Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

丑女贝蒂(Ugly Betty)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 丑女贝蒂(Ugly Betty)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
时间 英文 中文
[00:00] ????
[00:02] Well,That Was Relaxing. 那真舒服
[00:04] I Didn’t Mean To Hear You And Your Bodyguard Having Sex. 我不是故意要听到你和保镖做爱的
[00:06] Keep Your Mouth Shut And Your Old Man Comes Home. 管好你的嘴巴 你老爸就能回家了
[00:10] So Lie To Daniel? Don’t Lie. Just Don’t Say Anything. – 那要对Daniel说谎吗? – 不是撒谎 只要什么都别对他说
[00:14] “I’m Your Husband.” Bloody Hell. “我是你丈夫” 我的老天爷呀
[00:16] This Is My Friend. My Friend? – 这是我朋友 – 朋友?
[00:18] I Don’t Think He’s Your Friend. I’m His Boyfriend. Or Should I Say “Was”? – 我不认为他是你朋友 – 我是他男朋友 或者应该说是”前”男友呢?
[00:21] Cliff, I Really Screwed Up. Cliff 我做错了
[00:24] I Have Hundreds Of Backstabbing, Two-Faced,Superficial Friends 我多的是那些卑鄙的两面派 虚伪的朋友们
[00:27] That Are Pouring In From All Over The Globe 他们都想从世界各地过来
[00:28] To Be Part Of This Wedding. Any Of Them Would Be Thrilled 参加我的婚礼 他们任何人都很乐意做我的伴娘 你只有五个月可以和Henry在一起
[00:30] To Be My Maid Of Honor. You Only Have Five Months Left With Henry.
[00:34] Go. The Clock Is Ticking. Maybe We Shouldn’t Tell Dad. – 去吧 时间不多了 – 也许我们不应该告诉爸爸
[00:37] I’m Romantic,Not Crazy. 我是浪漫 但不是疯子
[00:44] Faster Than Lindsay’s Alcohol Detection Bracelet, 比Lindsay手镯酒精检测事件传的更快是
[00:48] But Love Has Triumphed As Wilhelmina Slater Marries Wilhelmina Slater即将在本周六
[00:51] Publishing Magnate Bradford Meade This Saturday… 与出版业大亨Bradford Meade成婚 证明了爱是可以超越一切的…
[00:53] Hey,Shouldn’t You Be Getting Ready For School? 嘿 你不是应该准备去上学吗?
[00:55] It’s The Countdown To The Brad-Elmina Wedding. 现在正在播Bradford和Wilhelmina 婚礼的倒计时节目
[00:58] It’s A National Holiday. 今天是国家法定假日
[00:59] I Don’t Even Think There’s Mail Today. Okay. – 我估计今天邮递员都不会上班 – 好吧
[01:05] Betty, Breakfast Is Ready. Betty 早餐做好了
[01:07] I Know You Haven’t Had Much Of An Appetite 我知道自从和Henry的事情弄得一团糟以来
[01:08] Since This Whole Mess With Henry, 你都没什么胃口
[01:09] But I Made Blueberry Pancakes. 不过我做了蓝莓煎饼哦
[01:12] No,Thanks. 不用了 谢谢
[01:13] Okay,But If You Change Your Mind… 好吧 不过如果你改变主意了…
[01:25] Breakfast Is Ready. 早餐做好了
[01:26] Oh,Good. I Love Blueberry Pancakes. 哦 太好了 我爱死蓝莓煎饼了
[01:32] How’d You Know I Was Making Blueberry Pancakes? 你怎么知道我做的是蓝莓煎饼?
[01:35] Because You Just Said So. 因为你刚刚说过的
[01:38] Somebody’s Getting Old. 有人开始老糊涂了
[01:42] Canadian Bacon. Are You Having A Stroke? – 加拿大培根 – 你中风了吗?
[01:45] That’s The Only Thing That Got Betty’s Appetite Back 那是唯一能让Betty有食欲的食物
[01:47] After Joey Lawrence Was Kicked Off 自从Joey Lawrence在”与星共舞”
[01:49] That “Dancing With The Stars.” 被淘汰之后
[01:51] Maybe That’ll Do The Trick 也许那个会有效
[01:55] (Sighs) I Gotta Get A Life. 我得去救一条人命
[01:58] Ay,Dios M鞳. 我的天哪
[02:04] Mija? 女儿
[02:06] Okay,What Would You Say If I Told You 如果我告诉你我要做你最爱吃的
[02:09] I Was Making Your Favorite? Canadian B– 你觉得怎么样? 加拿大培…
[02:15] Betty?
[02:19] Dad. Hilda. – 老爸
[02:22] Oh,Man. Was I Sleepwalking? 哦 天哪 我是在梦游吗?
[02:29] No,They Were Supposed To Be Dyed Aspensummitwhite. 不对 应该染成白杨白
[02:32] These Are Clearly Picket Fence White, 而不是篱笆白
[02:34] Thus Destroying… 这会毁掉…
[02:35] The Entire Wilhelmina Slater Wedding Palette! 整个Wilhelmina Slater婚礼的颜色搭配的!
[02:38] Yeah,Well,You Better Fix It By Tomorrow, 你最好在明天之前弄好
[02:39] Or I Swear, As God As My Witness, 否则我对天发誓
[02:41] You’ll Be Selling Shoelaces On The Subway! 你以后就会在地铁站里卖鞋带了!
[02:43] You Are So Hot When You Go Into Head Voice. 你飙高音的时候最性感了
[02:47] (Laughs) I’m On My Last Nerve. Here,Take These. 我已经快崩溃了 给你 拿着
[02:50] The Bakery Hasn’t Finished The Cake, 蛋糕店还没有做好蛋糕
[02:52] I Still Have To Finalize The Seating Chart, 我还得完成座次表
[02:54] And Wilhelmina Said If There’s Baby’s Breath Wilhelmina说了 如果在任何花束中
[02:56] In Any Of The Floral Arrangements, 有任何小花
[02:57] She’s Gonna Sand Off My Nipples. 她会把我的乳头都给磨掉
[02:59] Wow,Cake And Nipples. 哇 蛋糕和乳头
[03:01] I Don’t Know Which One To Focus On. (Laughs) 我不知道该注意哪个了
[03:03] Okay,I’m On My Way To Graphics. By The Way, 好吧 我现在要去制图部 顺便问一下
[03:05] You Don’t Happen To Know Where My Brown Blazer Is? 你知道我的褐色运动夹克去哪了吗?
[03:08] Why? I’m Wearing It To The Wedding. – 为什么? – 我要穿着它去婚礼
[03:11] That Corduroy Thing That’s Held Together 就是那件上面布满了猫毛
[03:12] By Cat Hair And Ketchup Stains? 和番茄酱印迹的灯芯绒夹克?
[03:14] Cliff,This Wedding Is So Fancy, Armani Is Wearing Prada. Cliff 这场婚礼太精致了 即使阿玛尼都会穿Prada
[03:18] Come On,I Mean, Do You Really Think 拜托 我是说 你真的认为
[03:19] That They’re Gonna Be Looking At Me? 他们会注意到我吗?
[03:21] You Have Rosie O’donnell Seated At The Same Table 你把Rosie O’donnell安排和
[03:24] As Elisabeth Hasselbeck. Elisabeth Hasselbeck同桌了
[03:25] What? Oh,My God! How Did That Happen? 什么? 我的老天爷啊! 怎么会这样呢?
[03:28] Okay,I’ve Got Too Much To Do Today. 我今天有太多事情要做了
[03:29] If You Want To Wear That Jacket,Go Ahead. 如果你要穿那件夹克的话 随便你
[03:31] Seriously, You’d Be Okay With It? Yeah,It’s Who You Are, – 说真的 你不介意吗? – 不介意 这是你自己
[03:34] And The Sooner I Accept That You’re A Messy Bessy, 我越快能接受你是个邋遢鬼Bessy
[03:36] The Better Off We’ll Be. Thank You. – 我们就越好相处 – 谢谢
[03:40] And I’ve Told You, I Prefer Sloppy Sally. (Laughs) 我告诉过你的 我比较喜欢不拘小节Sally这个名字
[03:48] (Bradford) Congratulations. Congratulations To You. – 恭喜 – 也恭喜你呀
[03:50] Oh,I’m Sorry. I Didn’t Realize 抱歉 我都没意识到
[03:51] We Wergetting Drunk First Thing In The Morning. 我们一大早就可以喝的醉醺醺的
[03:54] Little Tribute To Mom? We’re Celebrating. – 这算是给老妈的礼物? – 我们在庆祝
[03:56] I Just Got Off The Phone With Ad Sales. 我刚和广告销售部通完电话
[03:58] They Are Very Happy. Oh,I Didn’t Realize You’d Heard. – 他们很开心 – 我以为你已经知道了呢
[04:01] Heard? Look At These Contracts– – 听说? – 你看看这些合同
[04:03] Louis Vuitton, Cartier,Ralph Lauren…
[04:06] Your Sister Scored Big. 你姐姐立了个大功呀
[04:07] It Looks Like She Might Have Saved The Magazine. 看来她拯救了咱们的杂志
[04:09] Yeah,Um,Did You See The Contract I Landed For Us? 是呀 你看了我争取到的合同了吗?
