Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

丑女贝蒂(Ugly Betty)第1季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 丑女贝蒂(Ugly Betty)第1季第23集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Ugly Betty:
[00:02] I love you, Hilda, and I want you to be my wife. 我爱你 Hilda 我要你成为我的妻子
[00:06] Any preference for how we make your old man disappear? 对于我们让你老子消失的方式 有何偏好吗?
[00:09] Six months you’ll run Meade Publications. 6个月之内 Meade出版社就会由你掌控
[00:11] That’s the idea. 要的就是这效果
[00:12] I’m divorcing Claire. 我要跟Claire离婚!
[00:14] You slut. Stay away from my husband! 你这个贱人! 离我丈夫远点!
[00:17] – I’m so sorry. – I love you. 我很抱歉
[00:20] He’s my boyfriend, so back off, Betty. 我爱你 他是我的男朋友 所以走开吧 Betty!
[00:24] – I’m gonna fight for Henry. – You’re not the one in charge. 我要为了Henry而战 又不是只有你一个人管事!
[00:27] I am the one with pupils that aren’t the size of quarters. 但只有我保持着清醒的头脑!
[00:31] Left my wallet in the bedroom, just a second. 我把钱夹落在卧室了 稍等一下
[00:33] Hey, what the… 嘿 怎么–
[00:35] – I won’t be going home with you. – What? – 我不跟你们一起回家了 – 什么?
[00:37] They denied my visa. 他们拒绝给我签证 后期/精轴:大红/ Ayrenn
[00:47] Henry, hi. It’s me. Betty… sorry. Henry 嗨 是我 呃 Betty
[00:52] I never know at what point you can say “It’s me” and the other person knows. 抱歉 我- 我不知道到了什么程度 只要说“是我” 别人就知道是谁了
[00:56] Anyhow, I’m back from Mexico 不管怎样 我从墨西哥回来了
[00:59] And I really need to talk to you. 我真的很想 呃 跟你谈谈
[01:02] So, just give me a ringle. 所以 呃 给我来个“电Call” 我是说“话我”
[01:05] I mean a jing. I’m sorry I’m combining jingle and ring. 呃 抱歉 我把“Call我”跟“电话”
[01:08] Just call me. Thanks. 混起来了 给我打个电话吧 谢谢!
[01:10] Learn to talk! 学会说话!
[01:12] – Hi! – Hey, how’s Dora the Explorer? 嘿! 爱冒险的小Dora你好吗?
[01:16] Your trip good? Everything work out with your father? 哈? 旅行不错把? 你父亲移民的事情都搞定了吧?
[01:19] There were problems. He’s still in Mexico. 其实 出了点问题 他还在墨西哥
[01:21] Everything’s going to be OK. We spoke to the lawyer this morning 但不会有问题的 我们今天早上刚跟律师通过电话
[01:25] and he’ll be home soon. Hey, I brought you something. 有很快就能回家了 嘿 我给你买了点东西
[01:28] Oh, Betty, you shouldn’t have. 哦 Betty 你不是吧…
[01:31] – Oh, I didn’t. This is for Henry. – Lucky guy. 哦 才不是呢 这是给Henry的 –
[01:34] This… is for you. 幸运的家伙 – 这个… 是给你的
[01:37] A rock, wow. 一块石头? 哇哦
[01:39] It’s supposed to be mystical. 应该是块有魔力的石头
[01:41] The man who sold it to me said it will help on your journey of enlightenment. 卖这石头给我的老人跟我说 它对你的“开窍”过程…
[01:46] Or with cramps, my Spanish really sucks. 或是痛经有帮助 我的西班牙语真是太抱歉了
[01:48] I know how hard you’ve been working 不管怎样 我知道你为了解决自己以及
[01:50] on cleaning yourself up, so here. 其他一些问题 付出了多大的努力 所以…
[01:54] Yeah, that’s me. All cleaned up. 给 是啊 我就是这样 都搞定了
[01:57] Daniel, are you wearing makeup? Daniel 你有化装吗?
[01:59] A guy can’t wear a little concealer without being judged? 怎么 一个男人为了避免被人议论 就不能涂点遮瑕霜吗? 这有什么?
[02:02] – Come on. – You have a black eye. 你的眼睛青了
[02:03] How did that happen? 这- 这是怎么弄的?
[02:05] Did Alexis do this to you? I’ve only been gone for a week! 怎么 是Alexis干的吗? 我才走了一个礼拜耶!
[02:08] No, it wasn’t Alexis. Um… 不 不关Alexis的事 嗯
[02:10] It happened last night… 是昨天晚上的事了 嗯
[02:13] …I saved this kid who fell in the lake in Central Park. 我在中央公园 救了一个掉进湖里的小孩子
[02:17] – What? – I saw this little girl, 什么? 我看见那个女孩–
[02:19] it was a Girl Scout and she had fallen in the lake by the boat house, 其实是个小女童子军– 她在船坞那边掉进湖里了
[02:22] I dove in and hit my head on a rock and pulled her out. That was it. 所以我就跳了下去 头撞在石头上了 我把她拉了上来 就是这样 没什么
[02:26] – Where are we ordering lunch from? – Wait, Daniel. 咱们今天的午餐从哪儿订啊? 等等
[02:29] You saved somebody’s life? You’re a hero. Daniel 你救了别人的命? 你是个英雄!
[02:33] OK! OK, it’s over. I did my good deed for the year. 好吧 好吧 都结束了 我是说 我完成了今年的好事任务了
[02:36] You know what? I have something else for Henry. 知道吗?
[02:39] You deserve this. 我可以拿别的东西给Henry 你配得上这个
[02:44] Gracias. 谢谢
[02:54] I thought I smelled jewelry. 我想我闻到珠宝的味道了
[02:57] What is that? 是什么啊?
[02:59] That is my way of thanking you for giving me a second chance at happiness. 你给了我第二次获得幸福的机会 这是我对你表达感谢的特别方式
[03:04] Wilhelmina, will you spend the rest of your life with me? Wilhelmina 你愿意与我共度余生吗?
[03:08] Oh, Bradford, you know I will. 哦 Bradford 你知道我会的
[03:18] Oh, my. 哦 天哪!
[03:20] It’s a big flower, isn’t it? 是… 好大一朵花啊! 不是吗?
[03:23] I designed it myself. 是我自己设计的
[03:25] It represents how our love has bloomed. 它象征着我们的爱情之花
[03:32] – Happy? – Deliriously. – 高兴吗? – 高兴到爆!
[03:37] It’s like I’m in a fairy tale. 这就像是 身在童话之中
[03:40] And you are my beautiful princess. 你就是我美丽的公主
[03:49] Homewrecking slut. 那个败家子的贱人!
[03:51] She’s the reason Bradford sent those divorce papers. 我知道她就是 Bradford送来离婚协议的原因
[03:54] Shut it, fish. Just stack up another set of quarters. 闭嘴 新来的! 帮我再加套40磅的
[03:58] Forgive me, but are you sure 问问行吗? 瑜珈 你… 你那么肯定
[04:03] you don’t want to retain just a dash 你就连一丁点女性特质都不想保留吗?
[04:06] of your femininity?
[04:08] Rough and beautiful. 强壮而漂亮
[04:12] Look, you said you would help me. 听着 你说了你要帮忙的
[04:14] My husband won’t take my calls, won’t see me. 我丈夫不接我的电话 也不来见我
[04:17] If I could get to him, I could save my marriage. 我知道要是我能见到他的话 我就能拯救我们的婚姻
[04:19] Relax, fish, all right? 放轻松 新来的
[04:20] It’s going down tomorrow when they transfer us upstate. 好吗? 明天他们 要把我们转移到北部去的时候就行动
[04:23] Four of us in that van. 咱们4个一辆车– 你 我
[04:25] You, me, Chartreuse, and Sugarfree Shirley. 绿查特… 无糖雪莉(查特和雪莉都是酒名 这里是外号)
[04:33] The diabetic? 那个得糖尿病的?
