Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

丑女贝蒂(Ugly Betty)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 丑女贝蒂(Ugly Betty)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
时间 英文 中文
[00:00] Previously On “Ugly Betty”…
[00:01] I Just Got Fired Because You Went Crying To Your Boss. 就因为你跟你的老板哭诉 我就被炒了
[00:05] You’re Late. Take Off Your Clothes. 你来晚了 快把衣服脱了
[00:07] Ha Ha. Easy, Sailor. Buy A Girl A Drink First 哈哈 别那么心急 水手 先请女孩子喝一杯
[00:10] If You Had Told Me That I Would End Up 如果你告诉我 最后我会
[00:12] At Your Apartment, I Would Not Have Believed You. 来到你的公寓 我是不会相信的
[00:15] The Bradford Meade- Wilhelmina Slater Weddin Bradford Meade和Wilhelmina Slater的婚礼
[00:18] Is Back On. 如期举行
[00:19] I Lost Atlantic Attire. 我失去了大西洋服饰
[00:21] He Was Protectinme. Don’t Defend Him. – 他是为了保护我 – 别为他辩护
[00:23] I Know You’re Leaving In Five Months, 我知道你5个月后会离开
[00:25] And I Know That I’m Gonna Get My Heart Broken, 我也知道我会受伤
[00:28] But Maybe It’s Worth It, 但或许这是值得的
[00:29] As Long As We Keep Our Relationship Secret. 只要我们不将这段感情公开
[00:42] Hey. 嘿
[00:42] I’m Not Going Anywhere! 我哪儿都不去
[00:45] Hurry, Mija, Into The Kitchen. Betty, Come On. 快点 女儿 到厨房来 Betty 快点
[00:48] What Are We Doing? This Was Hilda’s First Week At The Beauty Salon… – 我们要干吗? – 这是Hilda去美容院工作的第一个星期
[00:51] Oh. So We’re Surprising Her. 噢 我们要给她个惊喜
[00:52] Uh, But I Was Gonna Go To The Movies. 可是我要去看电影
[00:55] You’re Going To The Movies Alone? 你自己去看电影?
[00:56] Betty, You Can’t Keep Moping Over This Henry Thing. Betty 你不能老是为了Henry这件事闷闷不乐
[00:59] You Need To Be With Your Family… 你要和家人一起
[01:01] And Food. No. You Know What, Dad? – 还有食物 – 不是的 爸爸 你知道吗
[01:03] You Can’t Keep Tempting Me With Food. 你不能老用食物诱惑我
[01:04] It’s Not Gonna Work Anymore. 不会再起作用了
[01:05] (Singsongy Voice) I Made Carne Asada. 我做了Carne Asada
[01:09] Just One Bite. 就一口
[01:11] (Whispers) Hurry. 快点
[01:14] (Betty, Ignacio And Justin) Surprise! 惊喜!
[01:16] There She Is, Queeof The… 她来了…皇后…
[01:20] Hairstylist… To The Stars. 美发师…明星们的
[01:22] I Should’ve Worked On This. 我本该练习一下的
[01:24] Oh, Stop. It’s Just A Job. 噢 打住吧 不过是份工作
[01:27] No Biggie, Okay? 没什么大不了的 好吗
[01:28] No Biggie? Hilda, You’re Following Your Dream. 没什么? Hilda 你是在追逐梦想
[01:31] We Are So Proud Of You, Mija. Oh. 我们都很为你骄傲 女儿
[01:34] Forget Dreams. Tell Me About The Bumble And Bumble Salon. 别管什么梦想了 跟我说说这个Bumble&Bumble沙龙
[01:37] I Heard One Time Beyonc?Went In There To Get 我听说有次Beyonce去那里
[01:38] Her Weave Tightened, But Fergie Wanted The Appointment, 想紧一下辫子 但是Fergie要求预约
[01:41] So She Totally Bitch-Slapped Her. Hey. – 所以她狠狠地给了那小婊子一耳光 – 嘿
[01:43] What? There’s No Other Word For It. I Think What Justin – 怎么了啊? 没别的词可以形容了啊 – 我想Justin要说的是
[01:45] Is That We’re All Very Excited About Your New Job. We Are. – 我们对你的新工作 都感到很激动 – 是的
[01:49] Oh, Come On, You Guys. 噢 得了吧 你们几个
[01:50] You Know, I Don’t Like To Be The Center Of Attention. 你们知道 我不想成为关注的焦点的
[01:56] Okay, I Love You. 好了 我爱你
[01:57] Congratulations. My Movie Starts At 7:00. You’re Going To A Movie? – 祝贺你 我的电影7点开始 – 你要去看电影?
[02:00] Uh-Huh. Alone. – 恩哼 – 一个人
[02:01] Why Don’t We All Go? 我们何不一起去呢
[02:02] “Project Runway’s” A Rerun Tonight. “天桥矫子”今晚重播
[02:04] Yeah, I Can Pack Up The Carne Asada. 是啊 我可以把这些Carne Asada打包
[02:06] Oh, Yeah, Betty. Get Your Big Purse. No! – 噢 好啊 Betty 拿上你的提包 – 不!
[02:09] Uh, No. 不行
[02:12] Dad Made This Beautiful Dinner. 爸爸做了这么丰盛的晚餐
[02:15] We Should Stay. Forget About The Movie. 我们该留下来 忘了电影的事吧
[02:18] Um, I’m Gonna Go Hang My Coat. 我去把大衣挂起来
[02:22] Okay. 好吧
[02:26] (Whispering) Henry.
[02:27] (Henry Whispering) Betty. Henry.
[02:28] Bey.
[02:29] Oh, Uh, I Can’t Go. 噢 我去不了了
[02:31] I Know. Your Family’s Really Loud. 我知道 你家人真是大嗓门
[02:34] I’m Sorry. They Just… They Don’t Want Me To Be Alone. 对不起 他们只是….他们不想我一个人孤单
[02:37] (Normal Voice) Monday Daniel Didn’t Want You To Be Alone, 周一是Daniel不想你一个人
[02:40] And On Tuesday, Christina Didn’t Want You To Be Alone. 周二是Christina不想你一个人
[02:43] Shh. (Normal Voice) I Know. 我知道
[02:44] They’re Just–They’re Trying To Help Me Get Over You. 他们只是…他们想帮我忘了你
[02:46] We See Less Of Each Other Now Than We Did 我们现在的见面次数 比我们
[02:48] Before We Were Going Out. (Ignacio Laughs) 一起出去前 更少了
[02:49] Wouldn’t It Just Be Easier To Tell Them The Truth? No. No, We Can’t.?? – 跟他们说实话 会不会更容易些? – 不 不心 我们不能那么做
[02:54] We’re Doing Something Really Stupid, Henry. 我们在做蠢事 Henry
[02:56] You’re Leaving For Tucson In Five Months, 5个月后你就要去Tucson了
[02:57] And I Don’t Need Them Telling Me 我不需要他们来告诉我 我将会受伤
[02:59] ?? 因为我很清楚这一点
[03:01] ok… 好的好的
[03:03] you are right??? 你说的对 我只是没想到会是这样
[03:06] i miss you?? 我很想你
[03:08] I’m Here Now. 我人正站在这儿呢
[03:12] (Hilda) Betty!
[03:13] Hide! Aah. Oh! 藏起来
[03:16] (Clattering) Oh.
[03:17] Come Inside. 快进来
[03:18] Papi Unscrewed The Good Wine. 爸爸把那瓶好酒打开了
[03:22] (Whispers) I’m Sorry. 对不起
[03:25] I Gotta Go. I’m Sorry. 我该走了 对不起
[03:35] (Christina) Ugh!
[03:36] Just Got The Designer Swimwear For The Preview Issue, 刚拿到这一期试片的设计师泳衣
[03:39] And, Once Again, Summer Is Not Going To Be Kind 同样 夏天将不会属于那些
[03:41] To The Big Girls. 大只的姑娘们
[03:43] Hello? 你好?
