Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

丑女贝蒂(Ugly Betty)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 丑女贝蒂(Ugly Betty)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
时间 英文 中文
[00:00] Te Amo!
[00:00] ????
[00:03] Betty??? Betty 你是那个我一直相信会站在我这边的人 而你却背叛了我 你被解雇了
[00:06] And You Betrayed Me. You’re Fired.
[00:09] ????
[00:11] Please Don’t Hurt Me. I’m Not Fighting You! 别弄疼我 我又没反抗!
[00:14] Daniel! Alexis!
[00:15] Betty,Can You Please Stay With My Dad? Betty 你能和我爸待在一块吗?
[00:17] Betty,I Need You To Do Something For Me. Betty 我要你帮我一件事
[00:20] Take Care Of Daniel. 好好照顾Daniel
[00:22] Mr. Meade? (Monitor Emitting Continuous Tone) Meade先生?
[00:23] (Woman) Excuse Me. We Need To Get Through. (Man) Watch Your Back. – 抱歉 我们要进去 – 小心
[00:24] (Woman) Excuse Us. There’s No Pulse.
[00:45] Aah!
[00:49] Mr. Meade, Meade先生
[00:50] Y-You’re Dead… 你 你不是死了吗…
[00:52] And In My Refrigerator. 还是死在我冰箱里
[00:54] A Box Of Baking Soda Wouldn’t Hurt In Here. 一盒小苏打没什么大不了
[00:59] Okay. 好吧
[01:01] Okay. You Deserve This. 好吧 你活该
[01:02] You Eat Empanadas At 2:00 A.M., 你在凌晨两点还吃肉馅卷饼
[01:05] You See A Ghost. 所以你见鬼了
[01:07] Counting One, 我数 一
[01:09] Two… 二…
[01:12] Three. 三
[01:14] Ghost Gone. 鬼不见了
[01:16] This Calls For Another Empanada. 这就意味着还要吃一个肉馅卷饼
[01:20] I’m Not A Ghost, Betty. 我才不是鬼 Betty
[01:22] I’m A Subconscious Manifestation Of Your Guilt. 我是你罪恶感潜意识的表现
[01:25] My Guilt Wears Island Casual? 我的罪恶感穿着一件沙滩装?
[01:27] I Didn’t Pick It. You Did. I Guess You Were Always A Little Too Formal. – 又不是我选的 是你帮我选的 – 可能因为我觉得你总是穿得太正式
[01:30] Anyway,Why Are You Here? I’m Not Guilty Of Anything. 你为什么在这? 我才不内疚呢
[01:33] Really? You Promised Me On My Deathbed 真的吗? 你在我临终的时候答应我
[01:36] That You Would Take Care Of Daniel. 你会好好照顾Daniel
[01:37] Then You Didn’t Take Your Job Back. 但是后来你都没回去工作
[01:39] Deathbed–It Doesn’t Get Any Bigger Than That. 临终 没比那个那个难多少
[01:42] Okay,Maybe I Am A Little Guilty. 好吧 也许我是有点内疚
[01:44] But I Can’t Go Back To “Mode.” 但是我不能回”Mode”
[01:46] It Changes Me Too Much. 那里改变我太多了
[01:48] And I’m Still Daniel’s Friend. 我仍然还是Daniel的朋友
[01:50] I’m Still Gonna Be There For Him. 我还是会支持他的
[01:51] I Hope So. 我希望是这样
[01:53] Look,I Promise,Okay? 听着 我发誓 行吗?
[01:55] So Can You Disappear So I Can Go Back To D? 你可以消失了吗 这样我就能回去睡觉了?
[01:59] By Bed,You Mean Finish These Empanadas? 你说的回去睡觉就是 把这些肉馅卷饼吃完吗?
[02:02] Damn You, 去死吧你
[02:03] Subconscious Manifestation Of My Guilt. 我罪恶感潜意识的表现
[02:17] Okay,I Got The Christmas Ornaments And The Garland. 好的 我这里有圣诞装饰品和花环
[02:20] The Lights Are Still Up In My Room From When 从我把自己的衣柜变成夜总会开始
[02:21] I Turned My Closet Into A Nightclub. Sweetie,We’re Not Decorating The Tree Today. – 我房间的灯就一直开着 – 宝贝 我们今天不装饰圣诞树
[02:25] We Do It This Day Every Year. Don’t Worry,Justin. – 我们每年的今天都要做这个的 – 别着急 Justin
[02:27] We’re Still Trimming The Tree Today. Well,I Thought With Mr. Meade’s Funeral, – 我们今天还是会装饰圣诞树的 – 我以为今天是Meade先生的葬礼
[02:30] You Wouldn’t Want To. No,We Have To. It’s Mom’s Tradition. – 你可能不想做这个了 – 不 我们必须做 这是妈妈留下来的传统
[02:33] Yeah. Grandpa,Help Me Set Up The Nativity Scene. Forget It. – 是呀 外公 过来帮我搭耶稣降生的场景 – 算了吧
[02:38] Mary,What Happened To Your Hair? Mary 你头发怎么了?