[04:35] That sweet thing is gonna be the key to our plan. 那个小甜心可是我们计划的关键
[04:41] Hello. It’s Alexis Meade. I need to know when you’ll be taking care of 你好 我是Alexis
[04:45] the situation with my father. Meade 我想知道 您什么时候才会处理–
[04:48] This waiting is freaking me out. 我父亲的事情? 一直等着 我都要疯了
[04:50] I told you, it’ll happen when it happens. 我说过了 该什么时候就是什么时候
[04:53] The less you know, the better. Don’t be stupid enough to call me again. 你知道得越少越好 还有 别再蠢兮兮地给我打电话了
[04:58] – Have you heard the news? – Is it my father? What happened? – Alexis 你听说了吗? – 关于我父亲吗? 出什么事了?
[05:01] No. It’s Daniel. 不是 呃 是 Daniel
[05:03] This Girl Scout fell in a lake in Central Park and Daniel saved her. 有个小女童子军掉进中央公园的湖里了 Daniel跳下去救了她
[05:07] He even hit his head on a rock and got a black eye. 他还撞在了石头上 眼睛都青了
[05:10] Really? Daniel did that? 是吗? Daniel这么做了?
[05:13] Look, I know things between you two have been a little rough. 瞧 我知道你们之间闹得有点不开心
[05:16] I know you think he’s a total screw up, but he is a really good person. 我也知道你觉得他现在一团糟 但他真的是个很好的人
[05:20] You’re right. Sometimes I do forget that. 你说得没错 有时候我还真忘了这一点
[05:25] I think we should acknowledge his heroic efforts, don’t you? Betty 我觉得我们应该对于他的 英勇行为做点什么 不是吗?
[05:28] Cupcakes! Or something even more special like one big cake. 哦! 纸杯蛋糕! 或者来点特别的 比如 一个大蛋糕?
[05:33] Maybe we can go even bigger. 也许还可以再搞大点 我们应该召开一个新闻发布会 是啊!
[05:36] – We should have a press conference. – Yeah! OK! 好啊! 嗯 我马上去办
[05:39] I’ll get right on it. – 嘎- 嘎!
[05:58] Where’ve you been? – 啊! 你死到哪儿去了?!
[05:59] Waiting for Christina to go to the bathroom. 我得等到Chiristina去上厕所
[06:02] That woman retains water like a two-humped camel. 那女人的储水能力 就象一头双峰骆驼 (驼峰英文为humps 也有做爱的意思)
[06:04] Speaking of humps, I think I discovered 说到“双峰” 我想我知道
[06:07] what dear old Fey Sommers used this secret room for. 亲爱的 老Fey Sommers用这个秘室是来干啥的了…
[06:12] – Look. – No. – 瞧! – 不是吧!
[06:15] Either that or she had a unique take on casual Fridays. 除了这个 她在每个礼拜五还有特别节目
[06:18] You don’t think Fey and Bradford would sneak in here and… 你不是认为Fey跟Bradford会藏在这里… 哦 哦
[06:21] Thank you for that image. Now every time I look, 哦 谢谢你 别再想象了
[06:23] I’ll picture him trussed up like a goose with a ball gag in his mouth. 现在我只要一看到那老家伙 脑子里就会浮现出 他被绑得象只圣诞烤鹅 嘴巴里塞着球的样子
[06:27] Inhale Ricky Martin, exhale Colin Farrell. 吸气 Ricky Martin(性感拉丁歌手)… 呼气 Colin Farrell(性感男影星)
[06:30] I still can’t get over this place. 我还是无法原谅这个地方
[06:33] It is like four times the size of my studio. 是我的办公区的4倍大
[06:36] OK, we tell no one about this. 好吧 这事咱们谁也别告诉
[06:38] Except for the occasional delivery guy who we lure in to open his packages. 除了我们临时骗来开包裹的快递 – 呜 你…
[06:42] You are a very bad boy. 真是个坏小子 – 哦 啊 再来
[06:47] – Again. – Bad boy. – 哦 坏小子 – 哦 再来 – 坏小子! – 哦 再来
[06:50] – Again. – OK, this is creepy, even for us. 好了 就算是我们俩 这也太恶心了
[06:53] Can you believe it? That pathetic loser stole my story. 你能想象吗? 那个可悲的窝囊废偷用了我的故事
[06:57] Your story? 你的故事?
[06:59] When I was 14, I was the one who rescued a kid from drowning in Central Park. 你的故事? 14岁的时候 是我在中央公园 救了个溺水的孩子
[07:02] I even hit my head on a rock. 我还把头撞到石头上了
[07:05] So, how do you think Daniel got that shiner? 那么 你觉得Daniel那个黑眼圈 是怎么来的?
[07:09] Beats me. 我哪知道
[07:10] But something tells me he won’t want it in the press. 但我有感觉 他并不想召开新闻发布会
[07:19] – Daniel! Hi. What are those? – Just a mint. Daniel! 哦! 嗨 那是什么啊? 哦 不过是… 薄荷糖
[07:22] – I’ve never seen them so small… – There’s Henry. 是吗? 我还从没见过这么小的呢 嘿! Henry来了 干嘛不过去 跟你的小情人聊几句呢? 嗯 哦 天哪! 给我来块薄荷糖
[07:25] Why don’t you go make awkward small talk with your friend?
[07:29] Oh, my God. Give me a mint.
[07:31] What? No, you don’t need one. 什么? 不不不 你不需要
[07:33] Daniel, I just had an onion bagel. Daniel 我刚刚吃了个洋葱百吉饼
[07:35] Betty, your breath… is fresh as a daisy. Betty 你的口气… 清新得象雏菊
[07:46] Hi. 嗨!
[07:48] Oh, hi. 哦 嗨
[07:49] OK, “ringle” is my new favorite word. 好吧 “电Call”是我现在最喜欢的词了
[07:52] And, for the record, I know it’s you when you say “It’s me.” 还有 跟你说吧 当你说“是我”的时候 我能听出来是你
[07:57] Thanks. – 谢谢! 嗯
[07:59] – Can we talk? – Yeah. 咱能谈谈吗… – 好啊!
[08:02] Somewhere private? …找个隐蔽点的地方?
[08:08] OK, I have something to tell you 好吧 我有事情想要告诉你
[08:10] and then I’m probably gonna throw up, so I’m apologizing in advance. 也许说了我们之间就完了 所以我先为此向你道歉
[08:14] Could we please just have one minute? 能让我们单独待一小会儿吗?
[08:17] – Uh-huh. – Thank you. 谢谢
[08:19] I did a lot of thinking… 我想了很多…
[08:26] I did a lot of thinking while I was in Mexico, 我在墨西哥的时候 想了很多
[08:29] and I realized you rarely get everything you want in life, 我意识到 人这一辈子
[08:32] but if you don’t fight for it then… 不可能 要什么就能有什么 但要是你不去争取…
[08:34] …you have even less of a chance. 就连机会都不会有
[08:35] So, here I am… fighting… 所以… 我站在了这里
[08:40] …for you. 努力… 想得到你
[08:41] – Wow. – You’re still with Charlie, but… 我知道你还和Charlie在一起 但是…
[08:44] OK, seriously, just 30 more seconds, please? 好吧 这次真的… 再多30秒就好 谢谢了
[08:48] I think you and I would be amazing. 我想 你我在一起一定会很棒 Henry
[08:50] We know what the other one’s thinking, 我们-
[08:53] and we always laugh at the same things. 我们知道对方的心思 我们总是会觉得同一个东西好笑
[08:56] You make my mouth go dry every time you walk into a room. 只要你走进房间 我就会觉得心跳加速 (原文为You make my mouth go dry)
[09:00] – Betty… – The only thing I ask, 我只求你一件事 那就是
[09:02] when you reject me, do it quick. 如果你想拒绝 那就快点!