[03:44] This Aects Both Of Us, You Know. Look At That. 这包括我们两个人 你瞧瞧
[03:46] Come On. Christina, I Gotta Ask You Something. – 来吧 – Christin 我有事要问你
[03:50] You Know How Sometimes You Say You’re Not Gonna Have A Drink, 你知道有时候你会说 自己不会喝酒
[03:52] But Secretly, You’ve Got This Great Bottle Of Alcohol, 但是私下里 你有一瓶上等的好酒
[03:55] Like– Like A 20-Year-Old Bourbon. – 好比… – 好比20年的波旁酒
[03:58] No, No, No, No, Better. A Single Malt Whiskey. Yeah. – 不不 不不 更好 一瓶单倍麦芽威士忌 – 对
[04:00] No–Or Just Like Maybe An Iced Cold Bottle Ofeer– 不对 或许就是一瓶冰冻的啤酒
[04:02] Oh, Okay, It Doesn’t Matter. You’ve Got This Booze, 噢 好了 那不重要 反正你就是有机会畅饮一番
[04:04] And You Can’t Tell Anyone About It 而你不能告诉任何人
[04:06] Because They Know It’s Bad For You. 因为他们知道这对你是有害的
[04:08] But All You Can Think About Is Going Home And Drinking 可你只想着回家 不停地喝酒
[04:10] And Drinking– What Is This, A Bloody Intervention? – 喝啊喝 – 这有什么好干涉的啊
[04:12] Because I Can Give Up Whenever I Want. No, No. This Has Nothing?? – 因为我随时都可以停止 – 不不是的 这跟你 没有任何关系
[04:16] ?? 还有酒
[04:17] Okay, Let’s Start Over. Uh, Say You Have A Dozen Doughnuts And– 好吧 换种方式 比如说 你有一打甜甜圈
[04:20] Christina, I Have Your Budget Approvals. Christina 你的预算已经批准了
[04:22] Oh, Betty. Henry. – 噢 Betty
[04:26] I Have To Go. 我该走了
[04:35] Oh, My God. He’s Your Doughnuts. 噢 天啊 他就是你的甜甜圈
[04:38] Yes. 是的
[04:40] And He’s Delicious, And I Can’t Tell Anyone. 而且他很美味 我不能告诉任何人
[04:42] But, Betty, He’s Got Charlie And The Baby, 可是 Betty 他有Charlie和孩子啊
[04:44] And He’s Leaving, And It’s Crazy. Shh. 而且他要走了 这简直是疯了
[04:46] But It’s Ao Very Hot. 不过也很刺激
[04:47] Oh, But You Could Get Your Heart Broken. 噢 可你会让自己受伤的
[04:49] Yeah, But Who Cares? It’s Also Hot, Hot. 管他呢 反正就是很刺激 刺激
[04:51] I Know, But It–It’s Wrong. Or Is It Right? – 我知道 可这不对 – 或者是对
[04:55] Either Way, We Have To Keep It A Secret. Secret Romance, – 不管怎样 都要保密 – 秘密浪漫史 还是很刺激
[04:57] But That Means We Never Get To See Each Other. 可是那意味着我们见不到对方
[05:00] We Haven’t Even… 我们甚至没有…
[05:02] Ooh, Ooh, Cold, Cold. I Know. – 喔 喔 真是扫兴 扫兴 – 我知道
[05:04] Okay, So You Wanna Keep It Secret? 好吧 你想要保密是吧?
[05:06] Use Me As Your Cover Tonight, Okay? 今晚用我做你的借口 好吗
[05:08] But You’ve Gotta Take That Doughnut, 但是你要带着那个甜甜圈
[05:09] And You’ve Got To Bite It And Dunk It In Your Coffee 你要狠狠咬一口 要泡到你的咖啡里
[05:12] And Get It Hot, Warm And Wet, And Then… (Grunts) 把它弄得热热的 又暖又湿 然后….
[05:14] Bite Into It Again And–Oh, God, I Need A Drink. 再咬一口 噢 上帝啊 我要喝酒
[05:17] I Ne A Doughnut. 我要吃个甜甜圈
[05:22] (Bradford) This Is Unbelievable, Daniel. 真是难以置信 Daniel
[05:24] I Told You, Atlantic Attire Said I Had To Let Go Of Alexis 我告诉你了 大西洋服饰要我赶走Alexis
[05:27] Or They Would Pull Their Advertising. 不然他们就要撤掉广告
[05:29] What Was I Supposed To Do, Fire Her? 我能怎么办啊? 解雇她吗
[05:31] Take Her Name Off The Masthead For Three Months. 把她的名字从主编栏上取消三个月
[05:33] Then You Offer This Guy Six Issues 然后你要向这个家伙提出 以我们普通费用
[05:35] At Half Our Normal Rate– Basic Business. 一半的费用 刊登六期广告 这是基本的生意手段
[05:37] I Guess I Didn’t Think– You Didn’t Think. – 我想我不认为… – 你是根本没想
[05:39] You Just Told Him To Take His Business Elsewhere. Okay, Guys. It Happened. – 你是直接告诉他去另找一家 – 好了 二位 事情已经发生了
[05:43] Why Don’t We Try 我们何不想办法
[05:43] And Get Some Big Players In For The Next Issue? 为下一期找些大的玩家呢
[05:45] When I Was At Hudson, 我在哈德森的时候
[05:46] I Had Some Great Contacts At Ralph Lauren. 我在Ralph Lauren有些很好的联系人
[05:49] Yeah, I Mean, I Know Some People In Ralph Lauren, Too. 是啊 我在Ralph Lauren也认识一些人
[05:52] You’ve Done Enough. Alexis Will Take Care Of It. 没你事儿了 现在交给Alexis来负责
[06:01] Oh! (Betty) Whoa.
[06:02] Hei hei Hello. 嘿 好啊
[06:03] Gio, Hi. What Are You Doing Here? Gio 嗨 你怎么会在这儿?
[06:06] Phase One Of Giovanni Rossi’s 5-Year Plan. Giovanni Rossi五年计划的第一步
[06:09] I Rented Out The Little Sandwich Kiosk 我把楼下那间三明治亭子
[06:11] Down In The Lobby. Oh, That’s Great. – 给租下来了 – 噢 真好
[06:14] And Because You Got Me Canned From My Old Job, 因为你让我被之前的老板开除了
[06:16] Which Lit A Re Under Me… Three Coupons. 为我添加了动力…三张优惠券
[06:21] Ah, A Free Cookie. 免费饼干
[06:22] But You Know What? You Did Geme Canned, 但你知道吗 你的确害我被炒了
[06:24] So Let’s Make It Two. You’re Welcome. – 所以就剩两张 – 不客气
[06:27] “Coming Soon– Gio’sandwiches.” Hmm. “敬请关注 Gio三明治”
[06:30] What’s With The Face? 这是什么表情?
[06:31] Well, No, It… It’s Just A Littlery. 没什么 只是有点…小乏味
[06:35] Maybe You Could Try Something Catchy. 或许你可以试些更吸引人的
[06:36] Oh, Like That Doughnut Shop Downstairs. 噢 就像楼下那间甜甜圈店一样
[06:38] “A Hole Lotta Fun.” That Just Makes Me Smile. “一洞趣无穷” 那让我不自觉就笑出来
[06:40] Oh, Yeah, Yeah, Yeah. 噢 对对对
[06:41] That’s Also The Name Of A Strip Club In Bayside. 湾边有家脱衣舞俱乐部也用的这句
[06:44] Ew, And Now I Know You Better. 呕…现在我对你有了更深的认识
[06:46] So You Make Sandwiches. 那么 你做三明治
[06:48] How About Calling It, Uh… “On A Roll”? 那叫作…”卷起来”
[06:51] Oh, No, Wait– “Hero Worship”! 噢 不 等下 “英雄崇拜”!
[06:52] And You Could Have A Little Cartoon Sandwich 你可以做一点卡通形象的三明治
[06:54] Who Flexes His Muscles. 展示他的肌肉
[06:56] I Already Have 500 Flyers That Say “Gio’s Sandwiches” 我已经印了500张传单 写着”Gio的三明治”
[06:58] And… A Pickle With A Smiley Face. 和一个微笑着的酱菜
[07:03] Well, Th’s Good, Too. 这也不错
[07:06] Oh, Uh, Excuse Me, But Think About It. 噢 失陪一下 不过考虑考虑吧
[07:09] Okay. 好的
[07:11] Daniel, So How Was Your Meeting With Your Father? Daniel 和你爸爸谈得怎样?
[07:14] The Usual. Alexis Is Gonna Save The Magazine. 和平常一样 Alexis将要拯救杂志
[07:17] Daniel Is A Dumb-Ass Trying Not To Trip Over His Own Shoes. Daniel只是一个努力不被自己鞋子绊倒的废物
[07:20] (Bradford Laughs) Daniel… (Alexis Laughs)
[07:22] Well, You N’t Keep Letting What Your Father Says About– 你不能老是让你爸这么说
[07:25] It’s Okay, Betty. I Actually Have A Plan. 没什么的 Betty 事实上 我有个计划
[07:28] You Do? 是吗? 别老是这么怀疑我
[07:29] Try Not To Be So Skeptical.
[07:31] I Actually Need You To Call Ad Sales. 我需要你打给广告销售部
[07:32] Get All Of Their Leads. 把他们所有负责人都叫来
[07:34] Alexis Isn’t The Only One Who Can Save This Place. 并非只有Alexis可以拯救这个地方的
[07:38] I’m Gonna Go Find Us An Advertiser. 我要去找个广告客户来
[07:41] Damn It. 该死的
[07:46] Hey, Party In The Village Last Night. 嘿 昨晚在郊区的派对
[07:48] You Will Not Believe Whose Boob Popped Out. 你不会相信谁的胸部跑出来了
[07:50] Oh, Need To Know. Not Now. We’re At Code Fuchsia. 噢 告诉我 不过现在不行 现在是代码吊金钟
[07:53] (Gasps) You Got Someone Pregnant? 你把别人肚子搞大了?
[07:55] Oh, That’s Code Never. 噢 那是代码”不可能”
[07:56] Wilhelmina’s Daughter Nico Called. Wilhelmina的女儿Nico打来电话
[07:58] She’s Not Coming To The Wedding. 说她不会去参加婚礼
[08:01] (Gasps) Oh, My God. 噢 上帝啊
[08:03] Dot Worry. I Am Your Friend, 别担心 我是你的朋友
[08:05] And I Will Be Here For You Noatter What. 我会在你身边陪你的 不管发生什么事
[08:08] (Wilhelmina) Someone’s Getting Fired Today. (Amanda Gasps) 今天将有人被解雇
[08:10] Oh, Is Daniel Calling Me? I Think I Have To Go. Bye. 噢 Daniel是在叫我吗? 我该走了 拜
[08:13] Wilhelmina Slater, Everyone. Wilhelmina Slater 各位
[08:16] How Was Your Dress Fitting? Disastrous. – 礼服试得怎样? – 糟糕透顶
[08:18] I Haven’t Eaten In 10 Days And I Overshot My Target Weight. 我10天没吃东西 却减过头了
[08:22] My Custom Vera Wang Makes Me Look Like A White Silk Shar-Pei. 我的设计师Vera Wang搞得我像一只白色沙皮狗
[08:26] And That Diva Wang Said 而那位女主角Wang说
[08:27] There Wasn’t Enough Time To Alter The Boning. 没有时间改胸衣
[08:29] Oh, What Does Wang Know About Boning, Anyway? 噢 再说那个姓王的对胸衣了解多少啊
[08:33] (Gasps) Oh.
