Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

丑女贝蒂(Ugly Betty)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 丑女贝蒂(Ugly Betty)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
时间 英文 中文
[00:19] I like your poncho. My dad got me one in Guadalajara. 我喜欢你的南美斗篷 我爸在Guadalajara(墨西哥西部一城市) 也给我买了一件
[00:25] Milan. Dolce & Gabbana. Fall. 米兰
[00:29] Oh. D&G 秋季新品
[00:30] – Betty Suarez? – Hi! That’s me. 嗨! 我就是
[00:34] Um, I have a hard copy of my resume if you need it. 如果你需要的话 我还有一份简历打印件
[00:37] Should I follow you? 我应该跟你走吗?
[00:39] Actually, there’s been a mistake. 事实上… 出了点儿差错
[00:44] A mistake? 差错?
[00:46] All the entry-leveI positions we were hiring for… 我们要招聘的最低级别职位…
[00:49] …they’ve been filled. 都已经招满了
[00:52] I’m sorry. 抱歉
[00:57] Sir! 先生?
[00:58] While you got me here, I thought I’d tell you a little about myself. 先生? 既然让我来了 我想我还是该介绍一下自己
[01:02] Magazines are my passion, ever since I was a kid. 我从小就醉心于杂志
[01:05] I can’t imagine a more amazing place to start my career 我想象不到还有什么更好的地方
[01:08] than Meade Publications. 比Meade出版社更适合我开展事业了
[01:09] I know most of your magazines inside out. 我对你们大部分杂志都了如指掌
[01:12] – I try to devour as much as I can. – Clearly. 能看的我都看过了 知道了
[01:16] I’ve learned so much through them. Stuff so beyond my world. 我也从中学到了许多 和我的世界截然不同的东西
[01:19] Who the up-and-comers are on the London art scene, 比如谁是伦敦艺术展的新星
[01:22] or the politicaI machinations in Darfur. 或者苏丹政治阴谋的目的
[01:25] Or which Bali resort is considered the most romantic. 又或者巴厘岛被认为 是世界上最浪漫的地方
[01:28] And I have tons of ideas. I’m always jotting stuff down on the subway. 我也有不记其数的新点子 我总是在坐地铁的时候做笔记
[01:33] I’m getting ahead of myself. AII I really want is a chance 我就要超越我自己了 先生 我只想要一个机会…
[01:36] – in any position or publication! – Bye! – 再见! – 能得到出版社的一个职位
[01:38] I can type a hundred words a minute! 我一分钟能打100个字!
[01:52] No! No! No!
[02:02] I hate telenovelas. I wanna watch Fashion TV. 我讨厌拉美电视剧 我想看时尚节目
[02:05] Justin, you can watch Fashion TV later, 你Betty阿姨去当保姆的时候
[02:08] when your Aunt Betty is baby-sitting, OK? Come have some flan. 你就能看时尚节目了 过来吃点馅饼
[02:11] I don’t want flan. I’ll get fat. 我不吃馅饼
[02:14] Honey, you’re a boy. It doesn’t matter if you’re fat or not. 会长胖的 宝贝, 你是个男孩 胖不胖没关系
[02:19] Betty? Did you order Dad’s birthday cake? Betty, 你订了爸爸的生日蛋糕了吗?
[02:22] Of course. Chocolate volcano, same one I got last year. 当然了, 巧克力火山 跟去年的一样
[02:26] So… how was your interview? 那么…
[02:29] Um… 你面试怎么样了?
[02:31] I think it was really good. I mean, they were impressed. 恩, 我觉得很不错 我是说, 我令他们印象深刻
[02:35] You didn’t get it. 你没通过
[02:37] They said they’d hired everyone they needed. 他们说人都招满了
[02:39] I don’t understand. You’re sharp, prepared. Someone should’ve 我搞不懂… 你很机灵, 准备又充分
[02:43] begged you to work for them the day you graduated Queens College. 你从Queens大学毕业那天 人家就应该求你去工作的
[02:46] Betty, have you thought about exploring other options? Betty, 你有没有想过做别的?
[02:50] Hilda, I am not going to sell Herbalux. Hilda, 我是不会去卖HerbaLux的
[02:53] Well, I wasn’t saying that… 我不是说…
[02:55] – …necessarily. – Dad! 有这个必要
[02:57] – This career is Betty’s dream. – OK. 爸 这工作是Betty的梦想
[03:01] But I hear somebody else has some pretty big dreams, too. 好吧, 但我听说还有人 也有很美的梦想
[03:05] What are you talking about? 你说什么啊?
[03:07] Justin, tell your Aunt Betty what her boyfriend was saying. Justin, 告诉你Betty阿姨
[03:10] Walter was on his cell phone talking to someone and he said, 那天晚上她男朋友是怎么说的 Walter当时正给别人打电话
[03:13] “She’s the one.” 他说 “我要的就是她”
[03:17] – He wants to marry you? – He does? 他想娶你?
[03:20] Well, would you do it? 不是吧? 你会答应吗
[03:21] Well, I mean, we haven’t talked about that, but… 这个…我们还没谈过, 但是…
[03:24] Well, I think he’s a catch. Flan? 我觉得他还不错 馅饼?
[03:28] That’s him. 是他
[03:34] Hi, Ignacio, Hilda. 嗨, Ignacio, Hilda
[03:36] – Hi, Betty. – Hey. 嗨, Betty
[03:39] Here. It’s a return. 给
[03:40] The mute doesn’t work, but it sounds awesome. 这个是退货的 静音不管用 但声音很棒
[03:43] Thank you. 谢谢
[03:51] Uh…
[03:53] – Betty, can we talk? – Yes. Sure. Betty, 能谈谈吗 好啊, 当然行
[03:59] Outside? Yeah, OK. 去外面, 是的, 好啊
[04:12] Celebrity-studded funeral services were held today for Fey Sommers, Fey Sommers明星云集的的葬礼 于今天举行
[04:16] the much loved and hated editor in chief of fashion bible Mode magazine. 她是时装圣经<时尚>杂志的总编 她有很多人喜欢, 也有很多人讨厌
[04:22] It was the bitch slap heard round the world Meade出版社老板Bradford Meade 的儿子Daniel Meade接管了这一职位
[04:24] when longtime Mode Creative Director Wilhelmina Slater 但他对于<时尚>杂志的常任创作总监
[04:28] was passed over for the top spot in favor of Daniel Meade, 不屑一顾
[04:32] the nominally-experienced son of Meade Publications owner Bradford Meade. 这让整个时尚界一片哗然
[04:37] Can the notorious man-whore 这个声名狼籍的小白脸能不能
[04:40] translate his talent at bedding women into dressing them? 把骗女人上床的本事 转化成打扮女人的本事?