[09:04] Like ripping a Band-Aid off. 要知道
[09:07] Off of my heart. 就象快速撕掉创可贴… 从我心底撕去…
[09:09] I broke up with Charlie. 我跟Charlie分手了
[09:12] What? 什么?
[09:13] Will you forget the stupid copies? There are lives going on in here! 你就不能别管那些该死的复印件了吗?! 我们这里正到紧要关头呢!
[09:19] – You were saying? – She’s not the one for me, Betty. 你说什么? 她不适合我 Betty
[09:23] There’s someone else… 让我心跳加速的另有其人
[09:25] …that makes my mouth go dry.
[09:28] Who is hogging the… 是谁霸占着… 呃 真不是时候啊
[09:29] – Eww! Dorkus interruptus. – Get out! – 出去! – 出去!
[09:35] Hey everyone! Betty’s in heat. 嘿 各位! Betty发春了
[09:42] This isn’t exactly how I pictured this. 我可没想到会搞成这样
[09:45] You’re right. 没错
[09:46] – We need to have a real date. – Our first date? 我们需要一次真正的约会 第一次约会?
[09:50] The first date. 第一次约会 那家伙叫什么啊?
[09:55] Is that the guy who looks like C-3PO? 就是那个长得象C-3PO的家伙吗? (C-3PO为电影星球大战里的角色)
[09:57] – Is tomorrow night at 8:00 OK? – That’s great. 明晚8点行吗? 那好极了
[10:01] OK. 好吧
[10:35] Don’t put that in your mouth, I just cleaned my nails with it… kidding. 别把那个放进嘴巴里 我刚刚拿它剔过指甲 开玩笑的
[10:39] They’re totally sterile. 那些都消过毒了
[10:42] So, Betty Suarez. You’re Dr. Farkas’ patient? 那么… Betty Suarez 你是Farkas医生的病人 哈?
[10:45] Yeah, but I’m just here today for a cleaning. 是啊 但我今天只是来做清洗的
[10:48] I have my first date tonight with a guy I’m crazy about 我今晚要跟我非常喜欢的男人第一次约会
[10:51] and I want my teeth to sparkle. 我希望我的牙齿能闪闪发光
[10:52] Oh, my God. That is so romantic. 哦 天哪 那真是太浪漫了!
[10:56] It’s like when Julia Roberts flossed before whoring herself in Pretty Woman. 就象Julia Roberts在出演“风月俏佳人” 之前 先用牙线清理牙齿一样
[11:00] Such a great movie. And an important message. 啊 多棒的电影! 也给了大家一个重要的提示
[11:03] OK, I just checked her file. She had a cleaning two months ago. 好了 我刚刚查了她的资料 她2个月前刚刚做过清洗
[11:08] Her insurance will only cover this every six months. 她的医疗保险只够她6个月洗1次
[11:11] Oh, rinse and spit, Angelica. Just put it through. 哦 不过是洗洗漱漱 Angelica 就别管那么多了!
[11:14] Where’s your sense of romance? She’s doing this for the man she loves. 你难道不懂浪漫吗? 她为了她所爱的人才这么做的
[11:18] – We should give you pink rubber bands. – Oh, yeah, that would be really fun. 我们应该给你换粉红色的橡皮圈 真的啊 那样一定很好玩
[11:22] Dentistry is not about fun. 牙科可没什么好玩的
[11:24] You always think you can bend all the rules because you’re pretty and blond. 你总以为自己可以打破所有规矩 就因为你是个漂亮的金发美女
[11:29] Is she OK? 她没事吧?
[11:30] She’s just mad because we had a nitrous party here and didn’t invite her! 哦 生气了而已 因为这里过两天要开 狂欢派对 我们却没有邀请她!
[11:34] – That was unethical and costly. – Back to your cage, Shrek! 这样很不道德… 你们会付出代价的 滚回你洞里去 怪物史瑞克!
[11:38] Don’t worry about her. 别管她 相信我的魔法 啊
[11:40] Just believe in the magic. You are totally Bridget Jones! 你简直就是Bridget Jones嘛! 你看过那部电影吗?(电影“BJ单身日记”) 那部电影真是太棒了!
[11:44] Did you see that movie? That is such a great movie. 我是说 1还好 2就有点…
[11:46] I mean one. Two was a little… ehh! Let me see. – 让我看看 – 啊!
[11:50] Yep, looks like we have a little cavity on Mr. Lower Left Six. 没错 看来你的下牙左边第6颗上 有一个小洞
[11:55] We can get you Novocained up and a dentist here in two secs. 知道吗? 我们可以先来个局部麻醉 牙医马上就到
[11:58] No. No. 不要! 不要 啊
[12:00] No, no Novocain, please. I’ll come back tomorrow. 嗯 别 别用麻醉药 求你了 我– 我明天再来
[12:04] It’s just that if my lips are gonna be tingly tonight… 嗯 只不过 之后我的嘴唇 会变得又痛又麻 那我-我…
[12:09] …I want it to be because of Henry. 我希望那样的后果是Henry造成的
[12:13] You are such a chick flick. 你真是块演言情片的料
[12:15] I would totally pay $12 to see you. 我完全愿意花12块钱去看你的电影
[12:18] – Really? – Yes. – 真的吗? – 没错
[12:21] – You don’t like the white? – No, I like the white. – 这么说你不喜欢白色? – 不 我喜欢白色
[12:23] – So, what’s wrong with the red? – I’m gonna eat a cupcake. 那红色的哪里不好了? 我要去吃块蛋糕
[12:26] Mom? Can you run lines with me? 妈妈 你能帮我对对台词吗?
[12:29] In case something bad happens to Joey Colano 要知道 万一Joey Colano发生什么事情
[12:31] and I have to go on as Tony. I am his understudy… 这样我就得扮演Tony了 我是说 我是他的替补…
[12:34] Forget about West Side Story for two minutes, I’m trying to plan a wedding. 亲爱的 咱们能把“西区故事” 放下几分钟吗? – 要知道
[12:38] Right, best man. What, you don’t want to help? 我们正在筹备婚礼呢 – 非常正确 伴郎先生 你不想尝尝这个?
[12:40] I told Mom if she went with green organza for the bridesmaids, 我跟妈妈说过 如果她为伴娘选了
[12:44] she was on her own. 绿色纱裙 那她自己就完全不搭了
[12:46] OK, I’m thinking we do this at Our Lady of Guadalupe church, 好了 我想在瓜达卢贝圣母教堂 举办婚礼
[12:49] next to the gas station. 知道吗 就在加油站的旁边?
[12:51] See if we can get Fat Louie or Bad Skin Louie to DJ. 哦 咱们得看看能不能找胖子Louie 还是坏脾气Louie来当DJ
[12:54] I want St. Patrick’s Cathedral and the Harlem Boys Choir releasing doves. 我要在Saint Patrick大教堂举行婚礼 请Harlem Boys(和声乐队)来释放鸽子
[12:59] Tia Consuela’s House of Pork and Beans is giving us a deal on a buffet! “Consuelo阿姨”猪肉豆子店 为我们提供自助餐
[13:02] And the medallions of lamb should be followed by the foie gras en terrine. 羊排后面接着上陶罐鹅肝酱
[13:06] Book Mario Testino. Have him photograph the whole thing in sepia tones. 预约Mario Testino(著名摄影师) 让他用棕褐色调拍摄整个过程
[13:10] And we put one of these on every table, and bam, the whole wedding’s covered! – 我们把这个放在每张桌子上面
[13:15] I love you. 砰! – 我爱你
[13:16] I love me. 我真爱我自己啊
[13:18] Wow, I walk away for a hot second and you look five years younger. 我才离开了1分钟 你看起来就年轻了5岁
[13:23] – Woman, are you aging backwards? – What happened? 女士 你越活越年轻了? 发生什么事了?
