是个失败者
[04:06] Okay, and then she started to cry. 然后她开始哭
[04:08] Oh, crying. She used that to turn me on, too. 哭 她也是用这招让我支帐篷的
[04:12] What? No. I-I comforted her 什么 不 我只是安慰她
[04:14] and then one thing led to an… You’re a freak. 然后一发不可收拾 你真是变态
[04:17] Hey, hey, don’t call me a freak. 别说我变态
[04:18] You’re the one who Alan’d it up. 你才是把一切”艾伦”乱的人
[04:21] You know what, maybe it’ll be okay. 也许事情没什么大不了
[04:22] I mean, she only goes crazy when she gets rejected, 她只有在被拒绝时才发疯
[04:24] so I just have to keep her happy for a couple days 我只要让她过几天开心日子
[04:27] until we finalize Louis’s adoption. 直到路易斯的领养手续结束就好
[04:29] See, I just… I feel bad, ’cause… 我只是觉得这样很不好
[04:32] I mean, she already fell head over heels in love with me. 她已经深深地爱上了我
[04:34] She Walden’d you. 她”沃顿”了你
[04:37] You know what? Go Alan yourself. 滚去”艾伦”你自己吧
[04:40] Thanks to yoga, I can. 多亏了瑜伽 人家真的可以哦
[04:45] This is great. 太好了
[04:47] Lots of natural light, hardwood floors, 光线明亮 硬木地板
[04:49] and it’s next to a Chipotle 附近还有墨西哥快餐
[04:51] I can’t wait for our first post-booty burrito. 我等不及享用我们的第一个炮后墨西哥卷
[04:54] It’s also right across the street 对面街还有一家
[04:55] from a really cute bookstore. 非常可爱的书店
[04:57] Remember books? 还记得书的样子吗
[04:59] And-and you saw how big those closets are. 你看看这些宽大的衣柜
[05:00] I could live in those things. 我都可以住进去了
[05:02] Not a good idea. 这不是个好主意
[05:03] I already have enough people asking me 已经有好多人问我
[05:04] if you’re in the closet. 你是不是没出柜的基佬了
[05:06] People think I’m gay? 他们觉得我是基佬吗
[05:08] That’s hilarious. 真是好好笑哦
[05:09] Can’t wait to tell my husband. 等不及要回家告诉我老公了
[05:12] So… do you really like it? 你真的喜欢这里吗
[05:14] What’s not to like? 哪一点不值得人爱呢
[05:16] This place is amazing. 这地方棒极了
[05:17] Good. ‘Cause I was thinking maybe instead of visiting, 很好 我在想与其偶尔来玩
[05:22] why don’t you move in with me? 你不如直接搬过来
[05:23] In this dump? 搬到这垃圾堆里来吗
[05:25] You just said you liked it. 你不是说你喜欢它吗
[05:26] That was when I thought it was for you. 那是对你而言
[05:28] But for the two of us? 但住我们两个人
[05:30] There’s no study. 这里连书房都没有
[05:31] Where would I write my novel? 我上哪儿去写我的小说呢
[05:32] You’re writing a novel? 你还在写小说
[05:34] Well, when I finish my screenplay. 等我写完我的剧本就开始写小说
[05:36] Do you not want to live with me? 你是不想跟我一起住吗
[05:38] No, of course I do. 不 我当然想
[05:40] But I-I want our place to be perfect. 但我希望能住更完美的地方
[05:43] Like you. 就像你
[05:44] Uh, and I don’t care how long it takes to find it. 我不在乎要花上多长时间
[05:46] You have two weeks. 你只有两周
[05:49] Two weeks? 两周
[05:50] That’s-that’s plenty of time to find an apartment 用来找公寓足够了
[05:51] and finish Alan Harper: Vampire Hunter. 还可以完成艾伦·哈勃所著《吸血鬼猎人》