[05:01] – How do you like your new office? – Oh, you scared me. 喜欢新办公室吗 你吓我一跳
[05:04] Would you just give me a few minutes? 你能不能 给我几分钟?
[05:06] There’s some things I need to wrap up before I leave. 我走之前要收拾点东西
[05:13] Interesting decorating motif. 有趣装饰理念
[05:19] You can get up, he knows you’re there. 起来吧 他知道你在下面
[05:27] I’d like to introduce you to my new assistant… Charmaine. 我来介绍一下我的新助理
[05:33] I’m sorry to interrupt your… dictation, 很抱歉打断了你们的…口述记录
[05:36] but this is not the way you run a magazine. 但你这样经营杂志是不行的
[05:40] – What? – I’m in love with someone else. 什么? 我爱上别人了 但…
[05:47] How? I mean, I thought we… 怎么会? 我… 我以为我们…
[05:55] Well, who is it? 好吧, 是谁?
[06:02] – Gina Gambarro? – Sorry. I… I… 对不起, 我…
[06:06] No, you don’t have to say anything else. 我… 不 你什么都不用说
[06:14] Good luck, Betty… with everything. 祝你好运, Betty 愿你一切都好
[06:34] – Are you feeling any better? – I’m fine. 感觉好点儿了吗 我没事儿
[06:42] Hello? 喂?
[06:44] – Some guy from Meat Publications. – “Meade?” 男的, 什么肉类出版社的
[06:49] This is Betty Suarez. Mm-hmm. 我是Betty Suarez
[06:54] Are you serious? 没开玩笑吧?
[06:56] Yeah, I… Of course, I can start tomorrow. 行! 行, 当然, 我明天就可以开始
[07:00] What magazine is this for? Mode? 是做什么杂志? “时尚”?
[07:06] Yeah, I’ll be there first thing in the morning. 好, 我明天一早就过去
[07:09] OK. Thank you. Bye. 好的! 谢谢, 再见!
[07:14] Assistant to the editor in chief! 总编助理!
[07:17] I didn’t know you wanted to work for Mode. 我不知道你想到<时尚>工作
[07:19] Well, this wouldn’t have been my first choice, but if I do good here, 这本来不是我的首选, 但是…
[07:23] I can go anywhere in the company. 如果在这儿做得好 这公司的哪本刊物我都能做好了
[07:26] Well, just try and dress fashionably. 那么, 试着打扮得时尚点儿
[07:30] Do you have anything? 你有准备吗?
[07:33] Actually, I do. 事实上, 我有
[07:42] Oh… my… God. 我..的..天!
[07:50] – Hi, you the “before”? – Huh? 嗨, 你是”化妆前”?
[07:53] “Before and After.” The photo shoot? 化妆前, 化妆后 拍照的时候
[07:57] Are you delivering something? 你是来送东西的?
[08:00] Oh, no, no. I work here. 不! 不是! 我-我来工作的
[08:06] – For? – For the new editor in chief. 替谁工作? 新任总编
[08:12] Everyone’s in the conference room, 所有人都在会议室
[08:14] and DanieI’s about to start his first meeting. Daniel马上要召开 他的第一次职员会议 顺便说下, 我是Amanda
[08:17] – I’m Amanda. – Betty. 我是Betty
[08:18] OK, FYI, Betsy, assistants are usually here before their bosses. 好的, 跟你说一下, Betsy 助理们通常应该比上司先到
[08:22] – Oh, I was filling out paperwork in HR. – Yeah, just don’t let it happen again. 我刚才在人力资源部填表格 是吗, 以后不能这样了
[08:26] So, uh, where do you come from? 那 你打哪儿来的?
[08:29] – Queens. – What job did you have? Queens大学 以前干过什么?
[08:32] Oh, well, actually, apart from internships and part-time jobs 实际上, 除了实习和做兼职挣学费
[08:36] to pay for schooI, this is my first reaI job. 这是我第一份真正的工作
[08:39] That’s funny. I was told I didn’t have enough experience for the position. 很有意思 他们跟我说, 对于这个职位 我的经验还不够
[08:43] It’s over there. 在那边
[08:47] You are an attractive, intelligent, confident businesswoman. 你是一个有魅力, 聪明 自信的职业女性
[08:53] I gotta confess, I’m not gonna remember everyone’s names, 我得承认– 我可能不会记得每个人的名字
[08:56] and I’m really… 我真的, 呃…
[09:04] – Are you OK? – I’m OK. I’m fine. I’m so sorry. 你没事吧? 我没事,
[09:07] I’m sorry. 没事 对不起 对–对不起
[09:11] Anyway, uh… I wish I wa… 不管怎样,
[09:13] I’m so sorry. Can I just… Thank you. 我希望我不是…
[09:16] I wish I wasn’t coming in as the new guy under such terrible circumstances. 我希望我不是在这么糟糕的情况下 作为一个新人来这里的
[09:20] I realize I have some awfuI big… teeth… shoes to fill. 我知道今后… 将会有很多困难
[09:25] I can’t tell you how excited I am to be working with such 但是, 即将与你们这些有才华的
[09:29] an amazingly talented and dedicated staff. 专业的职员共事 我难以表达我的兴奋之情
[09:32] I’d like to take the moment to talk a little about my ideas. 现在我想花一点时间 来谈一点我的想法
[09:35] So sorry I’m late. Oh, you began without me. 抱歉我迟到了 我没来你们就开始了
[09:39] – Sorry, Wilhelmina, I waited… – Shh! Marc. – 对不起, Wilhelmina, 我是想… – 嘘!
[09:42] Gift. 礼物
[09:47] Thank you. 谢谢
[09:48] – As I was saying, I really wanna… – Well, aren’t you gonna open it? 正如我刚才所说 我真的希望– 你不打开吗?