[08:35] Stop. Meatbread. Stop It. 住手 肉面包 停
[08:38] Stop It. 别管我
[08:39] I Have To Gain 6 Pounds By Saturday To Fill It Out. 我要在周六前增加6磅 把衣服撑起来
[08:42] Oh. (Sighs) Look At Her. 噢 瞧她啊
[08:46] She Makes It Seem So Easy. 她显得这是多么容易的事
[08:51] Hang On. 等一下
[08:53] (Sniffs) I Smell Fear. What Did You Do Wrong? 我闻到了恐惧 你做了什么错事?
[08:56] Oh, Willie, Wrong Is Really A Matter Of Perception. 噢 Willie 错误只是一种感知而已
[08:59] You See, Sometimes In Life, We Have To–Aah! 你知道 人生中有些时候 我们要..
[09:02] Nico Got Bit By Her Pet Monkey, Nico被她的宠物猴子咬了
[09:03] And She’s Fine, But She’s Quarantined 不过她没事 但她被隔离起来了
[09:04] And She Can’t Make It Tohe Wedding. 所以她不能参加婚礼了
[09:07] Terrific. Now I Have To Redo The Seating Charts Again. 好极了 我现在又得重新安排座位了
[09:11] Um, Isn’t She Also Your Maid Of Honor? 她不是还是你的女傧相吗
[09:14] Oh, Marc. 噢 Marc
[09:15] I Have Flower Problems And Catering Problems, 我的花有问题 酒席也办不利索
[09:18] And Bradford Wants Something Called A “Shania Twain” Bradford想要一个叫什么”Shania Twain”的 (乡村女歌手)
[09:21] To Perform At Our Reception. 在我们的宴会上表演
[09:23] I Have Way Bigger Issues. 我还有更大的难题
[09:26] Find Out What Betty Is Having For Lunch 去看看 Betty中午吃什么
[09:29] And… Order Me Two. 给我点两份
[09:38] Oh, Hello, Accountant. 噢 你好啊 会计
[09:40] Oh, Hello, Daniel’s Assistant. 噢 你好啊 Daniel的助理
[09:43] I Just Need Your Signature Right Here On That–Oops. 我要你在这儿签个字 哎呀
[09:46] Oh.
[09:46] I Opped It. 我弄掉了
[09:50] So, Look, Um… I Was Feeling Really Bad 听我说 我感觉非常糟糕
[09:53] About E Fact That I Haven’t Made Time For You, 对于我没有时间能陪你
[09:54] And I Was Thinking Maybe Tonight We Could Have A Real Date? 我想或许今晚 我们可以真正的约会一次
[09:58] What Do You Have In Mind? 你怎么想的
[09:59] Well, We Never Got To See “Wicked” Last Year 我们去年一直没能如愿
[10:00] Like We Wanted. “Wicked”? Wicked Awesome. – 去看”坏女巫” – “坏女巫”? 真是太棒了
[10:04] And Then, Maybe Afterward, The Date Could Continue? 也许之后 约会可以继续
[10:08] (Objects Clatter) Ow.
[10:10] Yeah, Yeah. That Could Be Good. 是啊 好 那会很好的
[10:13] I Mean, Whatever. 我是说 不管怎样
[10:17] (Daniel) Bet? (Bell Dings)
[10:18] Oh.
[10:25] There Is Nothing Going On. 什么事都没有
[10:26] He Was Just Signing Some Papers Under The Desk. 他只是在桌子下面签个字而已
[10:30] We Always Do It That Way. I’m Protecting Your Privacy. 我们常这样的 是为了保护你的隐私
[10:32] Are You Forgetting How Crushed You Were 你是忘了 他第一次离开你时
[10:33] When He Left You The First Time? 你有多么难过吗
[10:35] Daniel, I Am Not Dating Henry. Daniel 我不是在和Henry约会
[10:37] Because If You Were, I’d Have To Seriously Think About 因为如果真的是这样 我就要认真考虑
[10:39] Getting Rid Of Him. Murder? – 怎么除掉他了 – 谋杀吗
[10:43] What? No. God, I Hate That It’s So Easy 什么? 噢 天啊 我讨厌这种事
[10:45] To Go There With My Family. No, I Mean Fire Him. 因为我家的问题 就容易往那边想 不是的 我是说解雇他
[10:47] I’m Not Gonna Let Him Break Your Heart Twice, Betty. You’d Actually Do That? – 我不会让他再次伤害你的 Betty – 你真的会那么做?
[10:51] Come On, Betty. You Butt Into My Life 拜托 Betty 平时你总是管我的事
[10:54] All E Time Because You Care About Me. 那是因为你关心我
[10:56] Like It Or Not, I Care About You, Too. 不管你愿意与否 我同样也关心你
[10:59] Well, U Have Nothing To Worry About. 你完全不用担心
[11:04] Will You Please Hide Your Mutt? 麻烦你把这只傻狗藏起来 好吗
[11:05] If Wilhelmina Sees It, 要是让Wilhelmina看到
[11:06] She’s Gonna Melt Cheese On It And Eat It. 她会把奶酪浇上去 吃了它的
[11:08] Hey, You. 嘿 你好
[11:10] Oh… (Clears Throat)
[11:13] (Halston Barks) Halsn, That’s Prada! Halsn 那是Prada的!
[11:15] Hey, Bud. 嘿 伙计
[11:15] “Bud”? Hey, That’s Your Friend, Amanda, Right? 伙计? 那是你朋友 Amanda 对吧
[11:18] Oh, No, No, No, No, No. Amanda’s Much Prettier. 噢 不不不不不是 Amanda要漂亮多了
[11:20] What Are You Doing Here? (Baby Talk Voice) I Just Miss My Wittle Marc-Y Marc. – 你怎么来了? – 我只是想我的聪明的Marc-Y Marc了
[11:24] Ew, I Thought We Talked About That Voice. 我以为这个声音的问题 我们已经探讨过了
[11:25] You Were Gonna Retire It And Move It To Florida. (Normal Voice) 你要让它退休 把它送去佛罗里达
[11:27] ?? 那好吧
[11:28] Oh, Am I Gonna Seeou Tonight For Dinner? Yeah, Sure. My Place? – 噢 那今晚我们一起去吃饭吗 – 是啊 当然 去我那里
[11:31] (Groans) We Always Eat At Your Place 我们总是在你家吃
[11:32] When We’re Not Eating At My Place. 当我们不在我家吃的时候
[11:34] You Know, I Hear New York Has 知道吗 我听说纽约
[11:35] These Little Things Called Restaurants. Oh, But Restaurants Have?? – 有种地方叫餐馆 – 噢 可是餐馆里有那些人
[11:39] (Clears Throat) And… Lights. Blah. Okay, Starting To Get?? – 还有灯光 – 好吧 开始有恐慌症了
[11:43] What? Do You Not Want To Be Seen With Me Or Sometng? – 什么? – 你是不想被看到跟我在一起吗
[11:46] What? No. That’s Crazy. 什么?才不是 怎么会
[11:49] (Laughs) But I Forgive Your Foolishss. 不过我原谅你的愚蠢
[11:52] Great. 好的
[11:53] I’ll Make A Reservation At Craft For 8:00. 我会在Craft预约8点位子
[11:54] Tee-Riff. Craft It Is. 好极了 就Craft了
[11:57] Whoa, Whoa, Whoa.
[11:59] You Know The Fashionorld– Very Homophobic. 你知道时尚界是 非常喜欢用同音的
[12:02] See You At 8:00. 8点见
[12:09] No. (Sighs) So “Wicked’s” Sold Out? 不 “坏女巫”的票都卖光了?
[12:13] Well, There’s Gotta Be Something. 不过还会有别的什么吧
[12:14] No, Don’t Wanna See “Mama Mia.” 不 不想看”妈妈咪呀”
[12:18] Well, Becae “Wicked” Means Something Really Special 因为”坏女巫”对这个和我约会的男孩子
[12:20] To The Boy I’m Dating, And Abba Means Nothing. 有着很特殊的意义 而ABBA没有任何意义
[12:24] Oh, Come On, Haven’t You Ever Had An Office Romance? 噢 拜托 难道你就没试过办公室恋情吗
[12:26] You Know, You’re Selling Tickets, 你知道的 你在卖票
[12:28] And–And The Guy In The Cubicle Next To You 而你隔壁售票口的那个家伙
[12:30] Is Selling Tickets, And Then Your Eyes Meet And– 你们四目相对 然后
[12:33] Office Romance? 办公室恋情?
[12:35] Ma You’re Always Just There. 天啊 你总是这么刚好
[12:38] Uh, Okay, So You Heard “Office Romance,” 好吧 你听到了”办公室恋情”
[12:41] And Now You’re Thinking, I Have To Get Rid Of Henry. 现在你就想”我要弄走Henry”
[12:44] But You Don’t, Because… 但你不会因为…
[12:46] I’m Not Dating Henry. 我不是在和Henry约会
[12:48] I’m… Dating… 我在…约会…
[12:52] Uh… That Guy! 呃…那个家伙
[13:02] Oh, I Just Love It When He Does That. 噢 我真是喜欢他做这个动作
[13:19] Marc!