[06:01] There you are! 你来了
[06:05] There you are! 你来啦
[06:07] In my kitchen. Holding a knife. 在我的厨房 拿着一把刀
[06:09] Oh, I’m sorry. 抱歉
[06:10] I wanted to surprise you. 我只是想给你个惊喜
[06:12] Well, I peed a little, so… 我都惊出尿了
[06:15] good job. 你成功了
[06:18] Wh-Who… How did you get in here? 你怎么进来的
[06:20] Berta. 波塔
[06:20] I told her I was cooking for you. 我告诉她我是来做饭的
[06:22] She said, “Great. Clean the toilets, too.” 她说 很好 顺便把厕所也打扫了
[06:24] Then she grabbed a six-pack and she went home. 然后她带着半打啤酒就回家了
[06:28] So it’s just me and you. 所以只剩下你和我了
[06:29] There’s no witnesses. 连个人证都没有啊
[06:32] You are so funny. 你可真搞笑
[06:34] It’s like dating Jimmy Fallon. 就像和吉米·肥伦约会一样
[06:38] I’m making you crab cakes. 我为你做了蟹肉饼
[06:40] What…? Really? I love crab cakes. 真的吗 我喜欢吃蟹肉饼
[06:42] I know. 我知道
[06:42] You told me the happiest summer you ever had 你说你最开心的夏天
[06:44] was when your family rented that house in Maryland 就是你家在马里兰租了小屋
[06:46] and your grandpa took you crabbing. 你外公带你去捉螃蟹
[06:48] I remember when we were there and he said, 我记得他当时说
[06:50] “You know, when you turn 18, I’m gonna take you to Vegas 等你满18岁了 我会带你去维加斯
[06:53] and we’ll get a different kind of crabs.” 到时候我们捉的就是另一种螃蟹[阴虱]了
[06:58] Then he laughed. 然后他哈哈大笑
[06:59] Oh, how Boompa loved his hookers. 我外公真是好爱那些妓女啊
[07:03] Hey, this is very nice, but maybe next time… 你人太好了 不过下次…
[07:05] Oh! I also have your favorite dessert. 对了我还给你准备了最爱的甜点
[07:07] Did I tell you about Gam-Gam’s apple pie? 我跟你提过外婆的苹果派吗
[07:14] That’s not Gam-Gam’s pie. 这可不是外婆的苹果派啊
[07:22] Oh, hey. Where you been? 你去哪儿了
[07:24] Apartment hunting. 去找公寓了
[07:29] Are you… Really? 什么…真的吗
[07:30] Oh, my God, you do hear my prayers. 上帝啊 你能听见我的祷告啊
[07:33] Don’t get excited. It was for Lyndsey. 别高兴太早 是帮林赛找
[07:35] Oh. Damn you. 你个老不死的
[07:36] But get this: She asked me to move in with her. 不过 她让我搬去和她一起住
[07:38] All right, you got me. 算你有良心
[07:40] There’s no way I’m doing it. 那是不可能的
[07:41] Ah, you’re dead to me! 我再也不相信你了
[07:44] So, uh, how’s it going with Ms. McCrazy? 你和麦克马疯婆子小姐谈得顺利吗
[07:47] You know what? That’ll be enough of that. 不许再这么喊她
[07:48] Oh, sorry. 抱歉
[07:50] She might be listening. 她可能在听着呢
[07:54] Seriously, Ms. McMartin is a genuinely nice person. 说真的 麦克马丁小姐人挺不错
[07:57] I just… 我只是
[07:59] I feel bad about, like, stringing her along. 我觉得我不该骗她
[08:01] Yeah, but you can’t break up with her. 但你不能和她提分手
[08:02] It’ll jeopardize the adoption. 否则领养这事就得黄
[08:04] I know, but, like, lying to her 我知道 可这么欺骗她
[08:05] just seems cowardly and selfish. 显得胆小又自私
[08:09] Well, you know what they say. 你知道人们怎么说吗
[08:10] One man’s cowardly and selfish 一个人胆小自私