[02:41] So You Think Maybe, Once Things Calm Down, 那么你想等一切平静下来
[02:43] You’re Gonna Go Back To Working At “Mode”? No,I Can’t. – 就回去”Mode”工作? – 不 我不能
[02:46] Look,I’ve Been Thinking About Mom A Lot Lately, 听着 最近我一直在想妈妈的事情
[02:48] With The Funeral And The Holidays Coming. 葬礼和节日即将来临
[02:50] I Just Don’t Think She Would Be Happy 我想她不会喜欢
[02:52] With The Person I Was Becoming At “Mode.” 那个在”Mode”的我
[02:54] Okay,But I Think She’d Be Happier If You Quit 好吧 不过我觉得 如果你在拿到圣诞节奖金之后辞职的话 她会更开心的!
[02:56] After You Got Your Christmas Bonus!
[03:08] Isn’t This Plot Kind Of Big For Just Dad? 这块地方对爸爸来说是不是大了点?
[03:11] It’s Not Just Dad. It’s For All Of Us. 这不仅仅是给爸爸的 这是给我们所有人的
[03:13] You Know, The Family Plot. 你知道的 家族墓地
[03:15] Wait,What? Since When Do We Have A Family Plot? 等等 什么? 什么时候我们有了一块家族墓地?
[03:18] Since Forever. Oh,Wait. 老早就有了 等等
[03:19] I Think You Were At Boarding School 我想爸爸买这块地的时候
[03:20] When Dad Bought It. Did You Not Think I Was Coming Back? – 你还在上寄宿学校 – 你们难道以为我不会回来了吗?
[03:23] I Mean,No One Thought To Tell Me, 我是说 没人想过要告诉我
[03:24] “Oh,Daniel,We Took Care Of Your Final Resting Place”? “噢 Daniel 我们已经把你安息之地安排好了”?
[03:27] I Guess We Forgot. It Was Morbid. (Scoffs) 我猜我们是忘了 说出来蛮恐怖的
[03:30] Look At Daniel. He Just Looks So Upset. 瞧瞧Daniel 他看起来很伤心
[03:33] Yeah. Are We Getting Paid For Today? 是呀 我们今天有钱拿么?
[03:35] Christina, We’re At A Funeral. Yeah,All Right. – Christina 我们可是在葬礼上呢 – 是呀 那好吧
[03:38] It’s Just That The Memo Made It Sound Like It Was Mandatory. 只是备忘录上写的好像今天是非来不可似的
[03:41] And Where’s Henry? How Did He Get Out Of This? Henry人呢? 他怎么可以不来?
[03:43] Well,He’s At The Office. The Issue Ships Tonight, 他在办公室呢 杂志今晚要发行
[03:45] And All The Accounts Have To Close By The End Of The Day. 所有的帐务要在下班之前结清
[03:47] What,So You’re Telling Me He’s Getting Time And A Half? 你是说他可以拿多半倍的工资?
[03:49] Hey,Sheila. Great. – 嘿 Sheila – 好吧
[03:51] Sheila,Who Do You Think’s Gonna Take Over Meade Publications Sheila 现在Bradford死了 你觉得谁会来
[03:54] Now That Bradford’s Gone? 接管Meade出版社呢?
[03:55] Mean,I Am Fey Sommers’ Daughter. 我是说 我可是Fey Sommers的女儿
[03:57] You Think It Could Be Me? Probably. – 你觉得有可能是我吗? – 也许
[03:58] I’m Sure Your Two Years As A Receptionist 我想你两年接待员的工作经验
[04:00] Qualifies You To Run The Whole Company. I Know,Right? – 肯定能让你有能力管理整个公司 – 我知道 好吗?
[04:04] (Police Siren Wails) Oh,Men In Uniform. 哦 制服男
[04:06] Marc’s Gonna Be So Pissed He Missed This. Marc肯定会很生气他错过了这个
[04:13] Must You Manhandle Me? I’m In Mourning Here. 你一定要这么粗暴地对待我吗? 我是来服丧的
[04:16] This Is My Husband’s Funeral. 这是我丈夫的葬礼
[04:18] Allow Me Some Dignity. 请给我一点尊重
[04:24] Hi,Mom. 嗨 妈妈
[04:25] Hi. How Are You? 嗨 你还好吗?