[13:22] This Is Disaster. 真是场灾难
[13:23] I Knew The Maid Of Honor Thing Would Hit You Eventually, 我就知道女傧相的事 最终还是会让你爆发
[13:25] But I Have An Idea– We’ll Video Conference Nico, 但我有个主意 我们和Nico视频会议
[13:28] That Way She Can– This Is Not About Nico. Look. – 那样她就可以 – 这和Nico无关 你看
[13:31] Chocolates. Disastrous. Why Again? 巧克力 真是灾难 为什么来着?
[13:35] These Are The Favors For The Reception. 这是宴会上的纪念品
[13:37] There’s Supposed To Be Onehite And One Dark In Each Box. 应该每个盒子里 是一黑一白
[13:40] Ebony And Ivory. My Wedding Theme? 黑檀木和象牙 我的婚礼主题
[13:43] Oh. 噢
[13:44] That Idiot Wedding Planner Has Gone And Segregated Them. This Is Unacceptable. – 那个白痴婚礼策划者给分开了 – 真是无法忍受
[13:48] What Do We Want? Integrated Chocolates. – 我们要的是什么? – 没有种族歧视的巧克力
[13:50] When Do We Want Them? Now. – 我们什么时候要? – 现在
[13:55] (Sighs) If I Want Anything Done Right, 如果我想保证事情顺利
[13:56] I Have To Plan It Myself. 就得亲自设计
[13:57] Get Me The Seating Chart. 把座位安排表给我
[14:00] Willie, You Can’t Do This All Yourself. Willie 你不能什么都亲力亲为
[14:05] Hey, Why Don’t I Stay With You Tonight 嘿 何不让我今晚留下陪你
[14:08] And Help You Get Through All This? 帮你把这些都搞定?
[14:10] However Long It Takes. 不管要多久
[14:12] You Don’t Have Any Of Your Gay Plans? 你没有什么同志安排吗?
[14:15] Mnh-Mnh.
[14:18] What Could I Do, Cliff? She’s Ordering Me To Stay Late. 我能怎么办呢 Cliff 她要我加班
[14:23] I Know. She Totally Is With A Capital “” 我知道 她觉得是 前面一个大写的”C”
[14:30] I’m So Sorry. 我很抱歉
[14:33] Hey, Betty. 嘿 Betty
[14:35] You Know, There’s Something Wrong With My Sandwich. 我的三明治有点问题
[14:36] Will You Take A Look At It? I’ll Get You Another One. – 帮我看一下 好吗? – 我给你再买一个
[14:38] No, No, Just Pick The Bun Up. , Really. – 不 不用 把上面的面包拿起来 – 不要 真的
[14:39] ?? 我不想
[14:40] Come On, Betty. Do It. No, Daniel. I Don’t Want To See Something Gross. – 来吧 Betty 动手吧 – 不行 Daniel 我不想看到恶心的东西
[14:44] (Sighs) Damn It. You Ruin All My Fun. 该死的 你毁了我的乐趣
[14:46] Do You Know That? This Is Thad For “Wicked.” 你知道吗 这是”坏女巫”的广告
[14:48] I Got You And The Sandwich Guy Tickets To The Show. 我给你和那个卖三明治的家伙搞到了票
[14:50] That’s Why I Put It In The… Forget It. Oh, No. No. No, No, No. – 所以我才放在..算了吧 – 噢 别别别别
[14:53] I Get It. I Get It. Thank You. Oh, My Gosh, That’s So Sweet. 我明白 我明白 谢谢 噢 天啊 真是太体贴了
[14:57] Well, How Did You Even Find Tickets? Oh, This Is “Mode.” I Mean,?? – 你是怎么弄到票的呀? – 噢 这里是”Mode” 我是说 搞到些票还是有办法的
[15:00] Amanda Can Get You Tickets To Just About Any Show– Amanda可以帮你弄到任何你想要的票
[15:02] Great. Nowou’re Eating My Sandwich. Perfect. 好极了 你现在吃了我的三明治 真好
[15:06] (Mouth Full) Oh, I Thought That Was Mine, Too. 噢 我以为这个也是给我的
[15:10] Okay, I’ll Trade You My “Fiddler On The Roof,” 好吧 我用我的”屋顶上的小提琴手”
[15:13] With Harvey Fierstein, Harvey Fierstein演的
[15:14] For Your “Gypsy” With Ethel Merman. 换你的Ethel Merman演的”玫瑰舞后”
[15:17] Nice Try, Hillary. The Merman’s A Collector’s Item. 不错 Hillary Merman这些是个收藏
[15:20] One Day, It’ll Pay For My College Tuition 有天要用来付我的大学学费
[15:22] Or Send Me To Billy Elliott School. 或者送我去Billy Elliott学校
[15:25] Hey, Guys. If You Didn’t Bring “Spamalot,” – 嘿 伙计们 – 如果你没带来”火腿骑士”
[15:27] Do Not Even Step Into This House. 就别进这间屋子 (以上三部都是音乐剧)
[15:29] Broadway And The London. Suck That. 百老汇和伦敦的 闭嘴吧
[15:32] So, Justin, My Dad Saw Your Mom At Her Work Today. Justin 我爸今天在你妈上班的地方看到她了
[15:37] Your Dad Got A Bume Cut? He’s A Plumber. 你爸去Bumble剪头发?他可是个水管工
[15:39] No, He Saw Her At Lunch. 不 他吃饭时看到的
[15:41] You Know That Restaurant Hi-Beems? Oh, Yeah, It’s Like Hooters,?? – 你知道那家叫Hi-Beems的餐厅吗? – 噢 知道 就是像Hooters那家 不过没那么高级
[15:45] Well, He Took A Video Of His Waitress With His Phone. 他用手机把那个女招待给拍下来了
[15:52] Hello. (Laughs) 你好
[16:00] The Prada People Are Waiting In The Conference Room For You. Prada的人 在会议室等你
[16:03] Okay. Do They Seem Friendly? Well… 好吧 他们看起来友好吗?
[16:06] I Forgot To Ing Sweetener For The Blonde Woman’s Coffee, 我忘了给那个金发女人的咖啡拿糖
[16:08] And She Tried To Put Her Cigarette Out On My Arm. 她差点把烟头摁在我的胳膊上
[16:10] But Don’t Worry. You’re Gonna Be Great. 不过别担心 你会表现很出色的
[16:12] Here Are The Ad Rates And The Circulation Reports. 这些是广告费用和发行报告
[16:14] Oh, And, Uh, Hold On. You’ve Got Something. 噢 等下 这里沾了点东西
[16:17] You Didn’t Just Do That. 你不是吧
[16:20] You’re Welcome. 不客气
[16:21] Oh, And, Uh, Daniel. I’m Leaving Soon. 噢 对了 Daniel 我要走了
[16:23] So Did Amanda Give You Those Tickets To “Wicked”? Oh, Yeah. – Amanda把”坏女巫”的票给你了吗? – 噢 是的
[16:26] I Gave Them To Your Boyfriend. He Seemed Pretty Excited. 我给你男朋友了 他看起来挺兴奋的
[16:33] So I’m Just Curis, 我只是很好奇
[16:35] Being Your Boyiend And All, Am I A Gentle Lover? Ew. Shut Up. – 做你的男朋友这些事 我是个温柔情人吗? – 闭嘴吧
[16:39] I Had To Tell My Boss I Was Going Out With Someone, 我必须告诉我老板 我要和某个人约会
[16:41] And You Were The First Guy I Saw. 而你刚好是第一个出现的
[16:43] Flattered. Why Are You Lying To Him? 受宠若惊 你干吗要骗他呢?
[16:45] Because, Well, I– 因为…我…
[16:48] I’m Dating Someone That I Don’t Want Daniel To Know About. 我在和一个人约会 但我不想让Daniel知道
[16:50] Ooh, You’re Cheating On Me After I Was So Gentle? 喔 你背叛我 而我是这么的温柔
[16:54] Stop It. Can I Just Have My Tickets, Please? First Tell Me?? – 别玩了 麻烦把票给我 好吗? – 先告诉我 你在和谁约会
[16:57] No. Tell Me Who You’re Dating. – 不行 – 告诉我你在和谁约会
[16:58] Why Don’t You Just Get Your Own Life? 你为什么不管好自己的生活呢
[17:01] Please? 拜托
[17:04] Okay, Henry From Accounting. There. 好吧 会计部的Henry
[17:07] Oh, Yeah. Egg Salad On White. Sexy. 噢 鸡蛋沙拉 真性感
[17:12] More. 多说点
[17:16] (Sighs) Okay… He Got A Girl Pregnant, 好吧 他女朋友怀孕了
[17:18] And I Don’t Want Daniel To Know That I’m Dating Him, 我不想让Daniel知道我在和他约会
[17:21] Because If He Does, 因为如果他知道了
[17:21] He’s Just Gonna Tell Me That I’m Being Stupid. 他就会骂我是个笨蛋
[17:23] Wow. You Are Being Stupid. 喔 你还真是笨
[17:25] You’re A Very Rude Fake Boyfriend. 你很没礼貌 假男朋友
[17:27] Now Can I Have My Tickets, Please? 可以把票给我了吗
[17:30] Uh, No. Uh, The Other One, Too. 不对 还有另外一张
[17:33] I Need To Be Prepared In Case Daniel Asks Me About The Show. 我需要准备一下 以免Daniel问我有关这场表演的事
[17:36] What? Are You Kidding? Hey, He Gave Them To Both Of Us, Oy? – 什么? 你在开玩笑吗? – 嘿 票是给我们两个人的 好吗
[17:39] You Do What U Want With Yours, 你那张随便你怎么处理
[17:41] And I’m Gonna Do What I Want With Mine. 我这张我想怎么用就怎么用
[17:43] Well, I’m Not Gonna Go With You. 我不要和你一起看
[17:46] Thank You For Ruining My Special Night. 谢谢你毁了我特别一晚
[17:50] Oh, And I Have News For You, Buddy. 噢 我有事要告诉你 伙计
[17:52] Your Pickle With The Smiley Face… 你这个笑脸酱瓜
[17:56] (Scoffs) It’s… 真是
[17:57] It’s Bad. 太难看了
[17:59] Ooh, Big Words Coming From The Writer. 喔 大作家嘴里的华丽辞藻啊
[18:02] Suck It. 去死
[18:03] Why Are You Talking About That Guy’s Pickle? 你干吗说那个家伙的酱瓜?