[04:11] Winthrop Jewelry. That Was Mine. Yeah,Here It Is. – Winthrop珠宝 那是我争取到的 – 是呀 在这呢
[04:15] They’ve Taken An 1/8th Of A Page In March. 他们要占三月刊八分之一的版面
[04:17] An 1/8th Of A Page? No– Hey,That’s Great. – 八分之一的版面? 不 – 嘿 那很好呀
[04:19] An Advertiser’s An Advertiser, Right,Dad? Yes,Every Little Bit Helps. – 来一个广告商算一个广告商 对吗 老爸? – 是呀 即使是小广告商也能帮上忙
[04:23] You Know,Alexis, Your Dedication 你知道吗 Alexis 你的努力让我欣慰
[04:25] Pleases Me More Than You’ll Ever Know. 到你无法想像的程度
[04:27] Now I Realize That You Have Loyalty To Your Mother, 我知道你对你妈很忠心
[04:29] But Would You Consider Standing Up With Me 不过你愿意考虑明天婚礼
[04:31] At My Wedding Tomorrow? Really? – 站在我旁边为我祝福吗? – 真的吗?
[04:33] Wait A Second. I Thought I Was Your Best Man. 等等 我以为我是你的伴郎呢
[04:35] Who Threw Your Bachelor Party Last Weekend At Scores, 我上周在Scores给你办了单身派对呢
[04:38] Mr. “I Need More Singles”? Ah,Cheyenne. – “我需要更多的单身女人”先生? – 啊 Cheyenne
[04:42] Is She Still There? Oh,She Was My Favorite. 她还在那做吗? 她是我的最爱
[04:46] Does She Still Do That Thing? Oh,Yeah. – 她还做那种的吗? – 恩 是的
[04:48] That’s Not Free,By The Way. You Know What? Forget This. – 那可是要钱的 顺便说一下 – 算了
[04:50] You Want To Make Alexis Your Best Man? Fine,Do It. Well,Why Don’t You Both Do It Gether? – 你想要Alexis做你的伴郎? 行 随便你 – 要不你们两个一块做?
[04:54] You Know What,Dad? 老爸
[04:54] Maybe It’s Better If Just Daniel Stands Up. I- No,No,No,No. Don’t Worry About Me. – 也许最好还是就Daniel站上去吧 我… – 不 不 不 不 别担心我
[04:59] He Obviously Wants You Around. 显然他比较希望你在他身边
[05:01] You Really Shouldn’t Disappoint Dad. 你可不能让老爸失望
[05:04] It Might Kill Him. 这会让他很难过的
[05:05] And You Wouldn’t Want That, Would You,Alexis? 你也不希望那样对吧 Alexis?
[05:09] (Man) Coverage Of The Wilhelmina Slater Wedding 对Wilhelmina Slate婚礼的报道继续
[05:11] Continues With Superstar Maid Of Honor 让我们来采访巨星伴娘
[05:12] Victoria Beckham… All Right With The Posing And The Waving. – 够了吧 摆这么多造型挥这么多手是干嘛
[05:16] We All Know You’re Strong Enough To Raise Your Arm. 大家都知道你有力气举起手
[05:19] She’smymaid Of Honor. This Is Supposed To Be About Me. 她只是我的伴娘 主角应该是我才对
[05:21] Pish-Tosh,It’s Posh. 哼哼 她是Posh (指Victoria)
[05:23] The Beckhams Have Conquered America. 贝克汉姆一家已经征服了整个美国
[05:25] Accept It. They’re Our Leaders. So,Victoria,How Long – 接受现实吧 他们是咱们的老大 – 那么 Victoria
[05:28] Have You And Wilhelmina Known Each Other? 你认识Wilhelmina有多久了?
[05:30] Oh,Willie And I Go Way Back. Willie和我是老朋友了
[05:31] She’s Practically My Second Mom. What? – 她都可以算是我第二任母亲了 – 什么?
[05:34] Mum. It’s A Flower. She Thinks Of You As A Second Flower. 菊花(mum) 是说花呢 她把你比作第二等级的花
[05:38] It’s A British Expression. 这是英式表达法
[05:39] What Are You Getting The Happy Couple 你准备给这对新婚夫妇
[05:40] For A Wedding Present? 送什么礼物呢?
[05:41] Oh,Something Very Special. A Gift From The Heart. 非常特别的礼物 发自肺腑的礼物
[05:46] A Year’s Supply Of Beckham 24/7, 一年份的Beckham 每天24小时
[05:48] Our New Energy Drink, 我们新的能量饮料
[05:50] Available At Fine Stores Everywhere. 在所有的便利店都有售
[05:53] It’s Beck-Mmm. 这就是Beck-Mmm
[05:55] Is She Hawking Her Sports Drink 她是不是在我婚礼采访中为她们家
[05:57] In The Middle Of My Wedding Interview? 运动饮料打广告呀?
[05:58] Ok,You’re Focusing On This Way Too Much. 你太关注这个了
[06:01] Let’s Not Forget That You’re Only Getting Married 我们可别忘了你结婚
[06:03] So You Can Take Over Meade 可是为了你可以接手Meade出版社
[06:05] And Launch Your Own Fashion Magazine. Even That’s Off Track. – 然后发行自己的时尚杂志 – 即使是那个也不成了
[06:08] I Can’t Start My Own Magazine Until We Bring Down “Mode.” 在打垮Mode之前 我是没办法发行自己的杂志的
[06:11] Apparently The Dynamic Duo, Danny And The Tranny, 显然动力二人组 Danny和变性人
[06:15] Have Gone And Found Some Advertisers To Save This Rag. 已经找到了广告商来收拾这个烂摊子了
[06:18] Please. “Mode” Is Far From Being Out Of The Woods, 拜托 “Mode”可不是一天就能打倒的
[06:21] And Once You Take Over The Whole Company, 一旦你接手了整个公司
[06:22] This Magazine Will Go Down 这个杂志会比在监狱围场里的妓女
[06:24] Faster Than A Crack Whore At A Prison Rodeo. 还死得快
[06:27] I Don’t Know What The Means, But It Sounds Nasty. 我不知道你说的是什么意思 不过听起来很下流
[06:30] Oh,It’s Nasty, Miss Jackson. (Laughs) 是呀 很下流 Jackson夫人
[06:33] (Man) Does Anyone Look As Fabulous As Posh 有没有人在中央公园喂鸭子
[06:35] Feeding Ducks In Central Park? 都能喂得这么时髦?
[06:37] (Ignacio) Incre鞡Le! 不可思议!
[06:41] Okay,I’m Leaving To Work Now. 我现在要去上班了
[06:43] Are You Still Not Talking To Me? 你还是不和我说话吗?
[06:45] What More Is There To Say? You’ve Been Sneaking Out, 还有什么好说的? 你溜出去
[06:48] Seeing A Boy Who Got Another Girl Pregnant, 去和一个让别的女人怀孕的男人约会
[06:49] Who’s Moving Across The Country In A Few Months, 这个男人几个月以后就去国外了
[06:51] And You’re Foolish Enough To Think 你还愚蠢地认为
[06:52] This Is Some Big Romance. Justin,Go Watch Upstairs. – 这事儿有多浪漫呢 – Justin 去楼上看
[06:55] Mom! You See,Dad? This Is Exactly Why I Didn’t Tell You. – 老妈! – 明白吗 老爸? 这就是我不告诉你的原因
[06:58] Look,I Love Henry,Okay? I’ve Never Felt This Way Before. 听着 我爱Henry 好吗? 我从来都没有过这种感觉
[07:03] Do You Hear Yourself? 你听到你自己说什么了吗?
[07:04] You’re Talking Like Some Silly 13-Year-Old Girl. 你就像个13岁的小女孩一样
[07:07] Use Your Head,Betty. He’s Going To Leave, 动动你的脑子 Betty 他最终是要离开的
[07:09] And You’re Gonna Have Your Heart Broken. Well,That’s My– – 你会让你自己伤心的 – 那是我的…
[07:11] Can We Just Calm Down,Please, And Discuss This? 我们冷静下来讨论好吗?
[07:13] Don’t Think I’ve Forgotten That You Knew About This 你可别以为我忘了你知道整件事情
[07:15] The Whole Time And Were Covering For Her! Okay,I Think The Important Thing Here – 却一直在为她掩护! – 好的 我认为整件事情的重点在Betty身上 把注意力放在Betty身上? 我就按你说的做
[07:19] Is That We Focus On Betty. You Want Me To Focus On Betty? I’ll Focus On Betty.
[07:22] You’re Not Seeing Henry Again. Dad,I’m 23 Years Old. You Can’t Tell Me Who I Can See. – 你不准再见Henry了 – 老爸 我都23岁了 你管不着我该不该见谁
[07:27] I Can If You’re Living In This House! 只要你住在这间屋子里我就管得着!
[07:28] Then Maybe I Shouldn’t Be Living In This House. Betty. – 那也许我不该住在这间屋子里
[07:31] Hey,There’s The Door! Fine! – 嘿 门就在那呢! – 好!
[07:32] Papi! Ay! 爸爸! 啊!
[07:34] Why Is Everyone In This Family So Freakin’ Dramatic? 为什么这个家里每个人都这么戏剧化呢?
[07:38] (Man) And Today Mayor Bloomberg Gave Posh 今天市长Bloomberg给Posh
[07:40] The Key To The City… 进入这个城市的钥匙…
[07:41] Where Does He Get Off Calling Me A Silly Girl? 他怎么能说我是个傻姑娘呢?