[09:58] Swarovski crystaI. 施华洛世奇水晶
[09:59] – To commemorate your first day. – Thank you. 纪念你的第一天 谢谢
[10:03] But it is “DanieI,” not “Danny.” 但我叫Daniel, 不是Danny
[10:05] – What? I’m hellaciously upset, Marc. – Oh, my God. I’m so sorry. 什么? 我很失望, Marc 天哪, 非常抱歉
[10:10] Purge this from memory, please. 请别放在心上
[10:13] As I was saying, it’s a exciting time for me… 正如我刚才说的 这对我来说是个特别激动的时刻 因为…
[10:16] I think we need to discuss the Fabia Cosmetics supplement. 我想我们需要讨论一下Fabia 化妆品增刊的事情
[10:19] – Fabia Cosmetics? – The biggest ad buy of the year Fabia化妆品? 今年最大的广告生意
[10:21] and the only paid layout editoriaI ever works on. 也是我们做过的 唯一已付费的版面专栏
[10:24] I’m sure Fabia will love whatever we come up with, right? 我肯定不管我们拿出什么来 Fabia都会喜欢的, 对吧?
[10:27] DanieI, you… you don’t understand. Daniel, 你-你不明白
[10:30] Given the new circumstances, 在这种新形势下
[10:32] Fabia needs to sign off on the spread before we go to print. Fabia得在我们印刷之前就签约
[10:35] Obviously, we’re all here to help you succeed 很显然, 我们都是来 帮助你成功的
[10:39] and we’ve got plenty of ideas. 而且我们有不少好点子
[10:42] I think we need to get back to work to make sure that this, 所以我想我们都应该回去工作了 来确保–
[10:44] your very first issue with your name on the masthead, sparkles. 第一期印了你的名字的杂志– 大放光彩
[10:50] OK, everyone, let’s not dilly-dally. Our editor needs us. 好了, 大家 别磨蹭了 编辑需要我们
[10:55] – Killer poncho. – Thanks! 斗篷杀手 谢谢!
[11:06] Mr. Meade? Meade先生?
[11:09] Excuse me, Mr. Meade? 不好意思,
[11:11] Hi. I just wanted to come and introduce myself personally. Meade先生? 我只是想过来自我介绍一下
[11:15] I’m Betty Suarez. It’s a pleasure to meet you. 我是Betty Suarez 很高兴见到您
[11:19] Hi, Betty. Um… who do you work for? 嗨, Betty
[11:23] Well, um, I work for you. I’m your new assistant. 你替谁做事? 为您做事 我是您的新助理
[11:30] Did you get the crease under the hairline? 发际下面的皱纹弄到没有?
[11:32] – Yes, Willie. – Twenty years, Marc. 是的, Willie 20年了, Marc
[11:35] No one has done more, worked harder. 没人比我做得更多, 更努力…
[11:39] I have bled for this magazine, 我为杂志呕心沥血
[11:41] helped make it into the icon it is today, 帮它达到了今天这样的成就
[11:43] and that nasty, nepotistic son of a bitch gives my job to his… 而那个下流的, 偏心的老王八蛋 却把我的工作给了他的…
[11:48] His son. 他儿子
[11:49] Who’s a self-absorbed Lothario punk who knows nothing about fashion. 这小子是个自大的, 放荡的小流氓 对时尚一无所知!
[11:56] Tell me the truth. Is it because I’m getting old? 跟我讲真话– 是不是因为我老了?
[11:59] Absolutely not. 当然不是
[12:01] Though you could do with a tad bit more between the brows. 不过眉心这里还可以稍微弄一下
[12:06] – So what are you gonna do? – Just wait and see. 那你准备怎么办? 等着瞧吧
[12:09] Well, he’s well on his way to falling flat on his face. 他用不了多久就会一败涂地
[12:12] I mean, can you believe that assistant? 我是说, 你看见那个助理没有?
[12:15] This is Mode, not Dog Fancy. 这里是<时尚>, 不是<狗迷俱乐部>
[12:18] Done. 完工
[12:23] What do you want me to do with the, uh, leftover? 你想让我怎么处理… 剩下的
[12:26] – All yours. – I love you. 都给你了
[12:32] Give me a moment, Marc. Marc, 给我几分钟
[12:36] How are you recovering, darling? 亲爱的,
[12:39] Well, I’m sure you’ll feeI better 你康复得如何? 我肯定你会好起来的
[12:41] once everything here starts coming to a boiI. 等到…
[12:46] Mm-hmm. 这里一切开始升温的时候
[12:55] – Here. – Oh, thank you. 这个给你
[12:57] What are you doing? 谢谢你 你在干什么
[12:59] Um… I’m just gathering information on Fabia for DanieI. 我在为Deniel搜集Fabia的信息
[13:02] Uh! She is so fabulously douchey. 她的注射手术做得真好
[13:05] Who’s he in with? 和他在一起的人是谁?
[13:07] Oh, um, Phillippe MicheI, he’s a photographer. Oh. 是个摄影师
[13:11] – He’s doing the supplement, isn’t he? – Mm-hmm. 他在做增刊, 是吗?
[13:14] Oh, he’s amazing. He’s shot, like, everything. 他很令人惊讶 他的作品, 他的一切
[13:17] Yeah… It looks like they’re really good friends. 是的, 看起来他们是很好的朋友
[13:19] There’d been some drama. DanieI hooked up with Phillippe’s 他们间有过些过节 几年前,
[13:23] ex-girlfriend years ago, but they’re fine now. Deniel勾引过 Phillippe的女友 但是现在他们和好了
[13:26] Yeah. We went out for, like, a week. 是啊, 我们约会了– 差不多,
[13:29] They don’t call him “The Tripod” because he’s a photographer, 近一周的时间 他们可不叫他”三脚架” 因为他是个有才能的摄影师
[13:32] if you catch my drift. 如果你明白我的意思的话
[13:35] This is crap. 都是些垃圾
[13:39] No. No. Too down. Too out. 不行 不行 角度太低, 太偏
[13:43] Can’t go there. All this is terrible. 不能用 真是够糟糕的
[13:47] That’s what I thought. 我也是这么想的
[13:49] Phillippe, can I trust you with something? Plillppe, 我可以信任你吗?