[04:30] As We Lay My Father To Rest, 随着我们将父亲安葬在
[04:32] In This Apparently Secret Family Plot, 这个家族墓地里
[04:35] I Am Reminded 有人提醒我
[04:38] That He Leaves Behind 他留下了很多摊子
[04:40] Some Big Shoes To Fill. 让我们来收拾
[04:42] Alexis And I Will Make Sure His Legacy Lives On. 我和Alexis会确保他的财产继承下去
[04:49] Now If… (Clears Throat) 现在如果…
[04:50] Anyone Else Would Like To Say Something… 有谁还想说点的什么的话…
[05:00] (Low Voice) No. No,No,No. Ple-Please. 不 不 不 不 不要
[05:02] It’s Nearly Over. 都快结束了
[05:11] Hi,I’m Betty Suarez, 大家好 我是Betty Suarez
[05:13] Um,And I-I Just Want To Say Something 我想代表所有
[05:16] On Behalf Of All The Employees Meade先生的雇员
[05:18] Who Worked For Mr. Meade. 说点什么
[05:20] He Didn’t Spend A Lot Of Time Talking To Us, 他很少和我们谈话
[05:23] And There Was A Time 甚至有一次
[05:25] Where He Thought My Name Was Betsy– 他还认为我的名字是Betsy
[05:29] But I Do Know That He Loved His Family, 但是我的确知道他很爱自己的家人
[05:32] And He Wasn’t Just The Head Of A Company. 他不仅仅是公司的老总
[05:34] He Was A Father And A Husband. 他还是一个父亲和丈夫
[05:37] (Wilhelmina) He Was Almost… 他几乎就要成了…
[05:39] My Husband. 我的丈夫
[05:40] What Is She Doing Here? Who Is She Wearing? 她在这做什么? 她被谁附身了?
[05:43] I Can’t Believe She Came. 我不敢相信她竟然来了
[05:45] What The Hell Are You Doing Here, 你来这里做什么
[05:46] Looking For Free Publicity? (Scoffs) I Don’t Know What You’re Talking About,Daniel. – 寻找免费的宣传机会吗? – 我不知道你在说什么 Daniel
[05:49] I’m An Emotional Wreck. I Just Came To Add A Few Words. 我的精神崩溃了 我只是来说几句话的
[05:53] After All,No One Loved Or Knew Bradford The Way I Did. 毕竟 没人像我这样爱过或者了解过Bradford
[05:57] Oh. Hello,Claire. 哦 你好 Claire
[06:00] Decided Not To Wear Black,I See. 决定不穿黑色了 我明白
[06:10] Motion To Terminate Wilhelmina Slater 关于撤除Wilhelmina Slater
[06:12] As Creative Director, “Mode Magazine, 在”Mode”杂志社创意总监的职位的提议
[06:14] Effective Immediately. 即刻生效
[06:16] All Those In Favor? 所有人都通过吗?
[06:17] Aye. Aye. – 同意 – 同意
[06:18] The Motion Carries. 执行提议
[06:20] Rest In Peace,Bitch. 安息吧 贱人
[06:24] Do They Actually Think I’d Go Without A Fight? 他们难道真的以为我会就这么低头吗
[06:26] Fools. If I’ve Saiit Once, I’ve Said It A Thousand Times. 一群傻子 如果我说过一次 那么我肯定说了上千遍了
[06:29] No One Pushes Wilhelmina Slater Into An Open Grave. 没有人可以把Wilhelmina Slater 推进空墓地里
[06:31] Whoa,Hold On. You Got A Spider In Your Hair. Oh,Aah. – 等等 你头发里有一只蜘蛛 – 哦 啊
[06:34] I Got It. 我抓到了
[06:35] Perfect Fit. So Let Me Get This Straight. – 完美的搭配 – 让我来讲清楚
[06:38] Wilhelmina Slater Was Pushed Into A Grave, Wilhelmina Slater被推进墓地里
[06:40] And You Didn’t Get One Picture? 你竟然没有拍一张照片?
[06:42] Mnh-Mnh. Way To Turn A Funeral Into A Tragedy. 很快就要将葬礼变成一场惨剧
[06:44] Are You Sure This Isn’t Weird, 你确定这感觉不怪异
[06:46] Decorating The Tree Right After A Funeral? No. Not At All. – 在参加完葬礼之后马上装饰圣诞树? – 不 一点也不怪异
[06:49] Don’t You Remember That Year We Decorated The Tree 你还记得那一年在爸爸的肾结石被移除后
[06:51] An Hour After Dad Passed His Kidney Stone? 我们装饰了一个小时圣诞树?
[06:53] And Here It Is. 就在这
[06:54] Can We Put That In The Back This Year? 今年我们能不能把它放到树后面?
[06:57] I Always Feared That This Day 我一直害怕这一天终将会到来
[07:00] Could Be A Possibility.