[18:05] Never Mind. 没什么
[18:06] Oh, Amanda. 噢 Amanda
[18:10] Gosh, You Look So Pretty Today. I Love That Sweater. 天啊 你今天真是太漂亮了 我喜欢这件毛衣
[18:14] Well, Thank You. I Love Your… 谢谢 我喜欢你的…
[18:20] Okay. 好
[18:22] Look, Daniel Says You Have Access To Theater Tickets. 听我说 Daniel说你有办法拿到剧院的门票
[18:25] Please, I–I’ll Do Anything You Want. 拜托 我会为你做牛做马的
[18:28] Why Are You Smiling Like That? 你干吗笑成这个样子
[18:30] I Was Just Picturing You Walking Halston For A Month. 我在想象你遛Halston一个月
[18:33] Okay. 好啊
[18:34] ?? 穿着你的游泳衣
[18:39] I’d Say Your Chances For Making This Cover 我得说你拍摄这次封面的机会
[18:42] Are Very Good. (Chuckles) 非常大
[18:44] Excuse Me. I’ll Be Right Back. Okay. – 失陪一下 马上回来 – 好的
[18:47] Dude, Things Are Getting Hot Downstairs. 伙计 楼下的气氛很是热烈啊
[18:50] I’ve Been Shooting Swimsuit Previews, 我以前拍过泳衣试镜
[18:52] Once Again, The Summer’s Gonna Be Kind To The Big Girls. 同样的 今年夏天将属于那些”大”女孩儿
[18:57] (Laughs) Hello? This Affects Both Of Us. 喂 这可是我俩都喜欢的啊
[19:00] I Just Hope There’s Still A Magazine 我只希望等到要印刷
[19:01] When The Time Comes To Print A Swimsuit Issue. What Are You Talking About? – 泳衣这一期的时候 这本杂志还存在 – 你在说什么啊
[19:04] I Lost A Bunch Of Advertisers, 我失去了几个广告客户
[19:06] And I Thought I Had A Shot At Landing Prada, 本以为有机会拉拢Prada
[19:09] But I Just–I Blew It. 可我却…搞砸了
[19:10] Let Me See Who You’re Going After. 我看看你还要找谁
[19:14] Michael Sheeter, Armani. Larry Champion, Cartier… Armani的Michael Sheeter Cartier的 Larry Champion
[19:19] We Have A Winner. 喔 我们有胜利者了
[19:20] Four Words– San-Dra Win-Throp. 四个字
[19:23] When You Say “Four Words,” You Mean “Syllables”? 你说的”四个字”是指”音节”吗?
[19:26] She Owns Some Jewelry Company. 她有几家珠宝公司
[19:28] I Did A Shoot For Her Last Year. 我去年帮她拍过一次
[19:30] Over 50 And Foxy… (Growls) 50多岁 非常性感
[19:33] Are You Saying I Have To Hit On Her 你是说我要勾引她
[19:34] To Try To Get Her To Buy Ad Space? 才有机会让她成为广告客户?
[19:37] If You Wanna Land Your Advertiser, 你要是想拉拢广告客户
[19:39] Land Your Advertiser. 就要把她们”拢”过来
[19:47] Ay.
[19:48] Justin, You Scared The Crap Out Of Me. Justin 你吓死我了
[19:50] So How Was Work? 今天工作还好吗
[19:52] Oh, You Know, Cut Some Hair, Did A Little Coloring. 噢 你知道的 剪剪头发 染染颜色
[19:57] (Chuckles) And Now Mommy Wants To Put Her Feet Up 现在妈妈只想把腿翘起来
[19:59] And Watch Some “Extra.” 看看特别节目
[20:01] I Read On The Internet That Madonna Came In Today. 我在网上看到 今天麦当娜去过
[20:04] Oh, Yeah, Sure. She Was There. 噢 是啊 她去了
[20:07] I Got Kabbalah This, Kabbalah That. 听她没完了的说卡巴拉 (麦当娜所信仰的犹太神秘主义)
[20:08] Liar! Madonna’s Recording In London 骗子! 麦当娜在伦敦录唱片呢
[20:10] Till The End Of The Month. 这个月底才结束
[20:11] Whoa. Okay, So She Wasn’t Really There. 喔 好吧 她今天本人是没去
[20:16] What Is Going On With You? 你是怎么了啊
[20:17] No, What’s Going On With You? 没事 你是怎么了啊?
[20:19] My Friend Duncan’s Father Says, “Hi.” 我朋友Duncan的父亲 跟你问好
[20:21] Or Should I Say, “Hi-Ems”? 或者我该说”Hi-Beems”
[20:29] Oh, Crap. 噢 该死
[20:31] What Happened To Bumble And Bumble? Bumble&Bumble是怎么回事?
[20:32] Okay, Look. 好吧 听我说
[20:35] Maybe I Offered Some Constructive Suggestions 或许我是对那里一个发型师
[20:39] To One Of The Stylists There. 提了一些建设性的意见
[20:40] You Got Fired? 你被炒了?
[20:41] Well, It’s Not Like He Had To Take Them! 又不是说他非得接受!
[20:44] So You’ve Been Pretending To Go? Why Would You Lie To Us? – 所以你就假装去那里? – 你为什么要撒谎呢?
[20:47] Because Meant So Much To You And Papi. 因为这对你和爸爸意味重大
[20:50] I Was Following My Dreams. 我在追逐梦想哪
[20:51] You Guys Put Up Freaking Balloon. 你们还挂什么该死的气球
[20:53] But, Mom, Hi-Beems. Seriously? 可是妈妈 “Hi-Beems” 这是真的吗
[20:57] Yeah, I Was Looking For A Salon Job For A Month. 我想找份美容院的工作 找了一个月
[20:59] You Know How Many Offers I Got? One. 知道有几家愿意要吗? 一家
[21:02] And I Got Fired From That On The First Day. 而且我第一天上班就被炒了
[21:04] So After A While, You Gotta Be Practical. 所以这样一来 你不得不脚踏实地
[21:06] And We Needed The Money More Than I Needed To… 我们需要的钱 要比我
[21:09] Follow My Dreams. 追逐梦想多得多
[21:36] Can You Believe This? It’s Our First Real Date. 你能相信吗? 这是我们第一次真正约会
[21:39] (Laughs) Did You Just Skip? 你刚是跳了一下吗?
[21:40] (Laughs) No. 没有
[21:42] Okay, Maybe. 好 也许吧
[21:43] I’m Just Really Excid. 我真的很兴奋
[21:46] I’m Excited, Too. 我也很兴奋
[21:49] What Are You Doing? 你在干吗啊?
[21:50] What? We Don’t Know Anybody Here. 怎么了? 这里我们谁也不认识
[21:52] Hey, You Don’t Know Us. We’re Dating. 嘿 你不认识我们吧 我们在约会呢
[21:54] (Man) Mm-Hmm. Great. 好极了
[21:55] Aughs) Dating. 约会
[21:56] (Laughs) You’re Right. We Can Do This. 你说得对 我们可以的
[21:58] We Don’tnow Anybody Here. 这里我们谁都不认识
[22:03] Except Him. 除了他
[22:05] Betty. Hey. Betty 嘿
[22:07] Didn’t Think I’d See You Here. 没想到会在这里见到你
[22:08] Hi, Uh, Gio. Henry, This Is Gio 嗨 Gio Henry 这位是Gio
[22:13] Proud Owner Of Gio’s Sandwiches. Catchy, Right? Gio三明治的老板 很容易记的 是吧
[22:15] Hey, How’s It Goin’ There, Egg Salad? 嘿 你好啊 鸡蛋沙拉
[22:17] Hey, Listen, I Know You Guys Have This Whole Secret Thing. 嘿 听我说 我知道你们两个这件事很秘密
[22:20] Don’t Worry, I Won’t Say Anything. (Chuckles) 别担心 我什么都不会说
[22:24] So, Gio, What Did You Do With Your Extra Ticket? Gio 你多出来那张票怎么处理的?
[22:26] Pick Up Somerampy Blonde On The “E” Train? 是你坐”E”火车上遇到的某个随便的金发女郎吗 (E-Train通常是给学生坐的火车)
[22:28] Well, Maybe You Should Meet Her. Annella? 或许你该见一下她 Annella?
[22:31] Thanks For The “Defying Gravity” T-Shirt. 谢谢你给我买”难以抗拒真爱”的T恤
[22:33] (Gio) Oh, Of Course. 噢 当然
[22:35] Betty, This Is My Sister, Antonella. Betty 这是我妹妹 Antonella
[22:36] Nella, This Is The Nice Lady Who Gave Us The Tickets. Hi. – Nella 就是这位好心的小姐 送门票给我们的 – 嗨
[22:40] Aren’t You A Little Old For Braces? 你这么大岁数怎么还戴牙套
[22:42] Ooh, Oh, Hey. You’re Welcome. – 喔 喔 嘿 – 不客气
[22:46] Owers Voice) Why’d You Get Them Tickets? 你怎么会给他们票的?