[13:51] Of course, DanieI. You know you’re like a brother to me. 当然可以, Daniel 你知道, 你就像是我的弟弟
[13:54] I don’t think anyone wants me here, especially Wilhelmina. 我觉得, 有人不想让我留在这里 尤其是Wilhelmina
[13:57] Well, that’s no secret. 这不是秘密
[13:59] She’s trying to take me in the wrong direction with this layout. 她想让我在Fabia版面上犯错误
[14:02] – Do you have any ideas? – Like, a million. 你知道吗? 比如, 一百万?
[14:06] But keep things on the QT. 行事别太张扬
[14:08] Most of these people are loyaI to Wilhelmina, 这里很多人 还是对Wilhelmina很忠心
[14:10] and you don’t want them mucking things up. 你不想让他们把事情搞砸吧?
[14:15] Um, sorry to interrupt, but can I get you lunch? 抱歉, 打扰了 要为你们订午餐吗?
[14:18] No, no, but you go ahead. Thanks. 不用了, 你去忙吧, 谢谢
[14:22] Hi, I’m a really big fan of yours. 我是你的忠实读者
[14:25] That traveI layout you did with the tiki torches? 你帮Tiki Torches做的旅游版面
[14:28] Wow, that was… That was really gorgeous. 哇, 真是… 太漂亮了
[14:33] Thank you. 谢谢
[14:34] It kind of reminded me of this Hiroaki spread 让我想起几年前Hiroaki的作品
[14:36] I’d seen a couple of years ago.
[14:43] Listen, I don’t know who you are, or what you’re implying, 听着, 我不知道你是谁 还有你在暗示什么
[14:46] but I would never use another photographer’s idea. 但是 我从不用其他摄影师的创意
[14:50] Oh, no! No, no! I wasn’t… I wasn’t saying… 不 不
[14:53] …um… 我不是说… 我不是这个意思…
[14:56] I should go. 我该走了
[15:03] What’s the story here? 发生了什么事?
[15:06] – I know the type of woman you hire. – Oh, my father made me. 我知道你雇用女职员的类型 我爸爸让我雇用她
[15:10] You’re kidding me. 你在开玩笑?
[15:12] Look, she appears to be good, capable… 她看起来不错
[15:15] Fugly! Listen to me, you are the editor in chief of Mode magazine. 有能力 丑毙了! 听我说 你是<时尚>杂志的主编
[15:20] This business is all image. Is that what you want representing you? 这行当做的就是表象的东西! 你想让她这样的来代表你?
[15:24] Paparazzis taking your picture and she’s standing behind? 狗仔队会拍你 她就站在你身后?
[15:27] Phillippe, I can’t fire her, Phillippe.
[15:29] Well… what if she quits? 我不能炒了她 如果她辞职呢?
[15:32] And how do I get her to do that? 我怎么能让她辞职?
[15:34] You beat her down… 你数落她…
[15:38] …to a pulp. 让她成一滩烂泥
[16:09] Hey, you. Betty, right? 嘿, 你好
[16:12] – DanieI Meade’s new assistant? – Yeah. How did you know that? 你是Betty, 对吗? Deniel Meade新来的助手? 是的 你怎么知道的
[16:16] Oh, everybody knows everything around here. 这儿的事人尽皆知
[16:19] I’m Christina, I work in the Closet. 我是Christina 我在储藏室工作
[16:21] – The Closet? – Where all the clothes are kept. 储藏室? 什么– 就是放服装的地方
[16:24] I act as an in-house seamstress, sort of keep track of things. 我就像内部女裁缝 不停找衣服上的瑕疵
[16:27] Sometimes they let me keep some of the crappy stuff 有时候, 他们会让我 留着一些过季的垃圾衣服
[16:30] from last season, but I have to improvise because 但是, 你知道, 我都得改改
[16:32] everything is a size zero. Voila. 因为所有的衣服都是零号的 你瞧?
[16:36] That’s nice. 真不错
[16:37] Anyway, I like it, mostly ’cause I’m by myself, away from all the “Chic-ees.” 真不错 不管怎么说, 我喜欢 主要是我自己做的 和别的”美-工”不一样
[16:41] – Chic-ees? – Yeah. The bitches that work at Mode. “美-工”? 是的,
[16:44] – Hey, girls! – Oh, hey. 在”时尚”工作的婊子 嘿, 姑娘们!
[16:46] Zelda, Nancy, this is Betty. 这是Zelda,
[16:49] – Hi. – Hello, Betty. Nancy, 这是Betty
[16:51] – It’s nice to meet you. – It’s nice to meet you. 哇, 你就是Betty 见到你很高兴 见到你很高兴 就像<欲望都市>的奇殊版本
[16:53] It’s the Bizarro version of Sex and the City.
[16:56] Stop it, I’m gagging. 别再说了, 我都要吐了!
[17:09] Funny, you look like any old schlub 真有意思 你跟那些坐在这里的老家伙们一样
[17:12] sitting here feeding these stupid pigeons. 喂这些愚蠢的鸽子
[17:14] I doubt if any old schlub would be feeding them artisanaI pain de mie 我怀疑会不会有老家伙
[17:19] – they made themselves. – There’s nothing to worry about. 喂他们自己亲手做的夹心面包 没什么好担心的
[17:22] She’s gone. 她走了
[17:23] Weren’t you sitting front row at the funeraI? 你不是坐在葬礼的前排吗?
[17:26] Closed casket. 还盖上了棺盖
[17:29] Double, triple check. 双倍…三倍仔细地检查
[17:32] The things Fey Sommers knew about me, about the company… …Fey Sommers所知道的 我所关于公司的事情
[17:36] I’m on it. 我这就去
[17:40] Hi, Betty, there’s a problem with my lunch. 你好, Betty 我的午饭有问题
[17:42] – OK. – I love coleslaw, I hate cabbage. 好的 我喜欢油菜色拉 不喜欢卷心菜
[17:48] – But coleslaw is… – No, no, no, no, I know, I just… 但是油菜色拉… 不, 不, 不, 我知道
[17:52] I like the tart, tangy dressing. Can you do something about it? 我只是… 我喜欢酸辣,
[17:56] Before it gets to room temperature. 刺激性的调料 你能做点什么吗? 在它凉到室温之前
[18:16] Hello. 喂?