[13:26] Little glitch. Teeny, tiny, Cindy Crawford mole-sized problem. 哦 小问题 很小 很小… 就跟Cindy Crawford(世界名模) 脸上的痣差不多
[13:31] It looks like St. Patrick’s Cathedral’s already booked on June 16th. 好象Saint Patrick大教堂 6月16号已经被预定了
[13:35] – What? – What do you get from St. Patrick’s? 什么? Saint Patrick教堂有什么好的?
[13:38] Bad incense and a bunch of guilty men in dresses. 薰香很差 还有一帮衣冠楚楚的伪君子
[13:41] Wilhelmina Slater is marrying Bradford Meade. This wedding has to be an event. Wilhelmina Slater嫁给 这个婚礼可是个大事件啊
[13:46] That’s the only date that works. Bump the other bride. 这是唯一我们两个人都能接受的日子 让那个新娘换个教堂
[13:48] Actually, it’s, um… 实际上 那人是…
[13:51] …our top advertiser, Fabia. 呃 我们的最大的广告商…
[13:54] Fabia? That little Euro-wench is getting married? – Fabia? 那个欧洲荡妇要嫁人了?
[13:58] And she got Elton John to sing for the wedding. 并且她请了Elton John(英国著名歌手) 在婚礼上唱歌
[14:01] He’s rewritten Candle in the Wind just for her. – 他为她重新编写了“Candle in the Wind” – 什么?
[14:03] What? He was rewriting Candle in the Wind for me! 他在为我重新编写“Candle in the Wind”! (“风中之烛”为Elton John的名曲)
[14:06] Give that queen $20 and she’ll rewrite it for anybody. 给那家伙20块 他帮谁都会写 (“风中之烛”最初曾写给梦露 后为戴安娜重写)
[14:09] Get Fabia over here. Wedding Summit ’07… is on! 叫Fabia过来 07年婚礼高端会议… 开始了
[14:16] Daniel! Please follow me. Daniel! 跟我来
[14:18] There’s someone in your office I’d like you to meet. 你办公室里有些人 我希望你能见见
[14:21] What’s that look? You’ve got that look. 你这是什么表情? 又是那种表情
[14:24] What, you think you know my looks? 什么? 你看懂我的表情了?
[14:28] Surprise! 惊喜!
[14:30] That’s so sweet, you know my looks. 真好 你了解我的表情了
[14:32] – What is all this? – You saved a Girl Scout. 这些都是什么? 你救了一个小女童子军
[14:35] You’re being honored. You could use the good press. 值得人尊敬 快来吧 你可以借机扩大正面影响
[14:38] Ladies and gentlemen, I give you Daniel Meade, 女士们先生们 容我介绍Daniel
[14:41] fashion editorIhero. Meade 时尚编辑 我们的英雄
[14:47] – This is for you. – Oh, thank you. – 这是送你的 – 谢谢
[14:49] I don’t know what to say… 呃 我不知道该说什么
[14:51] Start by letting everyone know the exact details 哦 那你可以说说
[14:54] of how you saved the kid in the lake. 你是从湖里 救出那个孩子的细节
[14:56] I saw this Girl Scout, she fell in the lake and I saved her. 呃 嗯 我看见一个小女童子军 她掉进湖里 然后我救了她
[15:00] – What time of day? – Morning. – 什么时候? – 呃 早- 早上
[15:03] – Wouldn’t she be in school? – Maybe she was skipping. – 她不是应该在学校吗? – 她可能逃课了
[15:06] – Do Girl Scouts skip school? – No! – 女童子军队员会逃课吗? – 不可能!
[15:11] And how’d you hit your head? 你是怎么撞到脑袋的?
[15:13] Just slipped on the rocks when I was getting out of the lake. 呃 我从湖里出来的时候 滑倒碰到石头上了
[15:16] I thought you hit your head as you dove in. 我还以为你是跳进水里时撞到的
[15:19] I think he’s lying. Is it good to lie? 我觉得他在撒谎 –
[15:22] No! 撒谎是对的吗? – 不对!
[15:40] Would you help me up? 你能帮我起来吗?
[15:46] Give me one reason why I should do this. 我为什么要这么做 给我个理由
[15:50] $50,000 deposited in your daughter’s account. 你女儿的帐户里会存进去50,000元
[15:53] Take the candy bar, please. 拿着这管糖
[15:59] Nice work, bitch. 做得好 贱人
[16:01] What happened to “Fish”? 怎么- 怎么不叫我“新来的”了?
[16:04] “Fish” becomes “Bitch” after two weeks. 过了2个礼拜“新来的”就改称“贱人”了
[16:11] Oh, my God, you got beat up by a drug dealer? 哦 天哪 你被毒贩子打了?
[16:14] Look, he just took some money and one very expensive watch 听着 他… 不过拿走了一些钱和一块非常名贵的手表
[16:17] which I really didn’t like anyway. But that’s it, I’m fine. 我倒并不怎么喜欢那块表 这就是经过 我也没事
[16:21] – It’s not like I’m gonna use him again. – Use him? – 我也不会再找他了 – 找他?
[16:24] Daniel, what about the drugs? Daniel 毒品是怎么回事?
[16:27] Come on, it’s more like medicine. 哦 别这样 其实应该算是药
[16:29] Except I buy it from a guy who has a shaved head and a neck tattoo. 只不过我有时候会从一个 光头脖子上有纹身的家伙那里买
[16:34] Don’t look at me like that. I’m still able to work. 别这样看着我
[16:37] I’m not using sex to avoid my problems. 我还能工作 我也没有再用性来逃避我的问题
[16:40] You’re using drugs to avoid your problems. 这是因为你用了毒品 来逃避你的问题
[16:43] – Bye! See ya! – I know, I know. – 好了 再见! 下次见!
[16:45] You’re disappointed in me. 我- 我知道 我知道 你对我很失望
[16:47] No, Daniel, I am so past disappointed. 不
[16:59] Fabia. Daniel 我已经失望过头了
[17:02] Why is Fabia here today? Fabia今天为什么要来?
[17:04] I thought I had my meeting for my cosmetics layout tomorrow. 我记得我的化妆品版面讨论会 是明天啊
[17:07] Well, I couldn’t wait to congratulate you on your upcoming nuptials. 哦 我等不及要恭喜你的婚礼了 哦!
[17:11] Grazie. I had them done for the wedding. 谢谢 这个是我为了结婚做的 (指的是隆胸)
[17:15] Here’s a picture of my boyfriend. 这是我男朋友的照片
[17:18] Dimitri is the largest shipping magnate in world! Dimitri是世界上最大的船运富豪!
[17:23] I love him! 我爱他!
[17:26] I need to marry him before his bambinos cut me out of will. 我得赶紧嫁给他 免得他的子女们把我踢出遗嘱
[17:29] A love story for the ages. 啊 史上最棒的爱情故事
[17:31] You must come to the ceremony. 你一定要来参加典礼啊
[17:33] I wouldn’t be able to get married without my “something old.” 没有我的“一点旧”我可怎么结婚啊 (欧美传统婚礼讲究“新” “旧” “借” “蓝”)
[17:37] With the veins in your legs, you already have your “something blue.” 你的腿上青筋突起 这样也就算是你的“一点蓝”了
[17:41] I’m just sick I can’t be there. I’m also getting married on the 16th 我很难过 我没法参加你的婚礼
[17:44] to, um… Bradford Meade. 我也要在16号结婚 是和Bradford
[17:48] Big fish. Meade 哦! 大鱼啊
[17:50] It’s too bad you won’t be able to get married at St. Patrick’s Day Cathedral. 那可真是糟糕啊 你没法在Saint Patrick教堂结婚了
[17:54] So this is how we’re going to play it? – 咱们非得这么玩下去吗 哈?