[22:47] (Lowers Voice) I’ll Explain Later. 回头再跟你解释
[22:50] (Normal Voice) Uh, I’ll Explain Now. Get Down. 现在解释吧 蹲下
[22:54] Daniel Gave Our Tickets To Gio Because He Thinks Daniel 把我们的票给Gio 因为他以为
[22:56] He’s My Boyfriend ‘Cause If He Finds Out 他是我男朋友 因为如果他发现
[22:57] That I’m Dating You, He’s Gonna Try And Fire You. What? – 我在和你约会 他会解雇你的 – 什么?
[22:59] He’s Just Being Real Protective, 他变得很想保护我
[23:00] So I Have To Sit With Gio And You Sit With Antonella. 所以我得和Gio坐一起 而你和Antonella一起
[23:02] But We Can Still Have Our Fun Date, Now Go! 不过我们还是可以开心的约会 来吧
[23:03] Go, Go, Go! And Take The Kid I’m Not Sitting??? – 快去吧 快 带上孩子 – 我不要和鸡蛋沙拉一起坐
[23:07] Heh, Okay, I Really Don’t Want That Name To Catch On. 好吧 我真的很不希望这个名字流行起来
[23:11] Oh. Oh. Come On. This Way, This Way. 噢 噢 来吧 这边 这边
[23:13] Daniel, Hi. Hi. – Daniel 嗨 – 嗨
[23:16] What Are You Doing Here? 你怎么会在这儿?
[23:17] Oh, I’m Seeing The Show 噢 我来看这个演出
[23:18] With One Of Our Potential New Advertisers. 和未来的新广告客户
[23:20] This Is Sandra Winthrop. (Laughs) He’s Wooing Me. 这位是Sandra Winthrop
[23:22] ?? 他在恳求我呢
[23:24] I Told Him I Like The Theater, So Here We A. 我跟他说我喜欢剧院 所以我们就来了
[23:27] Well, Uh, I’m Betty, Daniel’s Assistant. 好的 我是Betty Daniel的助理
[23:30] It’s Very Nice To Meetou. Oh, Nice To Meet You. – 很高兴见到你 – 很高兴
[23:33] Oh, And This Is Gio. 噢 这位是Gio
[23:35] Her Boyfriend. (Sandra) Oh. 她男朋友
[23:37] You Guys, You Know Amanda Got Us Seats Right Next To You, 你知道Amanda给我们的票就在你们旁边
[23:40] So You Bettebehave. 所以你们最好老实点
[23:42] I’m Gonna Keep My Eye On You. 我会盯着你的
[23:47] Shall We? 我们进去吧
[23:53] ?? 对不起
[24:37] (Betty’s Voice) “Youabou T Tor A Cough. 你会听到一声咳嗽
[24:38] That’s Me Saying Hello.” (Betty Coughs) 那是我在问号
[24:42] * …By My Frank Analysis *
[24:43] * Think Of It As Personality Dialysis *
[24:46] * Now That I’ Chosen To Become A Pal, A Sister *
[24:49] * An Advisor, There’s Nobody Wiser… * (Cell Phone Buzzes)
[24:53] (Henry’s Voice) “You’re About To Hear A Sneeze. 你会听到一个喷嚏
[24:54] That’s Me Saying Hello.” (Henry Sneezes) 那是我在问好
[24:58] * And With An Assist M Frome…*
[25:01] (Gio) You’re About To Hear A Gagging. 你会听到一声呕吐
[25:03] That’s Me, Gagging. 那是我在呕吐
[25:05] * Nothing That Can Stop You From Becoming Popular… *
[25:11] Looks Like Your Boss To Put The Mn His Mother. 看来你的老板 准备对这位老妈采取行动
[25:14] Well, That Ridiculous. 真是荒谬
[25:15] It’s Business. He A Total Professional. 这是公事 他是很专业的
[25:16] Yeah, Professional Dog. 是啊 专业小狼狗
[25:19] Shh. 嘘
[25:20] Check It Out. 等着瞧吧
[25:21] He’s Gonna Do The Old “Armrest Boob Graze.” 他一定会做老套的”扶手碰胸部”
[25:24] (Sandra) Mmm.
[25:29] Daniel.
[25:30] What? What Areou Doing? 什么? 你在干什么啊?
[25:31] Are You Trying To Put The Moves On That Client? 你是要对客户下手吗?
[25:33] No. Maybe. Look, I Know You Want To Try And Save The Magazine, – 不是的 或许吧 – 听着 我知道你是想拯救杂志
[25:37] But You Don’t Have To Reduce Yourself 但没必要委屈自己
[25:39] To Seductive Bb Grazing– Shh. 做什么勾引人的碰胸部
[25:41] I– You Shh. You’re Better Than This. – 我… – 你闭嘴 你的本事不只这些的
[25:43] No, Alexiss Better Than This. 不 是Alexis的本事不只这些
[25:45] She Knows How To Sell The Magazi. 她懂得如何卖杂志
[25:46] I Know How To Sell Myself. 我只懂怎么卖自己
[25:51] (Gio) Great. 好极了
[25:52] Now I Missed The Whole Song. 我整首歌一句都没听到
[25:58] Nails At 10:00 A.M. Mm-Hmm. 10点钟做指甲
[25:59] Makeup At 11:00 A.M. And Hair At 12:30. 11点化妆 12点半弄头发
[26:02] Mnh-Mnh. 12:30’s Too Early For Hair. 12点半做头发太早了
[26:05] What If It’s Windy? 要是刮大风怎么办?
[26:06] I’ll Make Sure It Isn’t. 我会确保不会发生的
[26:08] Who Ordered Steak For Two 哪位点的两人份牛排
[26:10] For Desert? 和巧克力蛋白酥做甜点?
[26:12] Mm, I Don’t Know, But I’m Taking Them. 我不知道 不过我要了
[26:15] Tip Him $5. He Needs A Haircut Okay. – 给他5块钱小费 他需要理个发 – 好的
[26:18] But– Mmm. 但是…
[26:19] But That Was From Craft, For Us. 可那是从Craft买的 给我们的
[26:21] I Thought I’d Surprise You For Your Dinner Break. 我本来想在你晚餐休息的时候 给你个惊喜的
[26:23] She Doesn’t Give Dinner Breaks. 她不会让人休息的
[26:24] Wilhelmina Treats All White People Like Slaves. Wilhelmina把所有白人都当奴隶
[26:26] Something About Payback. 作为一种报复
[26:27] Ooh,Hat Kate Moss Is Hot. I Would So Go Girl For Her 喔 Kate Moss可真是性感 我愿意为她变女同
[26:30] Hey, I Shot Those, And If I Were A Girl, I’d Dher, Too. 嘿 是我拍的 我要是女人 我也会的
[26:34] Amanda, Right? Oh, Let’s Not Bother Her. – Amanda 是吧 – 噢 我们别去烦她
[26:36] Marc, Introduce Us. Marc 给我们介绍一下
[26:38] (Marc) Oh, Didn’t I? 噢 我没介绍过吗?
[26:39] This Is… My Friend, Cliff. 这位是…我的朋友 Cliff
[26:43] My Friend? (Chuckles) 朋友
[26:44] My Friend? My Friend? 朋友? 我的朋友?
[26:46] (Low Voice) I Don’t Think He’s Your Iend. 我想他不是你的朋友
[26:48] You’re Right. I’m Not. I’m His Boyfriend. 你说得对 我不是 我是他的男朋友
[26:51] Or Should I Say “Was”? (Normal Voice) Boyfriend? – 或者我该说 曾经是? – 男朋友?
[26:53] Was. Was? 曾经 曾经?
[26:56] Good-Bye, Marc. You’re Pathetic. 再见 Marc 你真可悲
[26:59] Where Are You Going? 你要去哪儿?
[27:00] I Have Too Much Respect For Myself To Put Up With This. 我对这段感情的倾注了太多的期望
[27:03] Now If You’ll Excuse Me, 如果你不介意的话
[27:04] I’m Going Home To Binge On Pasta. 我要回家狂吃意大利面了
[27:06] (Wilheina) Did Someone Say “Pasta”? 是有人说 意大利面吗?
[27:10] And We Can’t Just Let Him Loose Anywhere, You Know. 我们不能就这么让他到处游荡
[27:12] We’ve Got To Find Someplace Safe. 我们要找个安全的地方
[27:14] You Think I’m Really Stupid, Don’t You? No, Not Reallystupid. – 你觉得我真的很蠢 是不是? – 不 并非真的很蠢
[27:18] (Audience Laughs) (Man) Why Is It Every Time I See You, 为什么每次我见你
[27:19] You’re Causing Some Sort Of Commotion? (Woman) I Don’t Cause??? – 你总是会引起骚动 – 我没有 我本身就是
[27:22] What Are You Doing? 你在干什么
[27:25] Pretending To Be Your Boyfriend. 假装你的男朋友
[27:26] Well, Stop. 住手
[27:28] (Woman) You Think I Want To Care This Much? 你以为我想管这些吗
[27:29] Do You Think I Don’t Know How Much Easier My Life Would Be– 你以为我不知道我的人生会有多简单 如果…
[27:31] (Man) Do You Ever Let Anyone Else Talk? 你有让别人说过话吗?