[18:18] Hi, DanieI. 你好, Deniel
[18:47] Hi. 你好
[18:49] – Betty, where are you? – I’m still working. Betty, 你在哪里? 我还在上班
[18:52] – You forgot, didn’t you? – Oh, my God. Dad’s birthday. 你忘记了, 是吗? 天哪, 爸爸的生日
[18:57] Yeah, I was busy. 是的, 我太忙了
[19:05] Look, I gotta go. I’ll get home as soon as I can. 我必须走了, 好吗?
[19:13] Um, yeah, the… “the red turkey is on the move.” 我会尽快赶回家 那个… 红色火鸡出动了
[19:16] Hold on. It’s work stuff. Will you sleep over another night? 等等… 是工作的事情
[19:21] Sure. 下次再来过夜好吗? 当然
[19:24] So, uh, when’s this position gonna open? 那么 这个位置什么时候可以公开?
[19:30] Hopefully very, very soon. 希望是, 非常, 非常快
[19:34] OK. Well, good night, boss. 哦, 好的 晚安… 老板
[19:43] Bye. 再见!
[19:47] – Hey. – Hi. 嗨
[19:48] Do you… Do you need anything else? 你– 你还需要什么吗?
[19:51] Why don’t you stick around for a little bit, make sure everything’s OK. 你干嘛不多待一会儿 确保一切都OK?
[19:57] Yeah. OK. No… No problem. 好吧 好的, 没–没有问题
[20:12] Perfect timing. 时间刚刚好
[20:27] Oh, Walter, you’re such a big boy. WALTER! 你真是个大男孩
[20:48] – He’s sleeping. – Hilda, I know… 他睡了
[20:51] You realize this is the first time since Mom died HILDA, 我知道… 你知不知道这是妈妈死后
[20:54] that we haven’t been together on his birthday? 第一次我们没有 一起给他过生日?
[20:56] Yes, I realize that, and I am sorry, but I was working… 是的, 我知道 而且我真的很抱歉 但我在工作–
[21:01] It’s fine, Betty. I just hope it’s all worth it. 没事, BETTY 我只希望那是值得的
[21:11] We saved you a piece of cake. 我们给你留了一块蛋糕
[21:13] It’s in the fridge. 在冰箱里
[21:59] Oh, this photo shoot is gonna be absolutely sick. 这次的照片一定会很棒
[22:04] Best supplement we’ve ever done for Fabia by far. 这将会是至今我们为FABIA 作的最好的增刊
[22:14] Oh, yeah. I’m on my way to set as we speak. 是的–我们说话的时候 我已经动身了
[22:17] Hello? 喂?
[22:22] It’s a really exciting day, huh? 真是令人兴奋的一天, 哈?
[22:25] I mean, with the photo shoot, and… 我是说, 照片
[22:28] Hey, DanieI, I know you’re really overwhelmed right now, DANIEL, 我知道你现在真的很忙
[22:31] but I was wondering… There’s something that I just… 但我在想 有些事情, 我只是…
[22:39] DanieI, I was wondering, if you had a quick moment… 你知道, 我在想 如果你有一点点时间–
[22:42] – I look like I have a “quick moment”? – No. So sorry. 我看上去像是有 “一点点时间” 吗? 不
[22:46] Damn it. They forgot one of the outfits. 真的很抱歉 妈的! 他们忘记了一套服装
[22:48] Go up to the Closet and bring it to set. 听着, 去储藏室 把它拿过来
[22:52] Please? 请?
[23:05] – FeeI the fabric on that thing. – It’s kind of rough. 摸摸那东西的面料 有点粗糙
[23:09] That’s because it’s burlap. 因为这是粗麻布
[23:10] Basically, you’re talking $ 7,000 for a designer potato sack. 事实上, 你说的是价值7,000美元的 设计师设计的土豆麻袋
[23:15] – I can’t believe people buy this stuff. – I can’t believe they wear it. 我真不敢相信人们 真的会去买这种东西 我不敢她们会穿这东西
[23:18] Usually just once before they’ll chuck it to make room for next season. 而且通常在她们在为下一季 腾出空间前, 只穿过一次
[23:22] But that’s fashion. And I’ve got to say, I love it. 但这就叫潮流 而且我得说, 我就是喜欢
[23:27] Oh, you’re not too much into it, are you? 你不是太了解, 是吗?
[23:31] Um, no, not really. 不 不完全是
[23:36] So how’s it going? 那怎么样呢?
[23:40] BrutaI? 很残酷, 哈?
[23:45] Well, nothing I do is good enough. 我做的事情没有一件令人满意
[23:49] He treats me like dirt. 他就像对待垃圾一样对待我
[23:52] I mean, just now, I was trying to show him this one idea that I had. 我是说 就在刚才 我想要给他看看我的策划…
[23:59] It would’ve taken him 30 seconds, but he bit my head off. 大概只需要30 秒 但他浇了我一头凉水
[24:06] What? 什么?
[24:07] Betty, Nancy was down in Human Resources, NANCY, 刚被调到人事部
[24:11] and some people there were talking, and… 有些人传言, 嗯…
[24:16] Well, apparently, Bradford was the one that wanted to hire you. 很显然
[24:19] Bradford Meade? 想要雇用你的人是BRADFORD
[24:22] – Wait… He knows who I am? – Mm-hmm. 等等, 他知道我是谁?
[24:24] He made DanieI hire you… because he didn’t want his son to be tempted 他让DANIEL雇用你…
[24:29] to sleep with his assistants anymore. 因为他不想让他儿子 再被助理勾引到上床
[24:35] – I’m sorry, Betty. – No, no. That explains a lot. 我很抱歉, BETTY 不– 这说明了很多问题
[24:39] – Betty… – No, no, really, it’s fine. – 不, 不 真的, 没事
[24:41] I should be gratefuI that I got my break. 我能得到这个职位应该很高兴
[24:44] It’s not so easy for everyone. 对于所有人来说都不是件容易的事
[24:48] This is just how it was supposed to happen for me. 这就是本该发生在我身上的事
[24:52] Well, I should be going, so… Thank you. 我得走了…
[25:22] Hold it. Does this work? 谢谢
[25:27] So I was just on my lunch break and I thought I’d stop by. 哦, 我刚好在午休 我想我可以顺便过来
[25:30] – This is really amazing. – Thank you, Amanda. 这真是很不可思议 谢谢
[25:34] – And if you need anything… – Traffic or hangover? 如果你需要什么.. 堵车还是喝醉了?