[17:56] Oh, poor Wilhelmina. – 哦 可怜的Wilhelmina
[17:58] I suppose you’re going to have to change your wedding date. 我想你不得不改变你的结婚日期了
[18:01] – Or do a quickie in Las Vegas. – Wilhelmina Slater does not do Vegas. – 或者去拉斯维加斯匆忙结婚 – Wilhelmina Slater绝不会在维加斯结婚
[18:05] Now, I want my St. Patrick’s and I want my Elton John! 现在我要我的Saint Patrick大教堂 还有我的Elton John
[18:09] There must be something you want in exchange for the 16th. 你一定有什么想要的东西 可以用来交换16号那天
[18:13] – I don’t know… – Anything. – 我不觉得 – 随便什么
[18:19] I want that girl. 我要那位小姐
[18:25] He’s going to hate it, Dad. What do I do? 他一定不喜欢 爸爸 我该怎么做?
[18:28] Add cilantro. – 加点芫荽叶
[18:29] I don’t think I got cilantro. Can I just add extra cheese? – 我想我没有芫荽叶 我就多加一点芝士可以吗?
[18:33] You didn’t buy chili powder and you used ketchup, so why not? 你没有买辣椒粉 用番茄酱代替了 那干嘛不呢?
[18:36] Dad, this has to turn out great. It’s my first date with Henry. 爸爸 这做出来必须得很好吃 这是我和Henry的第一次约会
[18:40] I remember the first time your mother made me dinner. 我记得你妈妈第一次为我做饭
[18:42] It tasted like shoe leather, but I didn’t care, because she made it. 吃起来就像是在嚼皮鞋 但是我不在意 因为是她做的
[18:46] How do you make shoe leather? Because I think that might be better. 那你告诉我怎么做皮鞋的? 因为我想那个说不定还更好些
[18:50] You have nothing to prove. He already loves you. 你不用证明什么 亲爱的 他已经爱上你了
[18:55] Dad, I miss you. When are you coming home? 爸爸 我想你 你什么时候回家?
[18:59] I’ll be home before you know it, Betty. 我很快就回去了 Betty
[19:01] Be strong. 要坚强
[19:04] And remember the most important thing… 记住 最重要的是…
[19:07] …there are take-out menus on top of the fridge. 冰箱上面有外卖的菜单
[19:10] – I love you. – I love you, too. – 我爱你 – 我也爱你
[19:14] Te quiero. 要乖啊
[19:26] You’re early! 你真早啊!
[19:31] Charlie? What are you doing here? Charlie 你来这里干什么?
[19:35] I called Henry at the office, the receptionist said he’d be here. 哦 我往Henry的办公室打了电话 前台说他应会在你这里
[19:39] Yeah. I’m just making him dinner. 是啊 呃 我在… –
[19:43] Oh, really? 给他做晚餐 – 哦 真的吗?
[19:45] Well, I have something in the oven, too. 好吧 我也有事情要告诉他
[19:48] I’m pregnant. 我怀孕了
[19:54] – You’re pregnant? – I leave for Tucson tomorrow. 你怀孕了
[19:57] I thought he should know as soon as possible. 明天我要去图森市了 我希望他尽快知道
[20:00] And ruining your date? A nice little bonus. 打搅了你的约会吗? 这就算是小小的惊喜吧
[20:06] Pink Gerber daisies for my lady. 粉红色的雏菊送给我的小姐
[20:12] – What are you doing here? – Can we step outside and talk? – 你在这里干什么? – 我们可以出去谈吗?
[20:18] You should talk to her. 你应该和她谈谈
[20:43] Oh, Hilda, you are so hot. You know I am. 哦 Hilda 你真是太美了 –
[20:46] Mom! I’m Tony! I’m Tony! 你知道的啊! – 妈妈 我演Tony了! 我演tony了!
[20:50] Sweetie, I know you want the part, but you can’t shriek it into existence. 亲爱的 我知道你很想演 但这也不是你大声嚷嚷就能成真的
[20:54] No, that was Mr. Weaver on the phone. 不是 刚才是Weaveron先生来的电话 Joey Colano早上醒来得了麻疹! – 这是不是很好? – 啊 那孩子真可怜
[20:56] Joey Colano woke up totally covered in hives! Isn’t that great?
[20:59] That poor kid.
[21:00] He had an allergic reaction to the walnuts he ate. 估计他是吃了胡桃过敏了
[21:03] Well, if he’s allergic, why did he eat them? 哦 要是他对胡桃过敏 那为什么要吃呢?
[21:06] It’s not my fault he wanted to trade sandwiches. 不是我的错 是他想交换三明治的
[21:09] I didn’t put walnuts in your chicken salad. 但是… 我没在你的鸡肉色拉里放胡桃啊
[21:12] Oh, I think I did. 我想是我放的 Rachael
[21:14] Rachael Ray says it adds a little crunch. Ray说 这样可以增加一点嚼头
[21:17] What is with the third degree? Your son is Tony! Be happy! 干嘛这么死缠烂打嘛? 你儿子要演Tony了 开心点
[21:25] He wouldn’t. 他不会的
[21:27] Christina, I’m going out of my mind. Christina 我要疯了
[21:30] He said he was gonna call, he hasn’t called. 他说他会打电话的 可到现在还没打来
[21:33] And Charlie’s flight leaves to Tucson tonight. 今天晚上 Charlie就要坐飞机去图森市了
[21:36] I can’t sleep, I can’t eat. 我吃不下! 我睡不着!
[21:42] – Well, I can’t sleep. – Betty. 哦 我睡不着
[21:44] Because she’s pregnant doesn’t mean he’s getting back with the whore. Betty 她怀孕并不表示 他会回到那个死女人身边
[21:48] Sorry, was that a bit harsh? I’m just trying to be supportive. 对不起 是不是有些刺耳? 我只是想支持你
[21:51] Oh, my God. It’s a text message from Henry. 哦 天哪 是Henry的短信
[21:54] “Can we talk?” – 咱们能谈谈吗? –
[21:56] – It’s good. Men never want to talk. – OK. Wish me luck. 好事情 男人从来不想谈话 好吧 祝我幸运吧
[22:08] Where did you come from? 你从哪里冒出来的?
[22:10] Nowhere. 没从哪里
[22:12] You weren’t there a second ago. – 一秒钟前你还没在那里的 –
[22:14] Yes, I was. How drunk are you? 没有啊 我在这里啊 你喝多了?
[22:20] What is that? What is that? 那是什么?
[22:22] No! No, this is my special place! 不! 这地方是我专用的!
[22:26] Oh, my God! 哦
[22:28] It’s Fey’s love dungeon! 天哪! 这是Fey的“爱情地牢”!
[22:31] It’s real! 这是真的!
[22:32] And now my special place is ruined! 现在你破坏了我的特属地盘
[22:34] Oh, please. Your special place was ruined years ago. 哦 得了吧 你的特属地盘很久以前就没了
[22:38] OK, you’ve seen it. Get out. 好吧 你看见了 快出去吧
[22:44] Oh, no. 哦 不
[22:46] Oh my God. It’s jammed shut. We’re locked in. 哦 天哪 门卡住了 我们被锁在里面了
[22:49] Oh, no, no, no, no! We can’t be! We’re not locked in! 不不不不 不能这样 我们不能被锁在这里!
[22:55] – Help! – Help!