[08:12] is another man’s approach to everything in life. 就能成全另一人过上好日子
[08:15] No, you know what? 可你知道吗
[08:15] She didn’t take Louis away 她知道我俩是假结婚以后
[08:17] when she found out our marriage was fake. 并没带走路易斯
[08:19] And she didn’t take him away when you dumped her, so… 你甩了她 她也没有带走他 所以
[08:23] Like, she’s gonna do the right thing. 她做事是有原则的
[08:25] So am I. 我也是
[08:26] Good for you. 挺好的
[08:29] You make me want to be a better man. 你让我想变成一个好人
[08:32] Hey, uh, I-is Louis home? 路易斯在家吗
[08:34] No, he’s staying at a friend’s house. 不在 他去朋友家玩了
[08:35] Good. I can watch porn without headphones. 棒 这下看成人片不用戴耳机了
[08:39] Oh, I get it now. 我懂了
[08:40] I’m in hell. 原来我在地狱
[08:45] Come on, baby. 来嘛 宝贝
[08:47] Get off that laptop and get on top of this lap. 别玩电脑了 来我腿上玩呗
[08:51] I’m trying to find us a place to live. 我在给我俩找房子呢
[08:53] Oh! How about this one? 你看这个怎么样
[08:54] It’s got a community hot tub. 还附带多人热水浴缸
[08:56] Yes, that’s great. 真不错啊
[08:58] Uh, because when I’m stuck in traffic, 因为我在路上塞车的时候
[09:00] uh, and I look at the stranger in the next car 会看看旁边车里的人
[09:02] and he’s picking his nose, I’m always thinking, 他在抠鼻屎 我就会想
[09:04] “Boy, I’d like to sit in stagnant water with that guy.” “天啊 我好想和他一起坐在臭水沟里”
[09:08] Okay, no hot tub. 好吧 不要热水浴缸
[09:11] Hey, how about a two-bedroom loft downtown? 这个 市中心两室带阁楼的怎么样
[09:13] It’s got a washer and dryer. 还送洗衣机和烘干机
[09:15] And no green space for my herb garden. 没地方种我的草药
[09:17] Do you even know me? 你真的了解我吗
[09:21] Okay. 好吧
[09:22] Describe your perfect place. 请描述一下你理想的房子
[09:25] Uh, it’s a beautiful home, 那是一个美丽的家
[09:29] it’s on the beach, 坐落在海滩上
[09:31] it has a housekeeper 配备女管家
[09:33] and it’s owned by a billionaire 房主是个不监管零钱罐的
[09:34] who doesn’t monitor his change jar. 百万富翁
[09:37] You’re just describing this house. 你说的不就是这个房子吗
[09:39] Wow, you’re right. 这都被你发现啦
[09:40] That worked out. Let’s have sex. 搞定了 我们开始吧
[09:43] Alan… 艾伦
[09:44] I’ve made a lot of changes in my life 我这辈子做过很多改变
[09:46] and I was excited about starting all over with you, 能和你重新开始我真的很开心
[09:48] but I cannot go through this same pattern 但我不想又像以前一样
[09:51] over and over again. 周而复始
[09:54] You love this house more than you love me. 你爱这栋房子胜过爱我
[09:57] Oh, I’m sorry. Was that a question? 对不起 那是个问句吗
[10:00] Good-bye, Alan. 再见了 艾伦
[10:01] Oh, come… This is so unfair. 别啊 这不公平
[10:03] Until you went to rehab last month, 上个月你找我复合时
[10:05] you loved vodka more than me. 你不是也爱伏特加胜于爱我
[10:07] And when I’ve had too much house, 但我房子住多了的时候
[10:09] I don’t get naked in the Walmart. 可不会裸体逛沃尔玛
[10:22] Oh, hey, uh, Berta. 波塔
[10:24] When Ms. McMartin gets here, 麦克马丁小姐来的时候