[25:37] Did… Did anyone read the contract to her? 有没有–人给她读过合同?
[25:40] She needs to be here for the test shots. 她得到这里来试镜!
[25:42] – Hey, what’s going on? – Izabela, the Brazilian modeI… 怎么了? IZABELA, 那个巴西模特…
[25:45] – Yeah, yeah… – She’s late. – 怎么? – 她迟到了
[25:47] This is a crazy, complicated shoot and I need her dressed and ready right now. 这是个疯狂的, 高难度的拍照 而我需要她穿好服装准备就绪… 现在
[25:52] They’re test shots, just use a stand-in. PHILLIPPE, 不过是试拍 我们就用用替补吧
[25:54] No, she’s too specific. I need someone with her skin tone. 不, 不, 她很特别 我需要能有她– 那种皮肤颜色的人
[25:57] Someone like… her. 就像… 她
[26:02] – Fun. – Bet you she quits before she does it. 很好玩
[26:12] Excuse me. 我敢打赌她没做就会辞职
[26:14] Betty, oh, I am so glad you’re here. 真高兴你来了
[26:16] Listen, we have a crisis and we really need your help. 听着 我们遇到麻烦了 需要你的帮助
[26:19] – OK. – One of our models didn’t show up. 好的 我们的一个模特没有来
[26:22] We really need someone to stand in for her, in wardrobe. 我们很需要有人顶替她 穿上服装
[26:27] So you… you want me to do it? 那么… 你想–你想要我去做?
[26:35] Well? 怎么?
[26:38] Wha… This is what you want me to do? 这… 就是你想让我做的吗?
[26:41] Yeah. 是的!
[26:57] – Well, it looks like she finally quit. – Good. 看起来她还是辞职了
[27:00] Smartass had no business working for you in the first… place. 好的 聪明的驴子不会
[27:07] – Whoa. – Yo, check it out. 把替你做这种事… 放在首位
[27:17] Where do you want me? 你想要让我去哪里?
[27:21] Right… there is fine. 就在… 那里就好了
[27:25] I see a shadow, can you move that light over to the right? Thank you. 我看到阴影了 你能把灯光向右边移一点吗? 谢谢
[27:28] Movement, ladies, movement. 动起来, 女士们, 动作
[27:30] Sexy. More. More. 性感 再来, 再来
[27:34] Give me more. OK, you’re devouring the camera with your eyes. 再来点 好的, 用你们的眼睛盯住镜头
[27:44] Give me a little more coquette, Betty. 展示一点风情, BETTY
[27:50] Stop it. 停下
[27:53] Stop it. 快停下
[28:06] Betty, wait! BETTY, 等等!
[28:09] This is what you wanted, isn’t it? 这就是你想让我做的, 不是吗?
[28:11] To humiliate me and make me quit? 羞辱我, 让我自动辞职?
[28:13] God forbid you had to work with the ugly girI your dad forced you to hire. 老天硬要你 和一个丑姑娘一起工作 你老爸强迫你雇用我
[28:18] Well, congratulations. 哦, 恭喜你了
[28:47] – Chamomile? – Thank you, Justin. 春黄菊茶? 谢谢你, JUSTIN
[28:49] – I’m sorry it didn’t work out. – It happens. 我很抱歉, 这次没成功 有时会这样的
[28:53] – Mom said she wasn’t surprised. – Hilda said that? 妈妈说过她不会感到惊讶 HILDA这么说了?
[28:57] She said all the stuff you wanna do, owning a magazine, 她说你想做的一切
[29:01] doesn’t happen for people like us unless you’re J. Lo or something. 拥有一家杂志社 不会发生在我们这种人身上 除非你是洛佩兹或者其他人
[29:05] She said she wishes you’d be more realistic, 她说她希望你能更现实一点
[29:08] but I think she’s full of crap. 但是… 我觉得她都是胡说
[29:19] – Hold this. – What… What are you doing? 拿着 什么… 你在干什么?
[29:33] I just wanna say that this is really unfair! 我只想说, 这一点也不公平
[29:37] I live two doors down! I can see you! 我就住在两家之隔! 我能看见你!
[29:40] – What the hell you doing? – Um… Where’s Walter? 你到底在干什么? WALTER人呢?
[29:46] It’s over. 结束了
[29:48] Look. Walter, he’s sweet and everything, 听着, WALTER– 他很体贴什么都好–
[29:51] but I told him from the start I wasn’t looking for anything serious. 但我一开始就告诉他 我不会来真的
[29:54] He said he could still get me 30 percent off a flat screen. 他说没关系 他还给了我七折的平板电视
[29:59] – You used him for his discount? – He offered. 你利用他就是为了折扣? 他主动给我的
[30:06] Bitch! You broke my plasma! 婊子! 你弄坏了我的等离子电视!
[30:12] Who’s Mommy’s best boy? 妈妈喜欢你…
[30:15] We are so thrilled to have you here, Fabia. 你的到来真让我们受宠若惊, FABIA
[30:20] You know, why don’t we let the pictures speak for themselves. 好了, AHEM 我们为什么不让照片自己说话? 真外行!
[30:49] This is freaking joke, right? 这只是无聊的玩笑,
[30:52] Uh… No. 是吧? 不是
[30:54] It’s stupido! All of you, stupido! 你这个蠢蛋 你们所有人, 都是蠢蛋!
[31:00] Idiot! Idiot! 笨蛋, 笨蛋!
[31:12] What… What just happened? 怎–怎么了?!
[31:15] Well, Fabia’s probably still a little sensitive about the accident. FABIA可能对于那场事故 有点过度敏感了
[31:21] – Accident? – Oh, you didn’t know. 事故? 哦,
[31:25] About a month ago she backed her SUV into 12 people outside Marquee. 你不知道啊 一个月以前 她在帐篷外倒车时撞到了12个人
[31:31] I was in St. Tropez, I had no idea. 我当时在圣特鲁佩斯 我不知道
[31:34] Why didn’t anyone say anything? 为什么–为什么 没有人说过一句?