[22:57] Help! 救命! 救命! 救命!
[23:01] So, that’s it? You’re leaving Mom after 38 years? 那么… 就这样? 在共度38年后你要与妈妈离婚?
[23:04] Now, when she needs you more than ever? 我是说 特别是在现在 她比任何时候都更需要你的时候?
[23:07] For what? So you can be alone? 到底为什么? 这样你就可以重返单身?
[23:10] Actually, I don’t intend to be alone. 实际上 我并不打算过单身生活
[23:12] What are you talking about? 你在说什么啊?
[23:14] I’ve been lucky to find someone that loves me. 我很幸运 能够找到一个爱我的人
[23:16] I’d be a fool to let that pass me by. 如果错过她 那我就是个傻瓜
[23:19] – Who is it? – Hello, Daniel. – 是谁?
[23:24] Wilhelmina? – 你好啊 Daniel
[23:27] Call me “Mommy.” 得叫我妈妈了
[23:34] I don’t know what else to do. 我不知道还能怎么办
[23:37] It’s my baby. 那是我的孩子
[23:40] Betty, I grew up without a father. I can’t do that to my child. Betty 我是单身母亲养大的 我不能让我的孩子也没有父亲
[23:44] – I have to go to Tucson with them. – No, no, Henry, I get that. – 我得跟她们一起去图森市 – 不 不用说了 Henry 我- 我明白的
[23:48] You know, I just… 你知道 我… 只是…
[23:54] …thought that for one day, we were finally… 考虑了整整一天 我们终于(还是错过了)…
[23:59] …and I was… I was happy. 我很… 我很高兴(能向你表白)
[24:04] I was too. 我也是
[24:10] I guess that would’ve been too easy, huh? 我想那并不容易 哈?
[24:15] So, when do you and Charlie leave? 那么 嗯… 你和Charlie什么时候走?
[24:21] Tonight. 今晚
[24:24] Oh, so, I guess… 呃 那么 我想…
[24:28] I guess this is… 我想这是 唔…
[24:37] I want you to have a really wonderful life. 我希望你能拥有真正幸福的生活
[24:41] You deserve it. 那是你应得的
[25:17] And for this layout, Fabia had vision. 就这个设计方案来说 Fabia有自己的想法
[25:21] All the models should look like they’re suffering 所有的模特都要看起来像是饱受 核辐射之苦
[25:24] from sickness of radiation, like Chernobyl. 就象是在切尔诺贝利 (前苏联核电站曾发生泄漏事故)
[25:26] But this time, it is my makeup that makes them glow! 就在这时候 我的化妆品 让她们重新容光焕发
[25:31] That’s just… brilliant. 那想法挺… 不错的
[25:35] We’ll have a storyboard ready by next week. 下周我们会为你做好 广告故事分镜
[25:39] Come on, baby. 好吧 过来 宝贝!
[25:43] Picchu made brown. Picchu便便了
[25:46] Marco Marco, clean it up. Ciao.
[25:58] Marc. 把它弄干净 再见
[26:01] I didn’t get a chance to explain, but… 我- 我没有机会解释 但是…
[26:05] – Are you smoking? – Yes. She makes me. 你抽烟了? 是啊 她让我抽的
[26:08] – And she makes me eat pasta. – Well, you do look heavy. 她还让我吃意大利空心粉 唔 你看起来是不太好
[26:12] What’s wrong with your eyes? 你眼睛怎么了?
[26:13] Fabia doesn’t believe in testing her products on animals. 呃 Fabia不相信 在动物身上做的产品实验
[26:17] But she does believe in testing them on assistants. 但是 嗯 她相信在助理身上做的实验
[26:19] Disgraceful. What about the insurance? – 啊 真无耻 – 是啊 有上保险吗?
[26:22] – Full dental. – Good. 全套的牙科保险
[26:23] – Yeah. – Marco! – 哦
[26:27] Well. 那还不错 – 是啊
[26:29] I hope June 16th was worth it. 我希望6月16号(的婚礼)
[27:10] Marc! 真的值得你这么对我
[27:36] Mom! I’ve lost it! 妈妈 我完蛋了
[27:38] I go on in two hours and I can’t snap! 还有两小时就要上台了 我还不会打响指
[27:40] What kind of gang member can’t snap? 有哪个黑帮小伙不会打响指的?!
[27:42] You’re going to snap, all right. Relax. Eat something. 你会学会的 好吧 你只是需要放松 吃点东西吧
[27:45] Look, I made you a pizza bagel. 瞧 我给你做了比萨百吉饼
[27:47] Did Angela Lansbury eat a pizza bagel before she opened in Sweeney Todd? Angela Landsbury在出演“理发师陶德” (1982年歌舞剧)之前吃比萨百吉饼了吗?
[27:51] All I got was “pizza bagel.” 我只知道比萨百吉饼
[27:53] You know what, kid, you’re gonna do great tonight. 你知道吗 儿子? 今晚你一定会表现得很好
[27:56] – You’ll be there, right? – Of course, I wouldn’t miss it. – 你会去看的 对吗? –
[28:00] OK. 我当然会去 – 我不会错过的 – 好吧
[28:02] Hey. Spit on your fingers. 嘿 往手指上吐点唾沫
[28:06] Dad, it’s “Break a Leg” not “Spit on your Fingers.” 呃 老爸 祝我好运 也不用吐唾沫啊
[28:08] No, no. It helps, watch. 不 不 这样能帮你 瞧着
[28:20] Attaboy. 不错嘛
[28:31] – Hey. – Are you lost again? 嘿 你又走错办公室了?
[28:33] Your office is two whores down. 你的办公室在两层楼下
[28:35] – No, I just came to say goodbye. – OK. See you tomorrow. 我只是 啊 过来说声再见 那好吧 明天见
[28:40] No, you won’t. I’m… I’m actually gone. 呃 不 你不会再见到我了 我 呃 我这次是真的走了
[28:43] I just… I’m quitting. 我只是 呃… 我要辞职
[28:46] Oh… here, here’s my pen. 哦 这– 这是我的钢笔
[28:49] – What are you babbling about? – There’s nothing left here. 你在瞎说什么呢? 这里没什么东西留下了 是吗?
[28:53] I mean, Mom’s going to be in jail for who knows how long. 我是说 妈妈要在监狱里 不知道要待多久
[28:56] Dad just told me about him and Milawheina, 爸爸刚告诉我 他要和Wilhelmina结婚了
[28:59] they’re probably gonna have some devil child together. 指不定他们会生个小恶魔来
[29:03] – OK, I’m lost. – But the funny thing is… – 好吧 不知道你想说啥 – 你知道最搞笑的是什么吗?
[29:08] …I don’t have anyone to turn to. 我没有人可以依靠
[29:11] I guess it’s not very funny, is it? 我想你不觉得好笑 是吗?
[29:14] – Daniel, you’re loaded. – Oh, just admit it, you hate me! – Daniel 你压力太大了 – 哦 你就承认吧 你讨厌我!
[29:21] And now the Girl Scouts hate me. 现在就连那些女童子军也讨厌我
[29:23] But the thing is, I don’t hate you. 但问题是 我并不讨厌你
[29:28] You want to know a secret? 你想知道个秘密吗?
[29:32] When I thought you were dead, 在我以为你死了的那个时候
[29:35] I used to go visit your grave every Sunday. 每个星期天我都要去给你扫墓
[29:38] Sometimes I still want to… 有时我还想…
[29:43] …because I still miss you. 因为我一直都在思念你
[29:50] Daniel, seriously, what did you take, and how many? Daniel 老实说… – 你到底吃了什么
[29:54] It was, like… seven. 吃了多少? – 好像是… 七片
[29:58] I mean, I’ve taken, like, 12 before, 我是说 我以前…
[30:01] just not with this much booze. 还吃过12片呢 只是当时没有… 喝这么多酒而已
[30:04] Hey Alexis, I have the art department on line one… 嘿 Alexis 我把艺术部接通到一线了 – 哇喔! 我希望他不会这个样子去开车 – 他不会的 我要送他去Pine Crest (佛罗里达得尔瑞海岸的一家康复医院)
[30:08] – I hope he’s not driving. – I’m taking him to Pine Crest.