[07:44] Well,He Says Things. Justin,Go Watch Downstairs. 他随便说的 Justin 去楼下看
[07:47] Who Does He Think Has Been Holding This Family Together 他觉得自从妈妈死后是谁一直在支撑这个家呀? 他只是为你担心而已 – 他认为你在做些疯狂的事情 – 告诉你吧 Hilda?
[07:49] Ever Since Mom Died? He’s Just Scared For You.
[07:50] He Thinks You’re Doing Something That’s A Little Bit Crazy. Well,You Know What,Hilda?
[07:53] My Entire Life, I’ve Been The Sensible One. 在我的整个人生中 我都是个理智的人
[07:56] I Never Even Thought 我甚至从来没有想过
[07:56] That I Would Ever Get A Chance At Real Love. 我会有机会拥有爱情
[07:59] This Might Be It For Me. 这可能就是在等待着我的爱情
[08:01] Don’t I Deserve To Do Something A Little Crazy Just Once? 难道我就不能疯狂一下吗 哪怕只是一次?
[08:07] (Man) After Posh Rang The Opening Bell, 在Posh敲响了开幕之铃后
[08:09] The Dow Soared To New Heights…
[08:10] Ay,Betty,Please. Do You Have To Do This Now? Betty 你非得挑现在做这种事吗?
[08:13] It’s His Citizenship Ceremony On Saturday. Yeah,Thanks To Me. – 周六是他的公民宣誓仪式 – 是呀 还得多亏我
[08:17] Betty,Wait. Justin– Betty 等等 Justin…
[08:18] You Know What? If There Was Ever An Argument 知道么 如果我要争论为 自己买一台电视的话
[08:21] For Me To Have My Own Tv, This Would Be It. 现在就是最佳时机
[08:25] (Lowered Voice) What Do You Mean,”Thanks To You”? 你说”还得多亏你”是什么意思?
[08:27] (Lowered Voice) How Do You Think Dad Even Got His Visa? 你以为老爸是怎么拿到签证的啊?
[08:28] The Lawyers? No. The I.N.S.? No. It Was Me. 通过律师? 不是 移民规划局? 也不是 全都是靠我
[08:33] Wilhelmina’s Father Is A Senator, Wilhelmina的父亲是议员
[08:34] And Let’s Just Say, I Totally Betrayed Daniel 可以这样说 我背叛了Daniel
[08:38] To Get Her To Call In A Favor And Get Dad Home. 才让她叫她父亲帮忙把老爸弄回家
[08:40] You Did That? And Don’t You Dare Tell Him. – 你做了什么? – 你敢告诉他
[08:42] I Don’t Want Him Knowing I Did Anything For Him. 我不想让他知道我为他做的一切
[08:47] Betty!
[09:04] (Bell Dings) Look At This. 你看看
[09:05] “Classy A-Listers, Such As Donna Karan, “时尚达人们 像Donna Karan
[09:07] “Heidi Klum And Candice Bergen “Heidi Klum和Candice Bergen
[09:09] Will Be Attending The Slater-Meade Wedding.” 都会出席Bradford和Whilnelmina的婚礼”
[09:12] I’m Not Even Mentioned. I’m Fey Freakin’ Sommers’ Daughter. 都没有提到我 亏我还是该死的Fey Sommers的女儿呢
[09:15] I’m As Classy As They Are. 我和他们一样漂亮
[09:16] I’ve Got Class Comin’ Out The Pooper. That You Do,Milady. – 我浑身上下散发的都是魅力 – 是这样的 夫人
[09:19] And You Arsupposed To Be My P.R. Bitch. 你应该是负责我人际的手下 (一般P.R.的宣传活动都是15分钟)
[09:22] My 15 Minutes Are Almost Up,Marc, 我的15分钟就快到了 Marc
[09:24] And We’ve Done Nothing About Them. 我们却什么都没做
[09:25] We Talked About An Amanda Doll, Maybe A Singing Career,Reb… 我们讨论过一个Amanda洋娃娃 有唱歌作为事业 还有康复中心…
[09:30] I Know These Are Big Dreams, But We’ve At Least Got To Try. 我知道这些梦想都太远大了 但是我们至少也要努力尝试一下
[09:32] (Wilhelmina) Marc! My Office! Now! Ugh,Look… – Marc! 到我的办公室来! 快! – 听着…
[09:35] Let Me Just Get My Oldest Married Off First, 先让我把要结婚的老女人搞定再说
[09:38] And Then It Is All About You. Uh,Pinkie Swear. 然后再讨论你的事情 勾勾小手指
[09:41] Well,It Better Be, 最好是这样
[09:42] Or I Will Twist Off Your Nipples With A Wrench. 否则我就用扳手把你的乳头揪下来
[09:44] Why The Sudden Interest In My Boys? 什么时候突然对我的宝贝们这么感兴趣?
[09:48] Excuse Me,Love. 抱歉 亲爱的
[09:51] Can You Help A Bloke Out That’s Down To His Last Floggen? 你能帮帮我这个快走投无路的小子吗?
[09:54] Oh,My God. You Talk Just Like Someone I Know. 天哪 你说话的方式和我认识的人一样
[09:58] Wait,Who Is That? (Gasps) Dot Tell Me. 等等 是谁呢? 不要告诉我
[10:00] Don’t Tell Me… 不要告诉我…
[10:02] Well,Wankle Me Bum. 无业游民
[10:04] I Know,Right? 我知道 好吗?
[10:05] And Then He Tells Me That I’m Not Allowed To See Henry 接着他说只要我住在他家里
[10:08] As Long As I’m Living Under His Roof. 他就不准我再见Henry了
[10:10] So I Said,”Fine. I Won’t Live Under Your Roof.” 所以我说 “那好 我就不住在你家里”
[10:15] (Gasps) Oh,Oh,Holy Crap! 哦 哦 坏事了!
[10:17] You’re Telling Me. So I Was Thinking, 谁说不是啊 我在考虑
[10:19] Do You Think I Could Crash On Your Couch– No,No,Quick,This Way. – 你觉得我能不能挤一下你的沙发… – 不 不 快点 这边走
[10:22] What? Where Are You Taking Me? 什么? 你要带我去哪?
[10:24] On You Go. In. Qui,Quick. (Gasps) What–What Is– – 你就走吧 快进去 快点 – 什么 这是…
[10:26] Never Mind. Ow! 算了 啊!
[10:30] Hello? 有人吗?
[10:32] Oh,My Goodness, What Is This Place? 哦 我的老天 这是什么地方?
[10:34] It’s A Sex Room. 这是性爱密室
[10:35] Fey Sommers Had It Built For Her Secret Trysts. Fey Sommers为她的秘密幽会建造的
[10:39] Get Out Of Here. 快离开这儿吧
[10:41] (Squeals) Shh. I Don’t Want Him To Hear Us. 我不想让他听见我们
[10:44] Who? My Husband. – 他是谁呀? – 我丈夫
[10:45] What Husband? The One I Ran Away From In Scotland. – 什么丈夫? – 我在苏格兰从他那里逃出来的
[10:48] He’s Outside. 他就在外面
[10:50] You Have A Secret Husband And A Secret Sex Room? 你有一个秘密的丈夫和一间性爱密室?
[10:54] (Groans) Oh,My God. 哦 天哪
[10:54] U Just,Like,Totally Trumped My Whole Dad Thing. 你这事可比我老爸那件事刺激多了
[10:56] Shh. I Haven’t Seen Stuart For Five Years, 小声点 我已经有五年没见Stuart了
[11:00] Not Since I Told Him I Was Going To The Pet Store 自从我告诉他我要去宠物商店
[11:02] To Get Dog Food And I Just… Kept Going. 买狗食 然后我就… 就一直走
[11:05] And You Have A Dog? I Don’t Even Know You. 你有养狗? 我根本就不了解你
[11:11] What Do You Think He Wants? I Don’t Know. – 你觉得他要什么? – 我不知道
[11:13] Maybe He Can’t Find The Remote Control. 也许他找不到控制机关
[11:16] Well,You Can’t Just Hide In Here,Christina. 你不能总是躲在这里 Christina
[11:18] He Tracked You Down. 他跟到这来了
[11:20] Aren’t You The Least Bit Curious? (Whimpers) 你一点好奇心都没有吗?
[11:23] All Right,Everybody, Let’s Give It Up. 好的 各位 掌声欢迎
[11:24] Here Comes The Bride In A Vera Wang Original. 现在走过来的是身着Vera Wang 量身定做婚纱的新娘
[11:28] I Don’t Do That. 我不会这么说
[11:29] Oh,Booty Bop? Wilhelmina Get Out Here. – 顶屁股? – Wilhelmina出来吧
[11:32] Oh! 哦!
[11:33] Be Still, My Flaming Heart. 别动 我的性感小宝贝
[11:37] Damn,I’m Good. 该死的 我太厉害了
[11:39] Now,Vera,I’m Not Sure About This Train. Vera 我对这个婚纱拖地部分还不太满意
[11:41] Now I Was Thinking– 我在想…
[11:42] This Is Major. 这真专业
[11:47] (Gasps) Oh,My God, It’s Perfect Spice. 哦 我的天哪 真是完美的辣妹
[11:50] I Have A New Muse. 我有一个新的缪斯了
[11:54] Hello? 各位
[11:55] Anybody? 有人么?
[11:57] Bride Over Here. 新娘在这边呢
[11:58] You Really Think It’s Okay? Rc. – 你们真的觉得不错吗?
[12:01] Marc.
[12:02] It’s So Beyond “Okay,” 这可不只是不错而已
[12:05] I’m Giving You A Booty Bop. 我要和你顶个屁股
[12:07] Marc!