[27:35] (Low Voice) You Know, You’re Sending A Lot Of Mixed Signals. Shut Up. – 要知道 你在发出很多很复杂的暗示 – 闭嘴
[27:40] What? 怎么了
[27:41] My Brother’s Totally Macking On Your Girlfriend. 我哥哥在粘着你女朋友
[27:45] (Woman) ..And Self-Absorbed You Pretend To Be– (Man) Oh, Whoa, Whoa, Whoa. – 只关心自己 你假装…. – 噢 喔 喔喔
[27:45] Excuse Me. There Is No Pretense Here. (Cell Phone Buzzes) 不好意思 我并没有假装什么
[27:49] I Happen To Be Genuinely Self-Absorbed. (Henry’s Voice) “Lobby. Now.” 大厅 现在
[27:53] What’s So Important? 什么事这么急?
[27:54] Why Did That Sandwich Guy Have His Arm Around You? He Was Pretending. – 那个卖三明治的为什么要搂着你? – 他是在装样子
[27:58] Well, It Didn’t Look Like He Was Pretending. 看起来并不像
[27:59] Oh, This Lie! Look At What It’s Doing To Us. 噢 这个谎言 瞧瞧它对我们做了什么
[28:03] This Isn’t The Date I Wanted To Have. Yeah, But It’s?? – 这不是我想要的约会 – 没错 可现在这约会就是这样
[28:06] And You Sure Seem To Be Enjoying It. 而你看起来很是享受
[28:08] At? Wait A Minute. Henry, You Got Another Girl Pregnant. 什么? 等一下 Henry 你让另一个女孩子怀孕了
[28:12] You’re Not Allowed To Be Jealous. 你没有资格嫉妒什么
[28:14] That’s Just It. You Keep Talking About 就是这样 你总是没完地说
[28:16] How Sad You’re Going To Be When I Leave. 我离开时你会多么难过
[28:19] But I Have To Leave You. 但我不得不离开你
[28:20] ?? 并不是只有你一个人会受伤 Betty
[28:39] Okay, You And That Guy? That Is Yourboyfrid? 好了 你和那个家伙? 那是你男朋友?
[28:42] Look, I Know He’s Not My Type. 听着 我知道 他不是我的菜
[28:44] Not Your Type? It’s Like He Ate Your Type. 你的菜? 他像是可以吃了你的菜
[28:47] Okay, But What You Don’t Know Is That He’s Really Sweet. 好吧 可是你不知道 他真的很体贴
[28:51] He Wrote Me A Poem And Left It On My Bathroom Mirror. 他写了首诗 留在我浴室的镜子上
[28:53] He Met Tyrese At A Photo Shoot 他有次拍照的时候 碰到了Tyrese
[28:55] And Got Him To Call Me On My Cell Phone. 还让他亲自打电话给我
[28:57] And Sometimes, He Does This Thing Where He Pretends 而且有的时候 他会假装
[29:00] Like His Belly Button Is A Mouth, And He Puts On 他的肚脐是个嘴巴 而他会
[29:01] A Little Puppet Show For Me, And He Calls Him Mr. Gutley. 给我表演木偶戏 他叫他”Gutley先生”
[29:03] (Deepens Voice) “Hello, I’m Mr. Gutley.” 你好 我是Gutley先生
[29:06] (Coughs) “Lint. Excuse Me.” 有跟绒毛 请原谅
[29:08] Who… Are… You? 你…是…谁?
[29:11] (Normal Voice) Oh, I Don’t Know Anymore. 噢 我不知道
[29:14] I Never Liked A Guy Like Cliff. Oh! 我从没喜欢过Cliff这样的人 噢!
[29:17] What Do I Do? Let Him Go Just Because He Doesn’t Use Product? 我怎么办? 这么让他走 就因为他不用护肤品?
[29:20] Cliff Or Mr. Guty? Cliff还是Gutley先生
[29:21] Oh, That Stupid Belly Button Makes Me Laugh! 噢 那个白痴肚脐总是让我大笑
[29:30] I Don’t Wanna End Up Sad And Alone Like Wilhelmina. Oh. 我不想最后和Wilhelmina孤独终老
[29:33] I Mean, Her Own Daughter Makes Up An Excuse 她亲生女儿都编个借口
[29:36] Not To Come To Her Wedding. 不来参加她的婚礼
[29:38] Wait, I Thought Nico Got Bit By A Monkey. 等下 我以为Nico是被猴子咬了
[29:40] A Monkey? (Scoffs) Please. 猴子? 拜托
[29:42] And Wilhelmina’s Marrying Bradford For Love. 那Wilhelmina嫁给Bradford还是因为真爱呢
[30:15] Willie… (Singsongy Voice) Look What I Found Willie.. 看我找到什么了
[30:17] In Amanda’s Secret Food Drawer. 在Amanda的秘密食品抽屉里
[30:20] Pork Rinds. 猪肉皮
[30:21] No, Thank You. 不了 谢谢
[30:24] (Normal Voice) Listen… 听我说
[30:26] About What You Heard, I Didn’t Mean– 你听到的那些话 我并不是…
[30:27] We’re Done For Tonight. 今晚就到这里吧
[30:30] Are You Sure? 你确定?
[30:37] I Guess E… Reason Why I Was Putting Off 我想..我之所以不想
[30:41] Finding Another Maid Of Honor 再找一个女傧相
[30:44] Was Because I Hoped That Nico Would Change Her Mind. 因为我希望Nico可以改变主意
[30:50] But Apparently She Hates Me. 可是看来 她恨我
[30:51] She Doesn’t Hate You. 她不恨你
[30:52] Oh, Marc, Monkey Bite? 噢 Marc 被猴子咬?
[30:57] But You’re Wrong About Me Being Alone. 可是你担心我一个人很孤独
[30:59] I Have Hundreds Of Backstabbing, Two-Faced, Superficial Friends 我有上百个背后耍阴招 两面派 而又肤浅的朋友
[31:02] That Are Pouring In From All Over The Globe 会从全世界各个地方
[31:03] To Be Part Of This Wedding. 一拥而入参加这个婚礼的
[31:05] Any Of Them Would Be Thrilled To Be My Maid Of Honor. 她们都会因为当我的女傧相 而欣喜若狂的
[31:12] Wilhelmina Slater R Victoria Beckham, Please. Wilhelmina Slater找Victoria Beckham 谢谢
[31:16] Yes, I’ll Hold. 好的 我等下
[31:18] Oh, Marc, I Forgot To Ask. 噢 Marc 我忘了问
[31:20] Who Are You Bringing To The Wedding? 你要带谁去参加婚礼
[31:24] I Get A Plus One? 我可以带人去?
[31:26] Well, We Wouldn’t Want You To End Up Sad And Alone. 我们不想你最后孤独钟老
[31:34] Vicki, Love, It’s Willie. Vicki 亲爱的 我是Willie
[31:38] How Is My Best Friend In The Whole Wide World? 我全世界最好的朋友 过得怎样啊
[31:42] ??
[31:43] ?? 是我
[31:46] I Really Screwed Up. 我真的搞砸了
[33:22] (Sandra) Daniel, What Are You Up To? Daniel 你要干什么?
[33:24] Come On. 来吧
[33:30] (Daniel) Come On. Down Here, Sandra. 来吧 来 Sandra
[33:31] Quick. In Here. 快点 这里
[33:37] There 快到了
[33:40] Oh, Daniel. We Are Being So Bad. 噢 Daniel 我们这样太不好了
[33:42] Come On. She’s Green. She’s A Witch. 来吧 她很单纯 她是个女巫
[33:44] Girl Power. Rah, Rah, Rah. I Think We Get It. 女性力量 我想我们都明白的
[33:46] I Just Simply Can’t Be Seduced 我只是在一间满是
[33:48] In A Room Full Of Nylon And Fleece. All Right. Well, – 尼龙和羊毛的地方 不太容易有性致 – 噢 对啊 那你觉得…
[33:52] That Is Betty’s Coat. I… 这是Betty的大衣 我…
[33:57] Mm. You Really Should Give That Girl A Raise. 你真的应该给那个女孩子加薪
[34:02] Uh, Sandra… 呃… Sandra…
[34:05] I Can’t. 我做不到
[34:06] Well, Then Don’t Give Her A Raise. 那就别给她加薪
[34:07] Everyone Gets So Touchy About Money. 每个人都很难处理钱的问题
[34:09] No, No, No, No. I… Sandra, You’re Beautiful. I Just… 不是 不是这个 我.. Sandra 你很漂亮 只是我
[34:13] I Can’t Seduce You To Get You To Buy Ads In Our Magazine. 我不能为了让你在我们杂志登广告 就勾引你
[34:17] I’m Not Letting You Seduce Me For My Ads. 我不是让你为了广告而勾引我
[34:19] I’m Letting You Seduce Me Ause You Got A Great Ass. 我让你勾引我是因为你的屁股很好看
[34:22] Really? Mm-Hmm. – 是吗? – 恩哼
[34:23] Well, I Have Added Squats To My Workout Lately. 我最近健身活动里增加了下蹲
[34:27] All Right, Putting The Sex Aside For A Minute, Oh. 好了 先把性的问题暂且放到一边
[34:29] What Do I Have To Do To Get Your Advertising? 我要怎么做才能让你登广告
[34:31] Well, Why Should I Move Over From “Glamour”? 我为什么要从”魅力”杂志上撤掉广告呢?