[31:37] DanieI, if I may. You didn’t include me in the concept. DANIEL, 如果我说了 你不会在意的
[31:41] We all thought you knew what you were doing. 我们都以为你很清楚 自己在做什么
[31:46] Fabia’s not just talking about canceling the Mode supplement, FABIA, 并不仅仅要取消 <时尚>的增刊
[31:51] she’s considering pulling advertising from every single one of my magazines. 她还在考虑… 把所有我的杂志上的 广告都撤下来
[31:57] Is it true you worked on this on your own? 这真的都是你一个人干的吗?
[32:00] Didn’t consult Wilhelmina or anyone else? 没有和ELMINA或者其他人商议?
[32:02] Look, I can explain. 我可以解释
[32:04] I had a very strong feeling she was trying to sabotage me. 我有强烈的预感 她在破坏我的工作
[32:08] The only person who sabotaged you was yourself. 能破坏你的工作的只有你自己
[32:11] I’m sorry I let you down. 不好意思让您失望了
[32:13] I’m sorry I hope you’ll be something you’re not. 我还一直期望你能做好的 但显然你没有
[32:16] – My leg is cramping. – Look, I can fix this. 我腿酸死了 瞧, 我可以补救
[32:19] – I’ll present her with a new idea. – We just closed book. It’s too late. 我会给她另外出一个主意 到此为止吧, 太晚了
[32:23] Tomorrow morning. Please. 明天一早 求你了
[32:27] Give me another chance. 再给我次机会
[32:28] Daniel called again for you. Daniel又打过来找你了
[32:31] What part of “unavailable” does he not understand? 难道他不理解什么叫”没空”吗?
[32:35] I”ll let him know. 我会让他知道的
[32:40] He really should’ve come to me earlier. 他真的应当早点来找我的
[32:42] It wouldn’t have made any difference, now, would it? 这个现在也没什么关系了
[32:46] Not really. 是不是 这可不一定
[32:49] – To teamwork. – To revenge. 为了合作 为了报复
[33:46] He has a heart condition. Yes, he needs his medication. 他心脏有问题 是的, 需要药物治疗
[33:50] Wait, you can’t just cover the pills and then randomly decide to stop. 但你不能随便就停药的
[33:55] But it… This…
[33:56] It’s a reaI person’s health, it’s not a case number. 这可关系到一个活人的健康 不仅仅只是案例编号而已
[33:59] Give me the phone, I’II let them have it. 电话给我 我来跟他们讲
[34:02] No! No, I don’t wanna hold again. 不, 不, 我不能再等了
[34:05] Not again. No! Just wait! 不行 不, 等等…
[34:13] It’s fine. We’ll just… We’ll get them tomorrow. It’s fine. 好吧 明天可以拿到
[34:17] Thank you, mi amor. 没事了 谢谢你, 宝贝
[34:18] You’re much better at dealing with this bureaucratic stuff. 你对付那种官僚比我在行多了
[34:22] – Well, you know I don’t mind. So… – I know. You’re always so good to me. 哦, 你知道我不介意这些 我知道 你对我一直都很好
[34:26] So strong. Determined. Optimistic. 坚强, 有决断力, 乐观…
[34:32] Just like your mother was. 就和你妈妈一样
[34:41] – Why haven’t you returned my calls? – I’ve been busy. 为什么不回我电话? 我很忙
[34:44] Betty, I need to talk to you. I made a terrible mistake. BETTY, 我得和你聊谈谈 我犯了一个大错
[34:48] What, did you realize this before or after Gina dumped you? 等等, 你是在Gina甩了你 之前还是之后才明白的啊?
[34:52] What? No, no. I broke up with her. 什么? 不, 不 我已经和她分手了
[34:54] Betty, Betty, it was wrong, and I wanna make this up to you. I…
[34:59] Betty. 那是错的 而且我想补偿你
[35:01] – Are you dating someone? – Walter, please go! 你在跟谁约会吗? WALTER, 请你离开!
[35:04] – Dating this guy? – Look, you need to go. 要和他去约会? 哦, 你得走了
[35:07] – Please. You need to go. – But Betty! I do… I was just… 求你了, 你真得走了 但是, BETTY, 我…
[35:12] – What are you doing here? – I want to talk. 你来干什么? 想找你聊聊
[35:19] It’s a nice place. 这地方不错
[35:21] Yeah, we’re just in-between interior designers. 是啊, 我们是请一堆 室内设计师设计的
[35:24] – Really? – No. 是吗? 不是
[35:26] Oh, right. It’s a joke. 哦, 明白了, 这是个笑话
[35:31] BETTY, Betty, I’m so sorry.
[35:33] You didn’t deserve what I put you through. 我很抱歉 我不该让你经受那些事情
[35:37] I listened to all the wrong people about a lot of things, 我听那些不对的人 讲了很多事情
[35:41] and I have no one to blame but myself. 还有 我除了自己外不能去指责他人
[35:47] Well, I appreciate that, DanieI. Daniel, 听到这些我很欣慰
[35:50] But you’re going to leave here, and you’re going to take your Town Car 但是你也得马上离开 开上你的车子
[35:54] back to your SoHo loft and I’m still gonna be here, out of work, 回到你的工作室去 而我继续呆在这里–
[35:58] and dealing with problems that you’ll never understand. 失业 处理一些 你永远不会理解的难题
[36:02] Try me. Betty, come on, we’ve all got problems. 让我试试 BETTY, 别这样
[36:05] Oh, and what are yours, DanieI? What restaurant you’re gonna eat at? 谁都会遇到难题的 哦, 那你的是什么呢, DANIEL 要去哪个饭馆吃饭?
[36:08] Which modeI you’re gonna sleep with? 要和哪个模特睡觉?
[36:11] Try spending the day on the phone with some crappy HMO, 试一下整天都在电话旁 跟可恶的健康维护组织磨蹭
[36:15] getting them to cover your dad’s prescriptions, or try lining up a job, 让他们接受爸爸的医疗费 或者试试找工作–
[36:19] any job, because you have to help pay the rent next month. 随便什么工作– 因为你要帮忙付下个月的房租
[36:23] Look, I lost a brother a while back. 瞧… 我之前已经失去了一个兄弟
[36:29] He was the good one in our family, and I’ve never quite measured up. 在我们家, 他是很不错的
[36:32] But I am trying. 而我一直都不怎么上道 但我在努力
[36:36] Betty, I could never compare my problems to yours, but they’re mine. Betty, 我–
[36:42] Nothing’s ever easy. 我永远都无法拿我的困难与你相比较 但它们是我的 世上没有容易的事情
[36:49] – I saw the layout you made for Fabia. – You did? 我看见你替Fabia做的企划了 你看见了?