[10:26] can you give us some privacy? 给我俩一点私人空间好吗
[10:27] I gotta talk to her. 我有话要和她说
[10:28] Oh, God. 天哪
[10:30] When are you gonna stop proposing to all these women? 你什么时候才能不向这些女人求婚
[10:33] Zoey, Kate… 佐伊 凯特
[10:35] Alan. 艾伦
[10:36] Actually, I’m gonna break up with her. 其实 我是想和她分手
[10:39] If you want, I can pull together a breakup kit 如果需要 我可以帮你做一个”分手宝盒”
[10:42] like I used to do for Charlie. 我以前就是这么帮查理的
[10:45] It’s a pint of Haagen Dazs, 只需要一品脱哈根达斯
[10:47] a bottle of wine 一瓶红酒
[10:49] and the only copy of your sex tapes. 还有你们性爱录像的唯一底片
[11:01] Hey, Walden. 沃顿
[11:02] Hey, Berta! 波塔
[11:03] What’s your favorite flavor of ice cream? 你最喜欢什么口味的冰激凌
[11:06] Why? 怎么了
[11:07] No reason. 没什么
[11:10] Hey, thanks for coming. 谢谢你能来
[11:12] Why are you with me? 你为什么会和我交往
[11:14] Good, good. How are you? 很好 你怎么样
[11:16] Are you with me because you’re afraid 你跟我交往是不是因为
[11:18] if you break up with me, I’ll screw up the adoption? 害怕和我分手 我会把你领养搅黄
[11:20] What?! 什么
[11:23] No! 没有
[11:25] Come… I just, uh… 哪有的话…
[11:27] Berta, how we coming with that ice cream? 波塔 冰激凌的事怎么说
[11:29] Please be honest with me. 请对我实话实说
[11:31] Okay, to be honest… 好吧 实话实说
[11:34] yeah, I did think that. 我确实那么想过
[11:36] But then I realized that you would never 但后来我意识到
[11:38] ever do something like that. 你绝对不会那么做的
[11:39] I was doing that. 我正准备那么做
[11:40] I knew it! 我就知道
[11:42] This morning, I was going over your paperwork, 今天早上 我看了你写的东西
[11:44] and I literally considered postponing the final hearing 我就想尽量拖延最终听证的时间
[11:46] because I was afraid, as soon as it happened, 因为我怕一旦结果出来
[11:49] you would leave me. 你会离开我
[11:51] I would never do that to you. 我不会对你这么残忍的
[11:52] I was gonna break up with you right now. 我现在就和你分手
[11:55] So, you agree. 这么说你同意了
[11:58] We shouldn’t see each other anymore. 我们不该再和对方见面
[12:00] Here. 拿着
[12:01] What’s this? 这是什么
[12:02] It’s the final adoption forms. 这是最终领养协议
[12:04] You have a court date tomorrow 你明天得去一趟法庭
[12:05] and everything’s gonna sail through. 一切都会顺利通过
[12:07] Congratulations. Louis is yours. 恭喜 路易斯归你了
[12:09] Oh, really? 真的吗
[12:13] Oh… oh, my God, thank you. 我的天啊 谢谢你
[12:15] Ah, you know this is a 你懂的 这是一个
[12:17] “Thank you for being a great social worker” Hug, “感谢有你这么好的社工”的拥抱
[12:19] not a “I want you back” Hug. 不是”我希望你复合”的拥抱
[12:21] Yeah, I know. 我知道
[12:22] And don’t worry, I’m not gonna go all crazy 别担心 我不会再抓狂
[12:25] and freak out on you. 把你吓尿了
[12:26] Come on, I know that. 别逗了 我知道
[12:27] I froze your sperm. 我冷冻了你的精子
[12:34] Okay, buddy, here we go. 咱们到了
[12:36] This is the first time 这是我们第一次
[12:37] we’re walking into this house as an official family. 正式以家人的身份走进这间房子