[12:09] I’m Sorry,Willie, But Look At Her In That Dress. 不好意思 Willie 你瞧瞧穿那条裙子的她 她让我兴奋 从来没有女人让我兴奋过 Vicki 亲爱的 我有一个主意…
[12:11] She Made Me Feel Tingly Where No Girl Has Ever
[12:13] Made Me Feel Tingly. (Sighs) Vicki,Darling, I Have A Thought…
[12:18] No,Not Posh. Don’t Hurt Her. Ow! Oh. 不 别碰Posh 别伤害她 啊!
[12:21] You Know What,Vera? I Think We’re Gonna Go 告诉你 Vera 我们要走另一种风格了
[12:23] In Another Direction, So You Can Leave Now. 你现在可以走了
[12:34] You’re Not Serious? You’re Right. – 你不是认真的吧? – 你说的对
[12:36] Marc, Get Her Some Flats. Marc 给她弄双平跟鞋
[12:46] Goin’ On A Trip? 你要去旅行?
[12:47] My Father Found Out About Henry And Me. 我父亲发现了Henry和我的事
[12:49] Things Got Messy, So I Moved Out. 事情变得一团糟 所以我搬出来了
[12:51] And I Know You Said From The Beginning 我知道你一开始就说
[12:52] That It Was A Mistake, But I Would Really Appreciate It 这是个错误 但是如果你不说”我早就和你说过了”
[12:54] If You Didn’t Say, “I Told You So.” Betty,Who Am I To Be Giving You Advice On Relationships? – 我会很感激的 – Betty 我有什么资格给你感情方面的建议呢?
[12:59] Have You Taken A Look At My Family Lately? Don’t Even Talk About Family. – 你最近有注意到我的家庭吗? – 别和我说家庭
[13:01] Busting My Ass For The Last Year To Try To Make… I Mean,I Know That He’s Trying To Protect Me… – 亏得我去年那么努力去… – 我是说 我明白他是想要保护我…
[13:03] This Magazine Work. Does He Even Once Say,”Nice Job”? But He Can’t Just Shelter Me From The Rest Of The World. – 杂志的工作 他有说过一次”做得好”吗? – 不过他也没办法把我和周围都分隔开
[13:06] He’ll Always See Me As This Little Chubby Girl… I’ll Always Be The Irresponsible Playboy – 他总是把我看作傻乎乎的小胖妞… – 我总是他眼里那个不负责任的花花公子
[13:08] Who Blew Through His Trust Fund In A Year. Who’s Gonna Get Asthma If She Runs Too Fast. – 那个在一年内把他的信托基金花光的花花公子 – 那个跑得稍微快点就会得哮喘的小胖妞
[13:10] And You Know What? I Don’t Care. And The Joke Is, I Still Care What He Thinks. – 你知道吗 我不在乎 – 气死人的是 我还在乎他的想法
[13:12] M Not Going. What? I’m Not Going. What? – 我不去 什么? – 我不去 什么?
[13:15] I’m Not Going To His Wedding. I’m Not Going To His Citizenship Ceremony. – 我不会去他的婚礼 – 我不会去他的公民宣誓仪式
[13:20] Thank You For Listening. You,Too. – 谢谢你的倾听 – 你也是
[13:26] Betty.
[13:27] Hi. 嗨
[13:27] Hilda Called. She Told Me What Happened. Hilda打电话来了 她告诉我发生的事情
[13:30] You’re Not Staying With Christina. 你不能和Christina住在一起
[13:32] You’re Staying With Me 你要和我住在一起
[13:37] It’s Been A Long Time, Christina. 好久不见了 Christina
[13:41] Oh,And No Rush Hurrying Back 没必要急着把狗食寄回来 顺便说一下
[13:43] With That Dog Food, By The Way.
[13:46] Biscuit Died Three Years Ago. Biscuit三年前死了
[13:51] What Do You Want, Stuart? 你想怎样 Stuart?
[13:58] I Want To Say I’m Sorry. 我想道歉
[14:00] I Know I Wasn’t A Very Good Husband,Christina 我知道我不是个称职丈夫 Christina
[14:04] And You Taking Off Like That Was… 而你就那么离开真是…
[14:07] Well, It Was The Kick I Needed To Get Myself Some Help. 那一刻让我惊醒 知道自己需要帮助
[14:12] But Part Of Me Getting Better 但我在慢慢改变了
[14:14] Is Making Amends To Those I Hurt, 在悔改那些我带来的伤害
[14:19] So Here I Am. 所以我来了
[14:21] Yeah, I’m Sorry I Ran Out On You. 我很抱歉 丢下你跑开
[14:25] I Guess It Was Just Easier To Secretly Put Money Aside For Two Years, 我以为把钱偷偷藏起来两年
[14:28] Hide In A Neighbor’s Barn, 藏在邻居的仓库里
[14:29] Then Wait At The Airport For Four Days 接着在机场里等上四天
[14:30] For A Standby Ticket To New York 等着一张候补去纽约的机票
[14:32] Than It Was To Speak To My Husband. 都比和丈夫认真谈谈 容易得多
[14:34] I Hear That. 我听说过
[14:41] So Do You Think We Can Ever Be Friends Again? 那你觉得我们还能再做朋友吗?
[14:56] After We Get You Unpacked, 你把东西收拾好后
[14:57] We Can Go Get Some Chinese Food. 我们可以去吃点中餐
[14:59] There’s This Really Great– 有家特别棒的….
[15:01] Betty? Come In. Betty? 快进来
[15:03] You’ve Been In My Apartment Before. 你以前来过我公寓的
[15:05] Oh, Here’s Your Key. 噢 这是给你的钥匙
[15:06] Oh, Uh, I Don’t Need A Key. You Have To Have A Key. – 噢 不用给我钥匙的 – 当然要给你了
[15:08] But Does This Mean– 可这不就说明…
[15:10] I Mean– I Mean, What Does It Mean? 我是说 这意味着什么?
[15:12] It Means You Can Open The Door. 意味着你能打开门
[15:14] Oh, And Here… 噢 这边…
[15:16] And This Empty Drawer Means You Can Unpack. 这个空的抽屉表示你可以把东西放在这里
[15:20] And That Glass Over There 那边的那个杯子
[15:21] Means You Can Have A Glass Of Water. 表示你可以喝杯水
[15:24] Okay, Uh, Great. 好的 好极了
[15:26] Uh, Yeah, Cool. 恩 真好
[15:30] Great. 太好了
[15:30] Why Are You Being So Weird? 你怎么这么古怪呢
[15:31] I Don’t Know, It Just– 我不知道 只是…
[15:33] This Feels Different. 感觉有点不一样
[15:36] I Think It Feels Nice. 我想是种美好的感觉
[15:39] And, You Know, The Good Part Of All This Stuff Going On With Your Family 你知道你家里发生的这件事 带来的好处就是
[15:42] Is We Don’t Have To Hide Anymore. 我们不用再躲躲藏藏了
[15:44] We Can Be A Real Couple. 我们可以作真正的情侣了
[15:46] Yeah, We Can Plan Things. 是啊 我们可以有很多计划
[15:48] Yeah, Like Christmas. 比如圣诞节
[15:49] Oh, Where You Put The Christmas Tree? 噢 你把圣诞树放哪儿?
[15:51] Right Here. There? – 这里 – 这儿?
[15:54] Yeah. Really? – 是啊 – 真的吗
[15:55] Wouldn’t It Be So Much Better Over Here On This Wall? 放在这面墙这里不会更好吗?
[15:58] Ah, But The Radiator’s Over There. 可是暖气在这边
[15:59] Over Here, It’s In The Window. 放这边的话 从窗户外
[16:00] Everyone Can See It. But It Blocks The Window. – 人人都能看到 – 可那就挡住窗户了
[16:02] If It Was Here– Yeah, You Know What? Forget Christmas. – 如果放这边的话… – 你知道吗 别管什么圣诞节了
[16:05] Valentine’s Day. 说说情人节
[16:06] Oh, Why Don’t We Go Back To That Sushi Restaurant 噢 我们何不去那家寿司店
[16:08] Where We Had Our First Date? 我们第一次约会的地方
[16:09] It’s A Pinkberry Now. 现在变成Pinkberry冰淇淋店了
[16:10] Oh, Even Better. I Hate Sushi. 噢 更好 我讨厌寿司
[16:12] Oh, Um, This Could Be Really Fun– 噢 这一定很有意思的
[16:14] I Heard Hall & Oates Are Gonna Be In Town… 我听说Hall & Oates二重唱 要来这里
[16:16] In April. 四月的时候
[16:17] Oh. 哦
[16:20] What? 怎么了
[16:21] Uh, April. 呃…四月
[16:23] Uh, Oh. Oh, God. Uh, That’s Right. 噢 天啊 是啊
[16:26] That Was Stupid. 真是太蠢了
[16:27] Forget I Said It. Erase Awkward Moment. 忘了吧 剪掉尴尬片段
[16:30] Um, No, I Totally Knew That You’d Be Back In Tucson By Then. 我很清楚那时候你就已经回Tucson了
[16:32] I Just… I’m Just Gonna Go And Unpack My Toothbrush 我…我去收拾一下我的牙刷
[16:37] And My Stuff In The Bathroom. 把洗漱用品放好
[16:38] Um, I’ll Be Right Back. 马上就好
[16:45] Betty, That’s The Closet. Betty 那边是壁橱
[16:47] Oh, Yeah, I Know. I Just, Uh, Need A Minute. 噢 是啊 我知道 我只是…需要静一下
[17:15] You Know, It’s Bad Luck 你知道在新娘
[17:16] To See The Bride On Her Wedding Day. 结婚的日子见她 是会走霉运的
[17:20] Not For The Bodyguard. 对保镖来说就不会
[17:22] So You Think You Might Need Some Protection On Your Honeymoon? 你觉得你蜜月的时候 需要保护吗
[17:27] Dwayne, Sweet, Horny Dwayne… Dwayne 亲爱的 下流的Dwayne…
[17:32] Beat It. 打住吧
[17:33] Mama’s Weave Can’t Get Sweaty On Her Big Day. 老娘的大日子 可不能满头臭汗的
[17:37] Can I At Least Take A Shower? 能让我洗个澡吗
[17:40] (Sighs) Don’t Use The Good Shampoo. 别用好的洗发水
[17:45] This Is Room 1220. 1220房
[17:46] I’d Like My Breakfast, Please. 麻烦送早餐
[17:48] (Woman) Yes, Ms. Slater. 好的 Slater小姐
[17:51] Last Night Victoria Beckham Set Gotham Ablaze. 昨晚Victoria Beckham引起了愚人村的轰动 (Gotham 纽约的别称)
[17:55] Posh Wore Her Maid Of Honor Gown 穿着她光鲜亮丽的伴娘礼服
[17:57] For A Night On The Town. 为了参加晚上的盛宴
[17:58] Once Again, Vicki B. Has Stolen The Spotlight Vicki B再次将众人的焦点
[18:00] From Wilhelmina, Tigging The Queson, 从Wilhelmina身上抢走 令人不解的是
[18:03] Whose Big Day Is It? 这到底是谁的大日子呢?