[36:54] I thought it was very smart and beautifuI. 我觉得那做的很聪明而且漂亮
[36:59] Well, thank you. 哦, 谢谢
[37:00] I wanna take your ideas to Fabia, giving you credit, of course. 我要把你的主意拿去告诉FABIA 当然算在你头上
[37:06] I really want you to come back. Be my assistant. 我真的需要你回来
[37:10] I promise you, things will be different. 做我的助理 我向你保证一切都会不同的
[37:14] I… DanieI, I mean, I really have to think about that. 我, DANIEL,
[37:22] Well, you have tonight. 我 我是说 我真的需要好好考虑一下
[37:25] Otherwise, I’ll probably be out of a job as well. 好的, 你今晚好好想想 不然的话 可能我和你一样也会失业
[37:48] Did you hear that? 你听到了吗?
[37:52] Every word. 每个字都听到了
[38:03] – So where the hell is he? – He said ten AM. 那么 他死去哪里了? 他说了上午10点的
[38:09] Well, Fabia, 恩, FABIA…
[38:11] on behalf of the entire magazine, ci perdoni. 我代表整个杂志 请你原谅!
[38:17] This whole thing has been unacceptable. 整个事情让人无法接受
[38:20] Marc…
[38:22] Now that I have a moment of your time, I’d like to show you some of my ideas. 现在你给了我们机会 我想让你们看看我的一些创意
[38:25] Sorry we’re late. 对不起, 我们来晚了
[38:29] There was obviously no time for a new photo shoot, 很明显没有时间重新拍摄了
[38:33] so what we’re going to be showing you is just a rough idea. 所以, 呃 我们展示给你们看的 只是一个大概
[38:38] Wait, no, this is not the right file. Just one sec. 等等 这个 这个文件不对
[38:43] One second. This is it. 请等一下- 就一下 这个就是了
[38:48] In order to show the softer side of Fabia Cosmetics, 为了展示FABIA化妆品的温馨形象
[38:52] we’re gonna use the concept of mothers and daughters. 我们将运用母亲和女儿的形象
[38:56] Focusing on the small, speciaI moments that are usually taken for granted. 着力于这些细小的 特别的时刻– 这些一直都是不被人注意的
[39:02] The theme being, it’s not the big events, 主题就是 “并不是什么大事…
[39:05] but the little moments, that matter. 但小时刻也是关键”
[39:07] I just had a daughter. 我也有一个女儿
[39:10] I do none of those things, but I can understand. 这些事情我从来没做过… 但是我能理解
[39:15] What makes you think this is going to appeaI to my customers? 你觉得这个能够 吸引到我们的客户吗?
[39:25] Well, if I… If I may, I do have the statistics here. 如果– 如果我可以… 我做过统计
[39:29] Though one might assume that your demographic is very young, 呃, 人们都认为您的产品受众 都很年轻
[39:33] in fact, there’s been tremendous brand loyalty since you’ve launched, 实际上, 自您的产品投放市场以来 顾客的忠诚度非常之高
[39:36] which means that the people who were teenagers when they began 也就是说 他们开始用您的产品之时 都还很年轻
[39:40] using your cosmetics, well, now, like you, they are beginning to 现在, 跟您一样, 他们….
[39:44] settle down and have children. Fifty-eight percent, to be exact. 开始过稳定的生活 并且抚养小孩– 准确来讲, 有58%的人
[39:50] – And you could do this in time? – Of course. 你们可以及时做好吗? 当然
[39:54] Did you wanna approve the models and images beforehand? 您想预先决定模特 还有照片样式吗?
[39:58] No. Just make sure it’s not too sappy. 不, 只要别太傻就好了
[40:02] Do a picture where they’re pulling their hair or biting each other. 去拍吧, 让她们挤破头吧
[40:06] Well, that’s nice. Now I go. 非常不错 我走了
[40:16] Good work. 干的不错
[40:17] – Well, the idea was actually… – His best one. 这个创意, 实际上是–
[40:20] Don’t you think? 是他的最好的一个, 你认为呢?
[40:25] Indeed. Welcome back, boss. 说真的
[40:29] Marc! 欢迎回来,
[40:31] Hi. 老板
[40:44] I’m very unhappy. 我非常不爽
[40:46] It’s a setback. But it’s just a matter of time. 是个小挫折 但是只是时间的关系
[40:50] Once he’s out of the picture, the company will be ours for the taking. 只要他被赶出去了 公司将会是我们的
[40:55] Considering the way everything’s played out, 看到这些事情发生的过程
[40:57] it seems to me that you should keep an eye on that damn ugly assistant. 我得说说你应当多留点心思 在那个丑女助理身上
[41:03] What’s her name? 她叫什么名字?
[41:05] – – Betty.
[41:08] Betty. Betty. – Betty… – Betty! Betty!
[41:12] Oh, Christina, thank you again, so much. CHRISTINA, 再次谢谢你
[41:15] No, no, no, no, no! Go. Go! 不, 不, 不用 去吧 去吧
[41:22] You should’ve let me tell them it was your idea. 你应当让我告诉他 那是你的创意
[41:25] Don’t worry. I will the next time. 别担心了 下次吧
[41:28] – Thanks. – You’re welcome. 谢谢 不客气
[41:30] I’ve confirmed your lunch for tomorrow, 我确认了你明天的午餐
[41:32] and your 3:15 with the graphics department is set. 还有下午3:15和图片部门的人也定了
[41:35] – The feature editor would like… – Betty, tomorrow morning. 特色编辑想要….
[41:39] It’s okay. 明天早上再说 可以了
[41:42] Good night. 晚安
丑女贝蒂

文章导航

Previous Post: 两周后就死(Two Weeks to Live)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 丑女贝蒂(Ugly Betty)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

丑女贝蒂(Ugly Betty)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号