[12:39] Cool. 太好了
[12:40] Walden Schmidt, Louis Schmidt 沃顿·施密特 路易斯·施密特
[12:43] and a big pile of Schmidt. 还有一大滩扶不上墙施密特
[12:49] Hey, you know, now that you’re my son, 现在起你就是我的儿子了
[12:51] someday all of this is gonna be yours. 将来这一切都是你的
[12:53] Whoa, whoa, whoa! Let’s not get ahead of ourselves. 停 别把话说这么早
[12:56] So, what should we do to celebrate this special family day? 我们该怎么庆祝这个全家团聚的日子呢
[12:59] I’m going to play Legos in my room! 我要去房里玩乐高
[13:01] Oh, oh, uh, you mean, 你的意思是
[13:02] “I’m going to play Legos in my room, Dad.” “我要去房里玩乐高 爸爸”
[13:05] I’m going home to get high. 我要回家嗨了
[13:07] I mean, I’m going home to get high… 我要回家嗨了
[13:10] dad. 爸爸
[13:14] Seriously, I’m happy for you. 说真的 我为你感到高兴
[13:16] And I want you to know I’m, I’m here whenever you need me. 希望你知道 我永远是你坚强的后盾
[13:19] Alan, you’re not getting the house. 艾伦 我不会把房子给你
[13:20] Damn it! 妈的
[13:23] This is weird. 感觉很奇怪
[13:24] Feel like I should be doing something dad-like. 现在起我的举止得像个爸爸了
[13:25] Like drinking beers outside. 比如得去屋外喝啤酒
[13:28] Or grilling something. 或是烤东西
[13:30] You know, something manly. 你懂的 很爷们儿的烧烤
[13:31] Oh, perfect! 太好了
[13:32] Uh, I have a nice, thick portobello mushroom you can grill. 我有一个又大又肥的波特菇可以给你烤
[13:35] I said “something manly.” 我说了”很爷们儿的”
[13:36] Well, if you close your eyes, 如果你闭上眼睛
[13:37] you’ll swear you have a piece of meat in your mouth. 你会发现它吃起来其实和肉差不多
[13:40] I’m never closing my eyes again. 我永远不会再闭上眼睛了
[13:42] Just give me a beer. 给我一瓶啤酒
[13:44] So, uh, how’s it going with Ms. McMartin? 你跟麦克马丁小姐怎么样
[13:46] She seemed a little standoffish at the courthouse. 她在法庭上看起来不太友好
[13:48] You know, I think she was just trying 我猜她大概是
[13:49] to keep things professional. 想表现得专业一点
[13:50] There’s nothing going on between us anymore. 我们之间不会再有什么了
[13:52] Guess it doesn’t matter. 应该没事了
[13:53] We always knew it would end up like this. 我们早就知道会是这个结果
[13:56] Just you and me. 只剩你跟我
[13:57] Couple of cool bros, 一对龙兄虎弟
[13:58] couple of chilled brews… 两瓶冰镇佳酿
[14:00] and a couple of grilled ‘bellos. 三两串烤波蘑
[14:02] Stop trying to shove your mushrooms down my throat! 别再逼我去吞你的蘑菇了
[14:06] My point is we don’t need anything else to be happy. 我想说的是人生如此 别无他求
[14:09] Or anyone. 也无需他人
[14:10] Right, right! 对 对
[14:11] Let Lyndsey move to San Francisco. 就让林赛自己搬旧金山去吧
[14:13] There’s no way I’m giving up all this for her! 我才不可能为她放弃这里
[14:15] I mean, look at this house! 瞅瞅这大房子
[14:17] Look at the ocean and the view! 再瞅瞅那大海景
[14:21] That’s why you broke up? 你就是为这个分手的
[14:23] You had a choice between Lyndsey 你在林赛
[14:24] and this house, 和房子之间做选择