[18:12] Okay, Do I Wear The Flag Tie, 好了 我是打这条国旗领带
[18:13] The Flag Pin Or Bo? 还是戴国旗别针 还是两样都戴?
[18:16] If You Wear A Flag Tie, I’m Leaving The Country. 你要是打国旗领带 我就离开这个国家
[18:20] Pin It Is. 别针就行了
[18:22] Unbelievable. 难以置信
[18:23] One Of The Biggest Days Of My Life, 我人生最重大的一天
[18:24] And She Doesn’t Even Call. 可她连个电话都不打
[18:25] Ay, Papi. 哎呀 爸爸
[18:26] You Know Betty Loves You. 你知道Betty爱你的
[18:28] She Doesn’t Act Like It. 表现得可不像
[18:29] She Lied And Disrespected Me, 她撒谎 还不尊重我
[18:32] And All I Wanted To Do Was Protect Her. 而我只是想要尊重她
[18:34] All She’s Thinking About Is Herself. 可她只想着她自己
[18:35] Okay, D镴Alo, D镴Alo. 好了好了
[18:39] Listen, You Have No Idea What Betty’s Done For You. 听我说 你不知道Betty为你做了什么
[18:44] Hilda, What Are You Talking About? Hilda 你在说什么?
[18:52] I Love That You’ve Got A Sex Room. 我真高兴你有间密室
[18:56] You’ve Really Made It. 你真行
[18:59] Well, Technically, 实际上
[19:02] It’s Not Really Mine, 这里不是我的
[19:05] But It Was Convenient, Wasn’t It? 但是很舒适 是不是?
[19:08] So Was It, Um, As Good As You Remember? 那么…和你记忆中的一样美好吗
[19:12] Well, You Didn’t Pass Out Drunk Midway Through, 恩 你没有中途因为喝多了睡过去
[19:15] So I Suppose It Was A Mild Improvement. 所以我想是有小小的进步吧
[19:20] I Missed You, Christina. 我想你 Christina
[19:22] Didn’t Think I’d Missed You. 我以为我不想你
[19:24] But You Did? 其实你想?
[19:26] (Whispers) A Wee Bit. 一点点
[19:33] I’m Gonna Use The Loo. 我去下卫生间
[19:35] (Normal Voice) Do You Know What? What? – 你知道吗 – 什么
[19:37] I’d Forgotten About Good Stuart. 我都忘了那个好的Stuart是怎样的了
[19:40] Oh, Good Stuart Was Always There. 噢 好的Stuart其实一直都在的
[19:42] He Was Just… A Little Lost 他就是…有点失控
[19:45] And A Lot Pissed. 而且脾气很大
[19:49] Well, Just You Remember– 你要记着
[19:50] Good Stuart Remembers To Put The Toilet Seat Down 好的Stuart上完厕所之后 是会把马桶圈
[19:53] When He’s Finished. 放下来的
[19:54] Right. 没错
[20:10] (Whispers) Bad, Bad Stuart. 坏蛋 坏蛋Stuart
[20:47] Oh, You’re Awake. 噢 你醒了
[20:49] Good Morning. 早上好
[20:51] (Muffled Voice) I Was Gonna Sneak Out 我本来想偷偷溜下床
[20:52] And Brush My Teeth Before You Woke Up. 趁着你没醒 刷好牙的
[20:55] What? No, Don’t Be Silly. 什么? 不用 别傻了
[20:58] You Should Be Comfortable With Who You Are. 你就应该自在地做你自己
[21:02] So Listen, I Am Never In Manhattan On A Saturday. 听我说 我从来没有早上在曼哈顿醒来过
[21:05] Yeah? 是吗
[21:06] And There’s That Brunch Place On Bank Street 银行街上有家吃早午餐的地方
[21:08] That Has The Cute Little Baby Ducks On The Awning, 他家的遮雨蓬上有只可爱的小鸭子
[21:10] And I Have No Idea What They Serve, But The Ducks Are Cute. 我不知道他们家有什么吃的 不过那鸭子很可爱
[21:13] (Normal Voice) Betty, They Serve Baby Duck. Betty 他们卖小鸭子的
[21:15] What? 什么?
[21:17] (Laughing) You’re So Easy. 你真好骗
[21:20] Shut Up. 讨厌
[21:21] So I Was Thinking… Yeah. 我想呢….
[21:23] After Breakfast, 吃完早饭
[21:24] You And I Could Go On A Little Adventure. 我们可以来场小小的冒险
[21:31] Ta-Da. New York Transit Museum? – 嗒哒 – 纽约交通博物馆
[21:32] Mm-Hmm. Well, I Know What A Fan You Are Of The Subway System, 恩哼 我知道你有多痴迷地铁
[21:36] And There Was That Freaky Third Rail Experience You Had. 你又有过那次古怪的第三轨经历
[21:39] Well, My Glasses Were Foggy, 我的眼镜有点模糊
[21:40] But I Do Think I Saw My Nana Down There. Yeah, Probably. – 不过我真的觉得我看到我祖母在下面 – 是啊 很有可能
[21:43] Anyway, I Thought It Would Be Fun. 总之呢 我觉得会有意思的
[21:45] Yeah. 是啊
[21:46] What? What–What– What’s With The Face? 怎么了 这表情是什么意思?
[21:49] You Don’t Wanna Go? 你不想去吗
[21:50] No, No, Of Course I Do. Who Wouldn’t? 不是的 我当然想去了 谁会不想去呢
[21:52] It’s Just… 只是…
[21:53] Don’t You Think You Should Go To Your Dad’s Citizenship Ceremony? 难道你不该去参加你爸爸的公民身份获得仪式吗
[21:59] No. Henry, No. 不 Henry 不
[22:01] I-I Made A Decision, 我…我做了决定
[22:03] And Today Is About Us, 今天是属于我们两个的
[22:04] And I Wanna Do Something Crazy And Fun. 我想玩点疯狂的 有趣的
[22:08] New York Transit Museum It Is. 纽约交通博物馆就是
[22:12] (Man) And We’ll Be Back With A Ticker Tape Parade… 稍后带来盛大的欢迎仪式…
[22:15] In Honor Of Victoria Beckham. 向 Victoria Beckham致敬
[22:22] Oh, I Thought You Were Room Service. 噢 我以为你是客房服务的
[22:25] I Want To Talk To My Ther. 我想和我爸爸谈谈
[22:26] Bradford’s Suite Is On The Tenth Floor. Bradford的套房在10楼
[22:29] Separate Rooms The Night Before The Wedding. 婚礼前一晚是分开睡的
[22:31] You Know What An Old-Fashioned Girl I Am. 你知道我是个多么传统的女性
[22:33] That Must Be What He Sees In You. 他一定是看上你这一点了
[22:36] I Want You To Give These To Him. 我想让你把这个交给他
[22:37] I Won’t Be Attending The Wedding. 我不会去参加婚礼了
[22:39] Oh, What A Shame. 噢 真是遗憾
[22:42] I Guess I’ll Have To Do 看来我就得
[22:43] Our Mother-Son Dance With Alexis. 和Alexis来跳那支亲子舞了
[22:50] Who Is That? 那是谁
[22:52] Posh.