[34:35] Well, Winthrop Jewelry’s Revenue Has Dropped 15% Winthrop的珠宝生意收入降低了15%
[34:40] In The Last Quarter Alone, Righ – 在过去这个季度里 – 没错
[34:43] “Mode” Can Help You Get To The Future Clientele– “Mode”可以帮你得到那些未来的客户
[34:45] The 18 To 49s That You’ve Been Missing. 从18到49岁 你一直期盼的
[34:47] Yes, I Have Been Missing Those 18 To 49 Year Olds. 是啊 我是很怀念18到49岁的 (暗指她很怀念自己的年轻时光)
[34:50] In The Last Year Alone, “Mode” Has Increed 单是去年 “Mode” 就在人口统计学方面
[34:53] In That Demographic 12%. 增加了12%
[34:55] Other Magazines Have Dropped. 其他杂志都是下降趋势
[34:56] “Mod Has Always Stayed In Mode. 而只有”Mode”一直不变
[34:58] Bet You’re Proud Of That One, Huh? A Little. – 相信你一定很骄傲 是吧 – 一点点吧
[35:01] Well, You Actually Made Some Good Points. 你的确说得很有道理
[35:04] I’ll Tell You What, Sugar, 我来告诉你吧 亲爱的
[35:05] I’ll Have My Ad Rep Call You In The Morning. 明早我会让我的广告推销员 给你电话
[35:07] Maybe We Should, Uh, Go Out And Celebrate, Huh? 或许我们该…出去 庆祝一下?
[35:10] You’re A Smart Guy, Daniel, And That Tush Is Darling, 你是个聪明人 Daniel 这个屁股也很好看
[35:13] But Frankly, Smart Guys Are A Turn-Off. 但说实话 聪明男人通常都很扫兴
[35:21] (Gulps) Should I Be Insulted? 我应该被骂吗?
[35:38] That Door’s Gotta Be Around Here Somewhere. (Gasps) 门应该就在某个地方的
[35:40] Oh, My God. We Can’t Be Here. They’ve Got Theater Cops. 噢 天啊 我们不该在这儿 剧院有警察的
[35:44] Well, Come On. Come On. 快来 快来
[35:46] (Woman) Well, Are You Comi?
[35:49] What If They Find Us In Here? 如果他们发现我们在这里怎么办?
[35:51] You Know What? Who Cares? 你知道吗? 管他呢?
[35:56] This Is The First Time We’ve Been Alone All Night. 这是第一次我们要一晚上在一起
[36:06] What Was That? I Don’t Care. – 那是怎么回事? – 我没兴趣
[36:11] Whoa.
[36:12] What The… 怎么…
[36:13] Oh, My God. It’s Moving. 噢 上帝啊 在动
[36:32] (Woman) What The… 搞什么…
[36:33] Holy Crap. 真该死
[36:41] Smile, Betty. We’re On Broadway. 笑一个 Betty 我们在百老汇呢
[36:47] Ay, Okay, We’re Going. 好吧 我们走
[36:49] I Can’t Believe They Banned Us From “Wicked” For Life. 真不敢相信 他们一辈子都不让我看”坏女巫”了
[36:51] I Can’t Believe Daniel Saw Us. 真不敢相信Daniel看到我们了
[36:53] He Knows About Us. We’re Screwed. 他知道我们的事 我们搞砸了
[36:56] Betty, Betty, Calm Down. We’ll Figure Ts All Out. Betty Betty 冷静一点 我们会有办法的
[36:58] Let’s Just Get Out Of Here, Okay? 我们离开这儿 好吗?
[36:59] Uh, Wait–Wait, Um, I Forgot My Purse And My Coat. 等下 等等 恩 我忘了拿书包和大衣
[37:02] Uh, Can You Just Grab A Cab And I’ll Meet You? 你去叫辆出租车 我去找你 好吗
[37:04] Yeah, Yeah. Okay. 是 是的 好吧
[37:05] Okay. 好吧
[37:09] Betty.
[37:14] Daniel.
[37:16] You Lied To Me. 你骗了我
[37:27] Okay, Uh, I’m Dating Henry. 好吧 我在和Henry约会
[37:30] And Now You Can Call Me Crazy, And You Can Fire Him, 你可以说我是疯子 你可以解雇他
[37:34] And You Can Totally Manipulate My Life, 你可以完全操纵我的人生
[37:36] But I Can’t Keep Pretending Anymore. 但我无法再伪装下去了
[37:38] You’re Gonna Get Your Heart Broken. 你会害自己的心受伤的
[37:39] It’s My Heart. What Does That Mean? – 这是我的心 – 这是什么意思?
[37:41] You’reot Gonna Be Devastated When He Leaves You? 他离开你时 你不会失魂落魄?
[37:43] What, You’re Above That? 怎么 你不会那样了?
[37:45] You Know, The One Thing I Always Thought You H 一直以来我都认为你所具有的优点
[37:47] Was Good Judgment, But Right Now, Thi- 就是好的判断力 可是现在…
[37:49] I Don’t Understand Why You’re Being So Stupid. 我不明白你为什么这么傻
[37:55] Stupid. 愚蠢
[38:00] Thank You. 谢谢
[38:12] Betty, I Got A Cab. What’s Wrong? Betty 我叫到出租车了 怎么了?
[38:19] Henry, I’m Sorry, Henry 对不起
[38:22] But I Don’t Think I Can Do This… 但我想我做不到…
[38:25] Uh…
[38:28] Not Tonight. 今晚不行
[38:40] You And Henry? 你和Henry?
[38:43] Pregna Henry? 有孩子的Henry?
[38:45] Have You Two Even… 你们两个有…
[38:46] No. Tonight Was Supposed To Be… 没有 今晚本来是要…
[38:50] You Know What? It Doesn’t Even Matter Anymore. 知道吗? 这不再是重要了
[38:53] Wow, Betty.
[38:54] I Know, And Please Just Don’t Tell Me How Stupid I Am. 我知道 请不要告诉我 我有多蠢
[38:58] I Can’t Ar To Hear That From You, Too. 我受不了也听你这么说我
[39:00] Oh, No, No, No, No, No. You’re Stupid. Hilda. – 噢 不不不不 你很蠢
[39:03] You Only Have Five Months Left With Henry, 你只有5个月的时间可以和Henry在一起
[39:05] And You’re Here Talking To Me. 而你却在这儿跟我说话
[39:07] You Know, If Someone Told Me I Could Have 你知道 如果有人告诉我 我可以
[39:09] One More Minute With Santos, 和Santos多一分钟时间在一起
[39:11] Do You Think I Would Turn That Down 你认为我会拒绝吗
[39:12] Because It Wld Hurt When It Was Over? 就因为结束的时候 会很难过?
[39:15] I Guess Not. Mnh-Mnh. 我想不会
[39:17] But W-What If– What Are You Still Doing Here? – 可是如果… – 你还在这儿干吗啊?
[39:20] There Is A Man Out There Who Loves You. 外面有个男人很爱你
[39:23] Go. The Clock Is Ticking. 快点 时间紧迫
[39:26] Uh… Okay. 呃…好吧
[39:28] Yeah. 是啊
[39:29] Okay, Thank You. Thank You. Thank You. 噢 谢谢 谢谢 谢谢
[39:31] Mwah. Thank You For Understanding. Oh. 感谢你的理解
[39:33] Okay, Okay. 好了好了
[39:35] Oh, But, Um, 噢 可是…恩..
[39:37] Maybe We Shouldn’t Tell Dad. 或许我们不该告诉爸爸
[39:39] Oh, Yeah, No. I’m Romantic, Not Crazy. 噢 当然 不会 我很浪漫 但不是疯子
[39:41] Okay. (Laughs) 好吧
[39:49] What? 怎么了
[39:50] Grandpa And I Need To Talk To You In The Kitchen. 外公和我 要和你在厨房里谈一下
[39:52] It’s About Your Job. I Had To Tell Him. 和你的工作有关 我不得不告诉他
[39:55] Ay. Look. I Don’t Wanna Hear It From Either One Of You– 啊 听着 我不想听你们俩任何一个说什么
[39:58] About The Job, About The Iform. 关于工作 还有制服
[40:00] I Didn’t Have A Choice. It’s The Only Job I Could Get. 我没有办法 我只找到这一份工作
[40:07] (Both) Surprise! 惊喜!
[40:11] A Hair Dryer? 电发机?
[40:12] We Pooled Our Money. Justin Sold Some Playbills. 我们筹钱买的 Justin卖了几张戏单
[40:15] Yosold The Merman? Well, It’s For Your New Salon. – 你卖了Merman? – 是为了你的新美容院
[40:18] “The Sweet Hair-After.” Betty Came Up With The Name. “美好的未来发型” Betty想出来的名字
[40:21] (Ignacio) We’re Gonna Set You Up On The Outside Porch. 我们会帮你布置好外面的门廊
[40:24] I Could Evenake My Famous Coffee Cake 我可以为你的顾客
[40:25] For Your Customers. You Guys, You’re Crazy. – 煮我最拿手的咖啡 – 你们这些人啊真是疯了
[40:29] I Couldn’t Last At A Salon For A Day. 我在美容院连一天都待不下去
[40:32] Think I Could Run My Own Business? 我还能自己做生意?
[40:34] You Didn’t Last ‘Cause You Have A Bimouth. 你没待下去 因为你是个大嘴巴
[40:36] Chico! 小子!
[40:38] But That Doesn’t Mean You Should Give Up Your Dreams. 但那不代表你要放弃自己的梦想
[40:41] We Just Think It’s Time U Tried Being Your Own Boss, Okay? 我们只是觉得 是时候你来自己做老板 好吗
[40:45] If It Doesn’t Work Out, You Can Fire Yourself. 如果行不通 你可以解雇自己
[40:51] Oh, Papi. 噢 爸爸
[40:53] Come Here, You. 过来 你
[40:54] Oh.
丑女贝蒂

文章导航

Previous Post: 丑女贝蒂(Ugly Betty)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 丑女贝蒂(Ugly Betty)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

丑女贝蒂(Ugly Betty)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号