[14:26] and you chose this house? 结果你选择了房子
[14:28] Yep. 对呀
[14:30] Okay, you gave up a relationship with a woman 好的 你放弃了一个
[14:32] who knows everything about you 对你知根知底儿
[14:34] and still wants to be with you 还毅然决然的要跟你在一起的女人
[14:38] because you didn’t want to leave this house? 是因为你不想离开这房子吗
[14:40] Yep. 对呀
[14:42] Okay, as I’m saying this out loud, 好 我都说这么清楚了
[14:43] you are realizing what a moron you are, aren’t you? 你意识到自己是个白痴了吧
[14:46] Yep. 对呀
[14:47] But-but I’m not the only one. 但白痴的也不止我一个
[14:50] Ms. McMartin is perfect for you. 麦克马丁小姐跟你简直绝配
[14:52] Come on, you’re the one who said she was crazy. 得了吧 你才说的她是疯婆子
[14:54] Yes, yes, but when you really look at it, 没错 我说了 但你好好回想下
[14:56] what has she done? 她到底做了什么
[14:57] I mean, she fell in love too quickly… like you. 她轻易的就会爱上别人 跟你一样
[14:59] She only wants what’s best for Louis… 她做的选择都是为了路易斯好…
[15:01] like you. 跟你一样
[15:02] She’s inexplicably drawn to me… 她莫名其妙地就被我吸引了…
[15:05] like you. 跟你一样
[15:08] She did surprise me by cooking my favorite meal naked. 她扮裸厨娘做美食给我时 的确惊喜到我了
[15:11] Sadly, like you. 可悲的 跟你一样
[15:13] I mean, at least I-I traded Lyndsey for a house. 至少我放弃林赛有房子住
[15:15] What did you trade Ms. McMartin for? 你放弃麦克马丁小姐得到什么了
[15:17] Nothing. 毛都没有
[15:17] It’s worse! 比毛还糟
[15:19] I traded her for you! 我放弃了她 留下了你
[15:23] Oh, my God! We’re idiots! 老天爷啊 我们都是傻子
[15:24] I know. We’re gonna die alone! 我知道 我们会孤独终老了
[15:25] Worse! We’re gonna die with each other! 更惨 我要跟你一起慢慢变老
[15:28] Go to Ms. McMartin! 去追求麦克马丁小姐
[15:29] I will! Go to Lyndsey! 我会的 去追求林赛
[15:31] I will! I love you! 我会的 我爱你
[15:32] – Oh, not the right time. – Knew that. -时机不当 -收到
[15:44] There you are. 你来啦
[15:50] Walden? 沃顿
[15:51] Surprise. 惊喜
[15:52] Oh, I’m so sorry! 太对不起了
[15:53] I thought you were an intruder. 我还以为你是闯空门的
[15:55] But how did you get in my apartment? 不过你怎么进来我家的
[15:57] Well, I was gonna, um… 我本来打算…
[16:00] rent the vacant apartment above you, 租下你楼上的空房间
[16:02] and then rappel down the building 然后拉着绳子爬下来
[16:03] and smash through the window, 破窗而入
[16:04] like Bruce Willis in Die Hard. 就像布鲁斯·威利斯在《虎胆龙威》里那样
[16:07] But then I just looked under your mat, 不过我翻了下门口的脚垫
[16:08] and I found your spare key. 找到了你家备用钥匙
[16:10] Oh! That’s for my cat psychic. 给我家猫咪灵媒留的
[16:12] Wha…? Your what? 什么…你家啥
[16:13] What do you want? 你来干嘛来着
[16:14] I-I remembered that your favorite meal was 我记得你最爱吃的是
[16:16] pan-seared salmon with orange miso glaze. 香煎三文鱼佐橙汁味增浇汁
[16:19] Oh, my God, you made that for me? 天呐 你给我做了
[16:20] No. Uh, I made… 没有 我做的是…
[16:22] uh, grilled cheese 奶酪三明治
[16:23] since it’s the only thing I know how to make. 因为我就会做这么一样