[30:11] I need a Towncar. Now! 我需要一辆车…
[30:14] Paula Abdul’s fragrance release party is tonight. Cars are booked solid. 现在就要 可能得等一会儿 Paula Abdul的香水发表会就在今晚 (Paula Abdul– 歌手 以劲歌热舞闻名) 车都被预订了
[30:18] Then run down to the valet and get the keys to my dad’s car. 那就跑到衣物架 拿我爸的车钥匙来
[30:21] Wait, I have to go to Paula’s party. Now she’s going to hate me too. 等等 我得去参加Paula的发表会 搞不好现在她也该讨厌我了?
[30:27] You ask me, I think she trapped him. 要我说 我想她是耍了点手段
[30:29] You know she poked a hole in that condom. 比如说 她在避孕套上扎个洞
[30:31] I’m not interested in hearing the specifics right now. 啊 我现在真的没兴趣听这些细节
[30:34] – So, you ready for a little nitrous? – No thank you. I want to feel the pain. 那么你准备好了来点麻醉吗? 不了 谢谢你 我想感受一下疼痛
[30:39] Oh, I hate this girl. What’s her name so I can hate her with a name? 哦 我讨厌那个女孩
[30:43] – Charlie. – Charlie! 她叫什么名字? 知道名字 我就有讨厌的具体目标了
[30:45] Charlie? That’s funny. 说来有趣啊
[30:47] Dr. Farkas has been dating a Charlie for like two months now. Farkas医生就在和一个叫Charlie的 女孩交往 有两个月了
[30:51] Well, it can’t be the same Charlie because she’s been with Henry. 哦 不可能是同一个Charlie 因为她正跟Henry交往
[30:54] This one’s a cute red-head. She makes jewelry. 她有一头可爱的红发 她是做首饰的
[30:57] She made all the girls in the office this. I hate it, but Farkas was in. 她给办公室里所有姑娘都做了这个 我不喜欢 但Farkas今天在 所以…
[31:02] Oh, my God! This is Henry’s Charlie! – 哦 天哪 这是Henry的那个Charlie – 呃?
[31:04] I took Dr. Farkas to Charlie’s birthday party! 我- 是我带Farkas医生去参加 Charlie的生日派对的
[31:08] Oh, my God! I introduced them! 哦 我的天啊! 是我介绍他们认识的!
[31:11] So, she’s been cheating? Charlie’s a cheater! 那么她一直在骗我们? Charlie是个骗子!
[31:15] You know what? Forget I said anything. 你知道吗? 忘了我刚才说的话吧
[31:18] I just keep talking when I shouldn’t be talking. 我总是在不该说话的时候乱说
[31:20] – A little of me goes a long way. – Do you know what this means? 坦白说 我是八卦了点 你知道这意味着什么?
[31:23] – No. – Maybe the baby isn’t Henry’s! 不知道 唔- 呃 这个孩子可能不是Henry的!
[31:31] So Henry, call me back. I really need to talk to you. Henry 给我回个电话 我真的需要跟你谈谈
[31:35] Leaving a message on his cell? 你只给他的手机留了口信儿?
[31:37] You’re telling the man you love his girlfriend’s baby might not be his. 你要告诉你所爱的那个男人 他女朋友肚子里的孩子可能不是他的–
[31:41] Would Reese Witherspoon leave a message? Reese Witherspoon(著名女影星) 会给他的手机留口信吗?
[31:43] – Reese Witherspoon? – Or Drew Barrymore? 或者Drew Barrymore(著名女影星)?
[31:45] No, I don’t think those women are calling Henry. 不 我- 我不– 我不认为 这些女人会给Henry打电话
[31:48] They’re halfway to the airport to stop that plane and declare their love! 不 她们一定会立马出发去机场 去阻止那趟班机 大声地向她们爱的男人告白!
[31:54] Maybe I do escape to the movies more often than I should, but 好吧 也许我是执着于电影情节 太过了点
[31:57] – this is your movie, Betty! – It is? – 但这就是你的电影 Betty – 是吗?
[31:59] – Your chance for the happy ending! – Yeah! – 这是争取你所希望的幸福的机会 – 没错!
[32:02] Go home and put on some totally cute top and run a brush through that hair, 现在回家去 打理出你最可爱的装扮 梳梳你的长发…
[32:06] or maybe a hat, and go and stop that plane! 或者戴顶帽子 然后去阻止那趟班机!
[32:09] You’re Drew Barrymore! 你就是Drew Barrymore 好的!
[32:12] I have my nephew’s show tonight, I don’t know Henry’s flight number. 等等 我今晚得去 看我侄子的表演 而且– 而且我不知道Henry的航班号
[32:15] – What about security? – Drew Barrymore! 安检怎么办? 我–
[32:25] – Lorraine, I need graphics! – Coming right up, Ms. Slater. Lorraine 把图表拿给我 马上就来 Slater女士
[32:29] What happened to you, Lorraine? You suddenly seem more feminine. 你怎么了 Lorraine? 你突然变得温柔多了
[32:33] Fabia fired me. No explanation. Fabia把我给炒了 没有理由
[32:36] She just put out a cigarette on my arm and said “Get out!” 她就朝我的胳膊扔了根香烟 然后喊道 滚出去!
[32:39] So, I’m free and ready to come back to work, if you’ll have me. 所以 我自由了 而且随时准备回来效力…
[32:44] Well, you do already know how I like my coffee. 只要你需要我的话 哦 你早就知道 我是多么喜欢自己的咖啡
[32:47] Not to mention your plot to destroy Daniel 更别提你要花多大精力 去搞垮Daniel
[32:50] and convince Bradford to divorce Claire and marry you so you could take over. 说服Bradford与Claire离婚 然后娶你 这样你才能接手Meade集团
[32:55] Yeah, that, too. Welcome back, darling. 哦 是啊 的确如此 欢迎回来 亲爱的
[32:58] So, what’s on the agenda? 那么… 日程表是如何安排的?
[33:00] A wedding to plan, June 16th is around the corner, I have to get my shoes dyed. 我们得安排好婚礼计划 女士 6月16号马上就要到了 而我的鞋子还得染色呢
[33:05] I changed the wedding. We aren’t getting married until November. 实际上 我更改了婚礼的时间 Bradford和我要到11月才会结婚
[33:09] What? But I thought you wanted… 什么? 但我以为你想…
[33:12] – Willie… – What? 什么?
[33:15] Did you give Fabia back the 16th in exchange for me? 你是用16号的婚礼向Fabia换回我的?
[33:18] I just realized that my colors 我只是意识到
[33:21] were better suited for a fall wedding. 我的肤色 更适合秋天的婚礼
[33:31] – You did not just hug me. – Of course I didn’t. 就这么抱抱我就完了? 当然不是…
[33:40] And I never told anybody this, but his name was Bill Cosby. 我从没跟任何人讲过这个 他的名字叫Bill Cosby
[33:46] You didn’t. 你不是吧
[33:47] I have the audio tape to prove it. 我有磁带为证
[33:49] He has a very distinctive voice. 他的嗓音非常独特
[33:51] You know, we’ve been talking a lot about me. 你瞧… 我们已经谈了我的很多事了
[33:57] – And it’s been fun… – You want to know one of my secrets? 也很有意思 好吧 你是想知道我的秘密吗?