[22:53] Spice Girl Can’t Handle Spicy Foods. Go Figure. 辣妹消受不了辣食物 想想吧
[22:58] I’ll Make Sure Bradford Gets These. Bye. 我一定会交给Bradford的 拜
[23:21] (Laughs) Come On, I-I Know I Have That Coupon 来吧 我知道 我肯定有张
[23:23] For The Transit Museum Somewhere In My Desk. 交通博物馆的优惠券 放在桌子里的
[23:25] You Know, I Really Don’t Mind Paying The Extra 10 Bucks. 我不介意多花10块钱的
[23:28] I Know, But You Get This Free Subway Map Shower Curtain With It, 我知道 可是这样就能得到免费的地铁地图浴帘
[23:30] And Hilda Could Really Use That Because She Still Has Trouble With The “A” Line, Hilda一定用得上的 因为她一直搞不清A号线
[23:33] And There’s Just No Reason For Her To End Up 不应该让她最后都是被困在
[23:34] At The Bronx Zoo As Often As She Does. Bronx动物园 就跟往常一样
[23:41] Who’s In Wilhelmina’s Office? Wilhelmina办公室里是谁?
[23:48] Daniel?
[23:51] Oh, Betty, Henry, Hi. 噢 Betty Henry 嗨
[23:57] Booze And Pills Weren’t Enough? (Needle Hits Floor) 酗酒 嗑药 还不够吗
[23:59] I See You’ve Graduated. I Can Explain– – 看得出你是进步了 – 我可以解释的
[24:01] No, Don’t Bother. I Have Had Enough Of Your Excuses. 不用了 别白费口舌了 我听够了你的借口了
[24:04] I Was So Stupid To Actually Think– 我真是太蠢了 竟然相信..
[24:06] I’m Sick. 我病了
[24:09] It’s My Liver. 我的肝
[24:11] All The Drinking Finally Did Me In. 喝的那些酒精终于惩罚了我
[24:17] That Medication’s Just A Band-Aid. 那个药只是临时起作用
[24:22] So What Exactly Are We Talking About Here? 那到底是怎么回事
[24:27] $100,000 For An Experimental Treatment. 做实验治疗要用10万块钱
[24:30] That’s The Reason I’m In New York. 所以我才会来纽约
[24:33] And How Are You Gonna Get That Money? 那你怎么弄到那么多钱?
[24:38] I’m Not. 我不会
[24:41] Good News Is That In Six Months Time, 好消息是 6个月之后
[24:42] You Will Be Inheriting My Mom’s Spoon Collection. 你将会继承我妈妈的勺子收藏品
[24:45] Oh, Stuart. 噢 Stuart
[24:48] I Have Always Wanted That Spoon Collection… 我一直都想要那套收藏品
[24:55] Just Not Like This. 但不是这样
[25:01] Stay In New York. 留在纽约
[25:03] Why? 为什么
[25:04] I Don’t Know How, 我不知道该怎么做
[25:05] But I’m–I’m Gonna Get You The Money, Okay? 但我会…我会想办法帮你的 好吗
[25:11] (Whispers) Yeah. 好
[25:46] And Then I See Her Bodyguard Leaving Her Room. 接着我看到她的保镖从她房间出来
[25:48] What Else Could It Be, Right? 还能是别的事儿吗? 对不对
[25:50] Um, Yeah, I Mean, That Sounds Suspicious. 是啊 听起来是很可疑
[25:52] Did You Hear Anyone Say Anything At All? 你有听过别人说过什么吗
[25:55] Do You Know If– No, No I Don’t. – 你知道是否… – 我不知道
[25:57] I Don’t Know Anythg. 我什么都不知道
[25:58] But, Daniel, If–If You Think That This Is True, 可是 Daniel 如果你认为这是真的
[26:01] Then You Should Go To Your Father And Tell Him 那你就该去告诉你父亲
[26:02] Before He Marries That Woman. 在他和那个女人结婚之前
[26:04] He Knows How I Feel About Wilhelmina. 他知道我是怎么看Wilhelmina的
[26:05] I Can’t Go To Him Without Any Proof. 我不能空口无凭地去找他
[26:07] I Just Wish There Was ??? 我只是希望 我能帮上忙
[26:10] Ah, Don’t Worry About It, Betty. 不用担心 Betty
[26:11] It’s Not Your Problem. 这与你无关的
[26:13] Although, I Think I Am Gonna Go To His Wedding. 虽然我想我该去参加他的婚礼
[26:16] Maybe I Can Get Something Out Of The Bodyguard. 或许我可以在保镖身上查到什么
[26:17] Good Idea. Yeah. 好主意
[26:19] Because That Guy Seems Like A Big Dummy. 因为那家伙看起来就是四肢发达 头脑简单
[26:21] The Other Day He Said Something Was A Mute Point. (Scoffs) 那天他竟然说是”沉默”的观点
[26:25] That Was Me. 那是我说的
[26:27] “Moot,” “Mute”– I Get It Now. 应该是”有待商榷” 我现在知道了
[26:30] Oh… Well, He’s Dumb, Too. 噢 不过他也很蠢啊
[26:35] I’m Not Making This Better. 我越说越糟
[26:46] Hi, I’m Amanda Sommers. 嗨 我是Amanda Sommers
[26:48] I’m Fey Sommers’ Daughter. 我是Fey Sommers的女儿
[26:50] Oh, Hi There. Hello. 噢 嗨 你好
[26:52] I’m Amanda Sommers. 我是 Amanda Sommers
[26:53] I Am Fey Sommers’ Daughter. 我是Fey Sommers的女儿
[26:56] Oh, Hi. 噢 嗨
[26:56] (Lowered Voice) Being A Celebrity Is So Hard. 当名人也太难了吧
[26:59] Everyone Just Wants A Piece Of You. 人人都想咬你一口
[27:00] Yeah, How About That? Hey, Have You Seen Cliff Yet? 是啊 你看这样如何 嘿 你看到Cliff了吗?
[27:03] (Normal Voice) Don’t Worry. 别担心
[27:04] Your Wide Load Lover Will Be Here Any Minute. 你那个大肚子爱人随时可能出现的
[27:06] (Groans) Amanda, No Jokes. I’m Freaking Out. Amanda 不开玩笑 我怕死了
[27:08] I’m Debuting Him Today As My Boyfriend, 我今天第一次让他以男朋友身份出现
[27:09] And I Have No Idea What’s Gonna Walk Though That Door. 我完全不知道那扇门里将出现什么东西
[27:12] Sweetie, Relax. 亲爱的 别紧张
[27:13] He Can’t Fit Through Those Doors. 他进不来那些门的
[27:15] Stop It. 别说了
[27:21] Trans-Fatty… 变形胖子
[27:23] More Than Meets The Eye. 真人不露相啊 (出自”Transformer: More Than Meets The Eye “)
[27:26] Aw, Look At My Boyfriend. 喔 瞧瞧我男朋友
[27:29] Who Knew There Were Hardwood Floors Under That Shag Rug? 谁知道这毛地毯下面铺的是硬木地板啊
[27:32] Hardwood Floors! 硬木地板!
[27:35] (Chuckles) That’s My Boyfriend. 那是我男朋友
[27:35] That’s My Boyfriend. Hardwood Floors. 那是我男朋友 硬木地板
[27:41] So… (Chuckles) 那么…
[27:43] What Do You Think? 你觉得如何
[27:44] I Can’t Believe You Did This. 真不敢相信你会这样
[27:45] I Knew What A Big Deal It Was To You, Meeting Your Friends. 我知道这对你来说有多重要 要见你的朋友们
[27:49] I Didn’t Want To Be A Jerk. 我不想被人讨厌
[27:52] (Chuckles) So How Does It Feel? 那么感觉如何?
[27:53] I’m Sweating, My Collar’s Too Tight… 我在出汗 我的衣领太紧了
[27:55] (Clenched Teeth) And These Shoes Really Hurt. 这双鞋真是太痛苦了
[27:57] Beauty Is Pain, Cliff… 美丽就是要付出代价的 Cliff…
[27:59] And You Are Hurting Me Bad. 你才叫我”痛苦”呢
[28:05] Betty, We Can Go To The Transit Museum Another Time. Betty 我们可以改天再去交通博物馆
[28:08] Today You’re Going To Your Father’s Citizenship Ceremony. 今天你要去参加你父亲的公民资格授予仪式
[28:13] Betty.
[28:14] I Already Told You That I Didn’t Want 我已经告诉过你了 除了这里
[28:15] To Be Anywhere Near Here, Henry. 我哪都不想去 Henry
[28:17] Why Would You Do This? 你为什么要这么做
[28:18] Because You’re Pretending You Can Live Without Your Family, Betty, 因为你在假装你不需要你的家人 Betty
[28:20] But It’s Just An Act. I’ve Seen You Guys Together. 但这都是假装而已 我看过你们在一起的样子
[28:22] You’re Like This… And When I Leave, 你这样的话..等到我离开时
[28:24] They’re Gonna Be The Ones Who Are Here For You. 在你身边支持的人 将会是他们
[28:39] Rich Old Guy. Hot! 有钱的老男人 性感
[28:44] Okay, This Is Weird, 好吧 这太奇怪了
[28:46] But Has Cliff Been Talking To That Guy 但是Cliff和那家伙的聊天时间
[28:47] For Kind Of A Long Time? 会不会有些太长了呢
[28:50] Is He Sucking On That Lamb Chop A Little… Seductively? 他舔那块羊排的样子 不会有点太…色情了吗
[28:53] Seductively Or Disgustingly? 是色情 还是恶心啊
[28:56] Hey. Hi. Come Here. 嘿 嗨 过来
[29:01] Oh, He Did Not Just Give Me The “One Minute” Finger. 噢 他不是给了我一个”再等一下”的手势吧
[29:04] Ooh, Denied. 喔 无视
[29:10] (All) I Hereby Declare An Oath 我在这里郑重宣誓
[29:12] That I Absolutely And Entirely 我会完全地 彻底地
[29:15] Renounce And Abjure 放弃和断绝
[29:17] All Allegiance And Fidelity 在我今天成为合法公民之前
[29:19] To Any Foreign Prince, State Or Sovereignty, 对于任何其他外国亲王
[29:23] Of Whom Or Which I Have Heretofore 国家或统治的忠心
[29:26] Been A Subject Or Citizen…
[29:28] Gwyneth’s Wearing White To The Wedding? Gwyneth穿白色去参加婚礼?