[16:26] But the important thing is I remembered. 重点是我记得
[16:28] Well, that’s very sweet. 非常甜蜜
[16:30] But… why? 但…为什么
[16:32] I wanted to give us another chance. 我希望你能给我们再来一次的机会
[16:34] Oh… oh, I don’t know, Walden… 我不知道 沃顿…
[16:37] B-Before you say anything else, just… listen to this. 你开口之前…先听这个
[16:41] * When a man * * 当一个男人 *
[16:43] 迈克尔·波顿 歌曲原唱 沃顿和艾伦的婚礼上他也来了
[16:43] * Loves a social worker. * * 爱上一个社工 *
[16:50] Hi. Uh, my girlfriend is about to leave for San Francisco, 你好 我女友要去旧金山了
[16:53] and I need a ticket on the 7:35 flight. 我需要一张七点三十五起飞的机票
[16:55] Unfortunately, there’s only one seat left, 抱歉 只剩一张
[16:58] and that’s in first class. 头等舱的票了
[16:59] – Oh, how much is it? – $1,100. -多少钱 -1100元
[17:01] Oh, go to hell! 死去吧
[17:03] I’m sorry, that was not, uh, directed at you. 对不起 我不是 在对你说
[17:05] Uh, you know what, uh, uh, Karen? 这样吧 凯伦
[17:08] Uh, is it possible that someone 有没有哪个经济舱乘客
[17:11] who already has a coach seat 因为某种原因
[17:12] could be bumped for some reason? 会被升舱到头等舱呢
[17:16] Or… say, if I give you… 或者说 要是我给你…
[17:19] ten reasons? 十元因呢
[17:23] And you give me five reasons back? 然后你再找给我五元因
[17:27] Sir, I cannot accept a bribe. 先生 我不接受贿赂
[17:29] And I certainly cannot give you change for a bribe. 更不会接受找零的贿赂
[17:33] You don’t understand how important it is 你不理解这张票对我来说
[17:35] for me to get this ticket! 十分重要
[17:37] I will do anything. 我什么都愿意做
[17:40] Anything. 什么都愿意哦
[17:42] Perhaps Karen wants to get her groove back? 也许凯伦想脉动回来
[17:47] There is one thing you can do. 有一件事你可以做
[17:49] Name it. 说出来
[17:50] You can give me $1,100. 你可以给我1100元
[17:52] I just… I just need to get to that gate 我只是想赶在我女友登机前
[17:54] before my girlfriend boards that plane. 进到登机门里就行
[17:56] I-I need to tell her that-that I-I love her 我得告诉她我爱她
[17:59] and I was wrong and I want to spend my life with her. 我错了 我想和她共度一生
[18:01] I’m sorry, you should’ve mentioned that before. 真抱歉 你早点说就好了
[18:03] We have a special fare for big romantic gestures. 我们有为乘客示爱提供特殊折扣票
[18:07] And it’s $1,100. 票价1100元
[18:11] Fine. 好吧
[18:12] I’ll go. 我走
[18:17] Karen 1,100. 凯伦 1100元
[18:19] Love, zero. 爱 无价
[18:23] * When a man loves a woman* * 当一个男人 爱上一个女人*
[18:29] I also remembered how you love Michael Bolton. 我也记得你喜欢迈克尔·波顿
[18:33] Michael Bublé 麦克·布雷
[18:38] * If she’s bad, he can’t… * * 她的缺点 他看不… *
[18:40] Bolton. 波顿
[18:42] You know any Bublé 你认识叫布雷的吗
[18:43] God, no. 不认识
[18:45] Okay, we’re done here. 行了 这没你事儿了
[18:48] What are you looking at? 你还看什么
[18:49] Get the hell out of here, Bolton! 快点滚出去 波顿
[18:51] Fine. 好吧
[18:51] I gave up singing the national anthem 我放弃了去湖人比赛现场唱国歌
[18:53] at the Lakers game for this. 就为了这个