[34:01] You want to kiss me, don’t you? 你想吻我 对吗?
[34:03] Back in Scotland, I have a husband. 在苏格兰的时候 我有个丈夫
[34:07] – You just got 10% more interesting. – He’s an insurance auditor. 呜! 只比刚才好玩10%而已 他是个保险审计师
[34:11] – OK, five percent. – Oh, believe me, it was less. 好吧 只有5%了 哦 相信我 比这还要不好玩
[34:14] The only time it got exciting was when he’d come home drunk 你瞧 唯一值得激动的时候 就是他喝醉了酒回家
[34:17] and he’d start throwing the furniture around. 他就开始乱扔家具
[34:20] So one morning, I woke up, 所以 有天早晨我醒来后
[34:23] I made Stuart his breakfast, and off I went to the airport. 我给Stuart做了早饭 然后就离开去了机场
[34:27] To this day, he has no idea where I am. 直到今天 他也不知道我去哪儿了
[34:31] There is so much more to you than that accent. 这事对你来说比那独特口音 (对我来说)厉害多了
[34:36] – You can kiss me now if you want to. – You are all about sex, aren’t you? 如果你想的话 现在就可以吻我 老天! 你满脑子就想着做爱 是吗?
[34:40] You do not have one secret that’s not about sex. 你没有一个秘密不是关于性爱的
[34:45] I do have one. 哦 不 我还真有一个(与性爱无关的)
[34:47] The woman whose room this is… was a friend of my family’s. 这房间的女主人是我家的一位朋友
[34:52] What? You knew Fey Sommers before you got this job? 什么? 你来这儿工作前就认识Fey Sommers了?
[34:56] It’s how I got this job. 这就是我能得到这份工作的原因
[34:58] My dad handled her money. 我父亲帮她理财
[35:00] And he asked her to hook me up after my acting career… hit a bit of a snag 他求她在我结束演员生涯后 给我份工作… 遇到点麻烦 然后
[35:06] and voila, the birth of lifetime receptionist Amanda Tanen. 你瞧– 一辈子前台小姐命的 Amanda Tanen就横空出世了
[35:11] We should toast to secrets. 我们该为这些秘密干杯
[35:17] Empty. 酒没了
[35:21] Up we go… 快爬起来
[35:29] Hello. 乖乖
[35:35] Hey, how you doing? I’m looking for something for my kid. 嘿 你好吗? 我在给我儿子找点东西
[35:39] He’s in a school play. I don’t know, like a card or something. 他 呃 他要在学校表舞台剧 我不知道 大概是像– 像卡片之类的东西
[35:42] He’s always wanted those teeth whitening strips. 嘿 你知道吗? 他一直想要 那些牙齿增白贴片
[35:45] We’re all out. You should go. 我们已经打烊了 你快走吧
[35:48] Oye, chico, what are you talking about? 噢 Chico 你在说什么呢?
[35:59] Don’t move! 不许动
[36:10] Ooh, ooh! Try today’s date. 哦 哦 哦! 试试今天的日期
[36:13] Why would Fey Sommers use today’s date? Fey Sommers干嘛要用今天的日期?
[36:16] You tell me! 你说呢!
[36:17] We’ve tried her birthday, we’ve tried her address… 好吧 我们试了她的生日 试了她的地址
[36:21] Her measurements. 哦! 她的身材尺寸
[36:22] – I don’t know them. – I do. Her real ones. – 我不知道啊 – 我知道! 她的真实尺寸!
[36:30] Ooh! 噢 里面有些什么? – 我希望是钱和珠宝 – 看起来象是她的日记 呃 有什么好看的? 还有什么?
[36:31] What’s in there? I want money and jewelry!
[36:34] – Looks like her diary. – Reading? What else is there?
[36:37] Just a lot of photos. Look, who’s the fat baby? – 只有些照片 – 噢 瞧 这胖宝宝是谁?
[36:41] Wait, that’s me. 等等 那是我
[36:45] Why would Fey have pictures of me in her safe? 为什么Fey要把我的照片 放在她的保险箱里?
[36:49] – What? – It’s a birth certificate. 怎么了? 这是份出生证明
[36:52] It says Fey Sommers was your mother. 上面说Fey Sommers是你的母亲
[37:20] Excuse me, sir… 打扰一下 长官?
[37:22] Excuse me! We have a situation back here! 打扰一下 我们后面有点情况
[37:25] This woman is a diabetic and she is going into hypoglycemic shock! 这个女人有糖尿病 她快因血糖过低而休克了
[37:30] All right, everyone stay seated. I’m coming back with a med kit. 好吧 大家都待在位子上坐好 我拿药箱过去
[37:36] OK, stay still… 好了… 待着别动 嘿!
[37:40] – Let go of me! – Get his gun! Get the damn gun! – 放开我! – 快拿枪! 拿走那该死的枪!
[37:43] You’re going to have to stop struggling, sir, because this is happening. 你最好放弃抵抗 长官 因为这已成定局!
[37:51] OK, we’re almost at the hospital, Daniel. Stay with me. 好了 我们就快到医院了 Daniel 坚持住
[37:56] You know, I never wanted us to end up like this. 要知道 我从未想过我们会这样结束
[38:00] I mean, you’re my kid brother. 我是说 你是我亲爱的弟弟
[38:03] I don’t know how all this got so screwed up but I… 我不知道事情怎么会弄成这样 但是…
[38:07] …I really want us to be there for each other again. 我真的希望我们能再次相互扶持
[38:12] Wow. You’re driving really fast. 哇 你开得可够快的
[38:15] – Yeah, what’s the matter with these… – You should probably slow down. 是啊 这有什么大不了… 你最好开慢点
[38:21] I can’t. 我慢不下来
[38:25] – Oh, God! The brakes! Son of a bitch! – What… – 哦 我的天啊! 刹车! – 什么? 怎么了? 怎么了?
[38:28] He cut the brakes on Bradford’s car! 该死的! 他剪断了 Bradford车子的刹车线!
[38:34] Oh, my God! 哦 天啊! (有可能吗? 自有可能) (兹有佳音 正待临门) (但待我等) (佳音即临) (何事但须我问) (定会精彩绝伦) (成事已定 不惊风浪) (话铃儿响 门铃儿唱) (开启转角之门) (凭河唱游随人) (来吧 但须由我) (佳音近在咫尺 触手可及) (今夜定成)
[39:36] – Hurry up! – Don’t hurt him! 快点! 别伤害他!
[40:02] I need the gate number for the 9:00 flight to Tucson. 我要查一下9点飞往图森的班机… 是哪个登机门
[40:05] Just one more minute! 稍等一下!
[40:09] Oh, I’m sorry. I thought you were my cab. 哦 抱歉 我还以为是我叫的出租车
[40:14] I’m looking for a Hilda Suarez. 我要找一个叫Hilda Suarez的
[40:21] Flight attendants, please prepare for departure. 乘务员 请做好起飞准备
[40:38] I didn’t believe hard enough. 我没想到这么难
[40:40] Loving is enough. 有爱情就够了
[40:43] Not here. They won’t let us be. 不能在这里 他们容不下我们
[40:48] Then we’ll get away. 那我们就离开
[40:51] Yes, we can. We will. 是的 我们可以 我们会离开的
[41:10] There was a gun. He got shot. 发生了枪击事件 (执我之手 即近吾欲)
[41:16] No! (执我之手 必至吾欲)
[41:23] No, Betty! No! No! No! No! No! 不… Betty… * Somehow… * (无论…) 不! 不! (何时…) (何地…)
丑女贝蒂

文章导航

Previous Post: 丑女贝蒂(Ugly Betty)第1季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 丑女贝蒂(Ugly Betty)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

丑女贝蒂(Ugly Betty)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号