[29:30] That Is Such A Bitch Slap. 真是够欠揍的
[29:33] That I Will Support And Defend The Constitution And Laws 我将支持和维护美利坚合众国的
[29:38] Of The United States Of America 宪法和法律
[29:40] Against All Enemies, Foreign And Domestic, 抵抗所有国内外的敌人
[29:43] That I Will Bear True Faith And Allegiance To The Same. 我将一如既往地保持真诚和忠心不变
[29:53] Hello. 好啊
[29:54] Oh, Hey, Marc, This Is Tony. 噢 嘿 Marc 这位是Tony
[29:55] Don’t Care. 没兴趣
[29:58] That Was Rude. So Is Tramping It Up – 这太无礼了 – 所以践踏了
[30:00] With That “Hot Ten Years Ago” Cater Waiter 那个”十年前很帅”的酒席招待
[30:02] With Clearly Waxed Eyebrows. 他明显眉毛做过脱毛 我知道 可他发誓说他天生
[30:03] I Knew They Were Waxed. He Swears That He Was Born
[30:06] With The Perfect Joan Crawford Arch. 就有完美的Joan Crawford眉形
[30:07] Oh, Please, Not Even Joan– 噢 拜托 连Joan都算不上
[30:08] Wait A Minute. I’m Angry! About What? – 等一下 我生气了 – 为什么?
[30:12] Tony’s A Model I’ve Worked With. We’re Just Friends. Tony是我合作过的一个模特 我们是朋友而已
[30:15] Oh, Please. We’re Gay. 噢 拜托 我们是同志
[30:16] There’s No Such Thing As Just Friends. 没什么普通朋友的
[30:18] (Laughs) He’s Straight. 他不是同性恋
[30:19] Uh, Uh, A Straight Model. 噢 不是同性恋的模特
[30:20] Well, I Guess The World Is Upside Down. 我看这世界已经黑白颠倒了吧
[30:23] What Is Wrong With You? 你怎么回事啊
[30:24] ??? 你跟个小孩子一样
[30:25] A Baby Abandoned In A Dumpster While Mommy Explores Her Newfound Hotness. 一个被抛弃在垃圾堆的孩子 而他妈妈正在和新认识的帅哥打得火热
[30:28] Well, I’ve Had It. Can We– – 我受够了 – 我们能否…
[30:29] No M酳. 别说了
[30:32] This Thing Between Us Is Over. 咱俩之间 完了
[30:35] (Man) Say “Cheese.” 说”茄子”
[30:36] Hi. (Laughs) 嗨
[30:39] Can… 那…
[30:51] So, D-Dawg, What’s Up? D老兄 怎样啊
[30:53] It’s Daniel Meade. We Met. 我是Daniel Meade 我们见过
[30:55] Bodyguard, Huh? That’s An Interesting Line Of Work. 保镖 是吧 真是门有趣的工作
[30:58] You Must Get A Lot Of Action. 你肯定很有两下子
[30:59] Big, Strong, Good-Looking Guy Like You… 像你这样大块头又帅气的家伙
[31:02] You Hittin’ On Me? No. No, No, No. – 你看上我了? – 不不不是的
[31:04] No. No, This Is About You And Wilhelmina. 不是的 是关于你和Wilhelmina之间
[31:07] I Just Need A Few Answers. 我需要你回答几个问题
[31:10] I’ve Got A Blank Check For Some Information About… 我有一张空头支票 作为信息费…
[31:13] My Checkbook. Oh, Damn It. 我的支票本呢 噢 该死的
[31:16] I Left It On The Dresser. I Could See It Right There. 我落在镜台上了 应该看到的
[31:19] Well, Well, Well. 喔 喔 喔
[31:21] I Thought I Heard A Meeting Of The Minds. 我好象听到这儿有什么合意啊
[31:23] Game Over, Wilhelmina. 游戏结束了 Wilhelmina
[31:24] Dwayne Just Told Me Everything Aut You Two. Dwayne 刚把你们俩之间的丑事都告诉我了
[31:28] Mm, Nice Try, Daniel. 恩 好伎俩 Daniel
[31:29] There’s Nothing Going On Between Dwayne And I. 我和Dwayne之间什么事都没有
[31:31] But For Argument’s Sake, Let’s Say I Was Enjoying 但为了争论有点看头 就当作是我很喜欢
[31:35] The Pleasure Of This Tall Glass Of Chocolate Milk. 这一大杯巧克力奶吧
[31:38] I Would Think You’d Run Straight To Your Father, 我想你会直接跑去找你老爸吧
[31:40] But Oh, Wait, You Can’t, 但是 噢 等下 你不能去
[31:43] And Do You Know Why You Can’t? 知道为什么不能吗
[31:44] He Has No Proof. Dwayne. – 他没有证据
[31:46] I Was Building Up To That. 我正要说呢
[31:49] But He’s Right. You Have No Oof. 不过他说得对 你没有证据
[31:53] I Will See You At The Altar. 神坛上见了
[32:06] Can You Believe Him? 你相信他吗
[32:08] Suddenly He’s The Hottest Guy In The Room, 突然他成了全场最性感的男人
[32:10] And… (Scoffs) 而…
[32:11] I’m Not Good Enough. 我根本不够好
[32:12] Marc, I Got To Be Honest With You. Marc 我要跟你说实话
[32:14] I Do Like His New Suit. 我的确很喜欢他的新西装
[32:15] But Seriously, He’s Only 15% Hotter. 但说实话 他只比以前性感了15%
[32:17] Oh, Really? Then Why Is Every Waiter Serving Him Food? 噢 是吗? 那为什么每个侍应生都给他东西吃啊
[32:21] Why Is Every Bartender Pouring Him Drinks? 每个酒保都倒酒给他啊
[32:24] Oh, My God, It’s Happened. 噢 天啊 发生了
[32:26] You’re Looking Past The Outside 你开始不看外表
[32:27] And Seeing What’s On The Inside. 而注重内在了
[32:29] You’re Falling For Him. 你爱上他了
[32:31] You’re Falling For An Average Man. 你爱上了一个平凡的男人
[32:34] Oh, God. I Am. 噢 天啊 是真的
[32:36] I’m An Average-Man Lover. 我爱上了平凡男人
[32:39] What Do I Do? 我该怎么办
[32:41] You Accept It. 接受现实吧
[32:42] You Are Deeper Than You Think. 你没有自己想象得那么肤浅
[32:45] It’s Okay. We All Have Flaws. 没什么的 人人都有缺陷的
[32:48] But I-I Broke Up With Him. 可是..我跟他分手了
[32:50] Then You Get Out There, 那你就要
[32:52] And You Do Something Amatic 来点戏剧化的表现
[32:53] To Show That Fatty How Much You Care. 让那个胖子看看 你有多在乎
[32:55] Like, You Run Through The Airport, 比如 你跑到机场
[32:57] And You Bust Through Security, 冲过安检
[32:58] And Just As The Doors Of The Plane Are Closing, 就在飞机舱门正要关闭的时候
[33:00] You Scream At The Top Of Your Lungs, “Cliff!” 你发自肺腑地大喊”Cliff!”
[33:04] You Calling Me? 你叫我?
[33:08] Or You Just Go Over There And Talk To Him. 或者你就走过去跟他谈谈
[33:25] (Sighs) I’m Sorry I Said Those Things. 很抱歉我说了那些话
[33:27] And I’m Sorry That I Didn’t Tell You About Me And Henry. 我很抱歉没有跟你说 我和Henry的事
[33:30] It’s Just… Dad, You’re Right. 只是…爸爸 你说得没错
[33:33] I’m Doing Something Really Stupid. 我是在犯一个严重的错误
[33:35] And You’re Gonna Keep Doing It, Right? 而且你会继续错下去 是不是?
[33:39] Yeah. 是的
[33:42] And When He Leaves, I’m Gonna Fall Apart. 当他离开时 我就会痛不欲生
[33:44] And I Want You To Promise Me You’ll Be Here To Pick Me Up. 我想要你答应我 到时候你会支持我
[33:47] I’m Your Father. 我是你爸爸
[33:49] Where Else Am I Gonna Be? 我还能在哪儿呢
[33:56] You’re Still Crying? 你哭够了么
[33:58] Yeah, First He Became A Citizen, 是的 先是他终于成了公民
[34:00] And Now Betty… 然后是Betty…
[34:04] Just Watch Your Tv. 看你的电视吧
[34:08] So This Does Mean You’re Coming Back Home, Right? 这不代表你要回家来了 是吗
[34:12] Yes. 是的
[34:12] Hilda Told Me What You Did To Make This Happen. Hilda跟我说了 你为了这件事的付出
[34:16] Hilda Sucks At Secrets. Hilda最大嘴巴了
[34:17] Daniel’s Done So Much For You, Betty. Daniel为你做了很多事 Betty
[34:20] You Can’t Betray A Friend For Me. 你不能为了我而背叛朋友
[34:22] Dad, If I Tell Daniel About Wilhelmina, 爸爸 如果我告诉Daniel Wilhelmina的事
[34:24] She’ll Try And Do Something To Mess Up Your Citizenship. 她会想尽一切办法 毁了你入籍的事的
[34:27] I’m An American Now. 我现在是美国人了
[34:30] Let Her Try. 让她试试吧
[34:33] All Right, People. Let’s Get This Over With. 好了 各位 我们来处理这个..