[18:58] * When a man loves grilled cheese sandwiches. * * 当一个男人 爱上奶酪三明治 *
[19:05] So, what do you say? 你怎么说
[19:08] Will you give us another chance? 愿意再给我们一次机会吗
[19:10] Walden, this is kind of the man-woman playbook. 沃顿 这就像男女爱情剧本
[19:13] I dumped you, and now you want to be with me 我先甩了你 你就又想跟我和好
[19:16] because you want what you can’t have. 因为你想拥有你得不到的东西
[19:18] Oh, God, you’re so smart. Let’s make out. 天 你聪明的冒泡了 我们亲热一下
[19:20] – I’m serious. – Well, so am I! -我是认真的 -我也是
[19:22] Come on, you’re kind and you’re generous. 真的 你善良 慷慨
[19:24] And it… and it’s cute how you turn on the water 还有…你去厕所的时候打开水龙头
[19:26] in the bathroom so you think I can’t hear you peeing. 不让我听到你尿尿的声音 很可爱
[19:29] Plus, we’re good in bed together. 再者 我们俩床单滚的那叫一个和谐
[19:31] True. 实话
[19:32] Although, after Alan, anyone was gonna look good. 不过看完艾伦 再看谁都是俊男美女
[19:34] Okay, I will give you, like, a billion dollars 够了 我愿意你给你一百万美元
[19:37] if you never bring that up again. 只要你不再提起他就行
[19:39] Look, you don’t have to give me money 听我说 你希望我做什么事情
[19:40] when you want me to do something– just ask. 不用给我钱 跟我说就好
[19:43] Why can’t you be my husband? 我嫁的怎么不是你嘛
[19:51] I have to admit, it would be kind of nice 不得不承认 这时候如果波顿在
[19:54] to have Bolton singing right now. Oh. 听着他唱歌情调刚刚好
[19:56] * When a man loves a woman… * * 当一个男人 爱上一个女人… *
[20:12] Boarding pass? Oh! 登机牌
[20:13] Here you go, good sir. 您过目 先生
[20:15] This is a Chinese takeout menu. 这时候中餐外卖单
[20:18] Okay, okay, um, I do not have, 好吧 我的确没有
[20:20] uh, a boarding pass. 那个登机牌
[20:21] But if you will let me go to that gate, 但如果你让我到那个登机门去
[20:24] I’ll do anything. 我什么都愿意做
[20:27] Anything. 什么都愿意哦
[20:29] You can’t go to the gate without a boarding pass. 没有登机牌 就不能到登机门去
[20:32] Have you ever been in love, sir? 你有没有爱过谁 先生
[20:33] Yes. With America. 有 美国
[20:35] Who I’m here to protect. 我在这保护的就是
[20:37] That’s why nobody gets through without a boarding pass. 所以没有登机牌的人 就到不了登机门
[20:40] Someone left a bag unattended! 有人把包落那了
[20:42] Lyndsey! 林赛
[20:43] We’ve got a runner! 有人擅闯
[20:44] Lyndsey! Lyndsey! 林赛 林赛
[20:46] Alan? 艾伦
[20:47] Lyndsey! 林赛
[20:50] I-I-I-I-I love-love-love-love- love-love you-you-you-you-you! 我 我 我 爱 爱 爱 你 你 你
[20:54] I’m-I’m-I’m-I’m-I’m-I’m p-p-p-p-peeing! 我我我尿尿尿了了了
好汉两个半

文章导航

Previous Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第12季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 好汉两个半(Two and a Half Men)第12季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

好汉两个半(Two and a Half Men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E1516

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号