[34:35] I Mean, Let’s Get Me Married Off 我是说 让我来嫁给这个
[34:37] To The Most Wonderful Man In The Whole World. 全世界最好的男人
[34:40] Actually, Ms. Slater, There’s Just One Problem. 事实上 Slater小姐 有个问题
[34:42] Your Maid Of Honor… 你的伴娘…
[34:44] We Can’t Find Her Anywhere. 我们哪儿都找不到她
[34:45] Oh, Posh Flaked? 噢 Posh睡过头了吗
[34:48] Oh, Darn. 噢 该死
[34:49] Well, I Guess We’ll Have To Go Ahead Without Her. 看来我们只能不等她了
[34:52] Poor Thing, I Hope She’s All Right. 小可怜 希望她没事
[34:55] All Right, People. Focus On The Joy. 好了 各位 都高兴点儿
[34:58] Flowers! 花
[35:01] Hello 喂
[35:04] Anybody Out There? 有人吗
[35:07] I Think The Door’s Locked! 这门锁上了
[35:12] This Really Is Major. 大事不妙
[35:55] Dear Friends, 亲爱的朋友们
[35:58] We Are Gathered Here Today 今天我们共聚在此
[36:00] To Join In Holy Matrimony 参加Wilhelmina Slater
[36:02] Wilhelmina Slater And Bradford Meade. 和Bradford Meade的神圣婚礼
[36:07] I Object! (Gsts Gasp) 我反对
[36:13] We Haven’t Gotten To That Part Yet. 我们还没进行到这个部分
[36:17] Oh. 噢
[36:20] Oh, I Knew It. 噢 我就知道
[36:21] I Knew Wilhelmina Was Sleeping With Her Bodyguard. 我就知道Wilhelmina和她的保镖有一腿
[36:24] When Did You Find Out? 你什么时候发现的?
[36:25] Daniel, It’s Not Really Important. Just Go In There Danie 这并不重要 快进去吧
[36:27] And Talk To Your Father And Stop The Wedding! 告诉你爸爸 阻止婚礼
[36:29] No, No, No,??? 不 不行 再多点细节
[36:30] I Mean, You’re My Only Proof. 你是我唯一的证人
[36:31] So Did You Find Out On Your Own? Did Someone Tell You? 是你自己发现的? 还是有人告诉你的?
[36:35] I Saw Them. 我看到的
[36:36] Wait, What? When? 等下 什么? 什么时候?
[36:38] Um, 恩…
[36:41] Four Months Ago When I Went To Wilhelmina’s Apartment To Get The Book. 4个月钱 我去Wilhelmina的公寓拿样板书
[36:44] Four Months Ago And You Waited Till Now To Tell Me? 4个月的事了 你现在才告诉我?
[36:46] No, Daniel, It’s Not What It Sounds Like. 不是的 Daniel 不是听起来这样的
[36:48] It’s Very Complicated– 这事很复杂
[36:49] No. It’s Not Complicated. 不 一点都不复杂
[36:51] Betty, You Kw I’ve Been Trying To Find A Way Betty 你知道我一直在想办法
[36:53] To Open My Father’s Eyes About This Woman. 让我爸爸看清这个女人
[36:54] But She Was Using Me– 可是她在利用我…
[36:56] I Don’t Want To Hear Your Excuses. 我不想听你的借口
[36:59] Betty, You’re The One Person Betty 你是唯一一个
[37:00] I Always Counted On Being On My Side, 让我认为是站在我这边的人
[37:03] And You Betrayed Me. 可你却背叛了我
[37:04] For Wilhelmina? 因为 Wilhelmina?
[37:07] How Could I Ever Trust You Again? 我还怎么再相信你呢
[37:08] Daniel, Please– Just Stop. – Daniel 拜托 – 别说了
[37:12] I Can’t Even Look At You. 我都没办法再看你了
[37:20] You’re Fired. 你被解雇了
[37:28] Do You, Bradford Emerson Meade, 你 Bradford Emerson Meade
[37:31] Take This Woman, Wilhelmina– 是否愿意接受这个女人
[37:36] Sorry. Do You– Do You Need Something? 抱歉 你..你有什么事吗
[37:39] I Really Need To Speak With You. 我有话要跟你说
[37:42] Yes, Just As Soon As He Takes Me As His Lawfully Wedded Wife. 行 等他接受我做合法妻子之后
[37:46] Let’s Go, Bradford. 继续吧 Bradford
[37:47] Really, Dad. It’s Important. 真的 爸爸 这事很重要
[37:51] Just Give Me A Moment. 就给我几分钟
[37:55] Well, I’ll Just Go Ahead 那我就继续
[37:56] And Do My Part While You’re Gone. 趁你不在的时候 完成我那部分
[37:59] I Do. 我愿意
[38:00] Oh, No. I-I’m Sorry. 噢 不行 抱歉
[38:02] It Really Doesn’t Work That Way. 这样行不通的
[38:09] (Whispers) Do Something. 做点什么
[38:13] (Normal Voice) Um, Ladies And Gentlemen, 女士们 先生们
[38:15] While We Wait For The Ceremony To Resume, 在我们等待仪式继续的时候
[38:18] Perhaps A Song From Our Own Amanda Sommers, 或许请我们的Amanda Sommers献上一首歌
[38:21] Daughter Of The Late, Great Fey Sommers. (Amanda Whispers) What? – 已故的 伟大的 Fey Sommers的女儿 – 什么?
[38:25] (Lowered Voice) Your 15 Minutes Are Almost Up. 你的15分钟就要没了
[38:26] Quincy Jones Is In The Fourth Row. Quincy Jones坐在第4排
[38:27] Now Sing, Bitch. 唱吧 小贱人
[38:41] Why ??
[38:43] My…
[38:45] ???
[38:47] And ?
[38:50] U ??? 你就是要
[38:51] To Try To Poison This Relationship, Wouldn’t You? 想尽一切办法 毁了这段关系 是不是
[38:53] I’ve Got To Admit, I Admire Your Tenacity. 我得承认 我欣赏你的不屈不挠
[38:55] Look, I Am Not Making This Up. 听着 这不是我编出来的
[38:57] Betty Saw Them Together! Betty亲眼看到的
[38:58] Oh, Really? 噢 是吗
[38:59] Then How Come Betty’s Not Here Telling Me This? 那怎么不是Betty’来告诉我这件事呢
[39:01] She… She’s Gone. 她…她走了
[39:04] How Convenient. You’re Unbelievable. – 真巧啊 – 你真是不可理喻
[39:07] I Am The Only One Willing To Be Honest With You. 我是唯一想要跟你开诚布公的人
[39:09] Will You At Least Consider The Possibility– 你就不能至少想一下那种可能性
[39:11] I Am Not Gonna Throw Away Something 我是不会因为什么助理
[39:13] Based On Some Crazy Accusation Made By Some Assistant. 编造出来的无理指控 就抛开一切不顾的
[39:18] Look At You. 瞧你啊
[39:19] You’re Sweating, Dad. 你在出汗了 爸爸
[39:21] Maybe It’s Because Deep Inside, You Know This Is Wrong. 或许因为在内心深处 你知道这样做是错的
[39:25] I’m Sweating Because You Are Driving 我出汗是因为 每分钟
[39:27] My Blood Pressure Up By The Minute. 你都在让我的血压上升
[39:29] That Woman Doesn’t Love You At All! 那个女人根本不爱你!
[39:31] Get Out Of My Way. 别挡着我的路
[40:01] Everything All Right? 一切都还好吗
[40:02] Yeah, Fine. Please, Continue. 是的 没事 请继续吧
[40:06] (Man Clears Throat) Do You, Bradford Emerson Meade, 你 Bradford Emerson Meade
[40:08] Take This Woman, Wilhelmina Vivian Slater… 是否愿意接受这个女人
[40:12] (Voice Distorts) As Your Lawful Wedded Wife 作为你的合法妻子
[40:14] To Have And To Hold 从今天开始
[40:16] From This Day Forward 无论疾病痛苦
[40:18] In Sickness And In Health 贫穷富贵
[40:21] For Richer Or For Poorer… 患难与共
[40:23] In Good Times And In Bad… 携手相依
[40:25] For As Long As You Both Shall Live? 直到死亡将你们分离?
[40:35] Oh, My God! Dad! 噢 天啊 爸爸
[40:36] (Wilhelmina) Bradford!
[40:38] Someone Call 9-1-1. 快报警
[40:41] (Daniel) Come On, Dad. 醒醒啊爸爸
[40:44] Don’t You Die! 不许你死
[40:46] Don’t You Dare Die! 不准你死
[40:49] Wilhelmina!
[40:51] Come On, Dad, Breathe. 醒醒啊 爸爸 呼吸
[40:56] One One Thousand. Two One Thousand. 一下 两下
[40:58] Three One Thousand. Four One Thousand. 三下 四下
[41:00] Five One Thousand. Come On, Dad. 五下 醒醒啊 爸爸
丑女贝蒂

文章导航

Previous Post: 丑女贝蒂(Ugly Betty)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 丑女贝蒂(Ugly Betty)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

丑女贝蒂(Ugly Betty)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号