[07:04] But I Was Prepared. 不过我是有准备的
[07:09] Marc,Must Do Something Now… Marc 你现在得做些什么…
[07:13] Something Beautiful And Final, 做点漂亮而又有决定性的事情
[07:16] So They Will Never Forget We Were Here. 这样他们就永远不会忘记我们的存在
[07:20] Is This Gonna Be Some Kind Of Murder-Suicide Thing? 会不会是要做谋杀之类的事情?
[07:22] ‘Cause Cliff And I Have “Chorus Line” Tickets Tonight. Cliff和我今晚要去看”歌舞线上”
[07:41] Willie,That Is So “Mission: Impossible Iii.” Willie 这真像”碟中谍3″
[07:43] Where’s The Wallet I Gave You For Your Birthday? 你生日我送给你的钱包呢?
[07:45] Oh,I Love It. It’s So Soft And– 我很喜欢 又软又…
[07:47] Oh,My “Chorus Line” Tickets! What Are You Doing? 哦 我”歌舞线上”的门票! 你在做什么?
[07:51] Couldn’t Take A Chance This Could Be Traced Back To Me. 不能冒险让这个东西牵连到我
[08:00] What Is That? 那是什么?
[08:02] Something The Pentagon Cooked Up. 五角大楼研制的
[08:05] Date One Of The Joint Chiefs, 在参谋首长联席会议的第一天
[08:06] Amazing The Access You’ll Have. 你绝对会为将要看到的事 感到惊讶的
[08:09] (Betty) See,That’s What I’m Talking About–Tradition. 明白么 这就是我说的 传统
[08:11] Papi’s Kidney Stone? All Of It,Hilda– The Tree, – 爸爸的肾结石? – 所有的一切 Hilda 圣诞树
[08:14] My Popsicle Santa, 我的冰棒圣诞老人
[08:16] Justin’s Madonna And Child… Justin的麦当娜和孩子…
[08:17] Now Is That Rocco Or Lourdes? 那个是Rocco还是Lourdes? (麦当娜的儿子和女儿)
[08:19] Lourdes. I Made Rocco The Star Of The Manger. Lourdes 我把Rocco变成马槽上的星星了
[08:26] Ready? 准备好了吗?
[08:29] Wait. I’ve Been Putting My Gym Membership 等等 我过去五年健身房会员卡
[08:30] On Your Credit Card For The Last Five Years. 都是记在你的信用卡账上的
[08:33] I Just Thought, You Know,If This Was It, 我只是觉得 如果要死的话
[08:35] I Wanna Go With A Clear Conscience. We Are Not Dyingmarc. – 我想诚实地死去 – 我们又不会死 Marc
[08:39] “Mode” Is. 是”Mode”要完了
[08:40] That Place Is Gonna Fall Apart Without You. 那个地方没了你 肯定会垮的
[08:43] Hilda, They Don’t Need Me. Hilda 他们不需要我
[08:44] They’ve Been Putting Out That Magazine Forever. 我们经营这本杂志都很长时间了
[08:46] What Could Possibly Go Wrong? 会出什么错呢?
[09:16] What? Oh,No. 什么? 哦 不
[09:23] Whoa.
[09:24] It Is Done. 完成
[09:42] Well,Really Nice Tree This Year. 今年的圣诞树装饰的不错
[09:45] It’s The Same Tree Every Year. 每年的树都是一样
[09:47] But You Know What Would Be Really Nice? Hilda,Don’t Even Get Started On That Pink Tree Again. – 不过你知道怎么样才算真的好么? – Hilda 别又和我说什么粉色圣诞树
[09:51] You Know,You Didn’t Even See It. 你连看都没看过
[09:52] Everyone At The Queens Center Mall Was Talking About It. 每个在皇后区中心商场的人都在讨论那个
[09:55] That,And That Hot Puerto Rican Santa. 还有那个惹火的波多黎各圣诞老人
[09:56] (Whispers) They Had To Drag Me Off His Lap. Hilda. – 他们后来不得不把我从他大腿上拉开
[09:59] A Pink Tree Would Be So Kitsch. 粉色圣诞树真是太烂了
[10:01] Pink Is The New Green. (Normal Voice) Yeah, Maybe With Some White Lights! – 粉色太不成熟了 – 也许装饰点白色的小灯!
[10:04] And Tinsel. No. No. No,Guys. This Is Tradition. – 还有彩条 – 不 不 不 同志们 这是传统
[10:07] Okay. Okay. I Just Thought Maybe One Year, 好吧 好吧 我只是想能有一年
[10:10] We Could Do Something Different. Get Off My Balls. 我们可以做点不同的花样 别坐在我的球上 (ball还有睾丸的意思)
[10:13] Seriously, You’re On My Balls. 说真的 你坐在我的球上了
[10:21] Hi,Henry. What’s Up? 嗨 Henry 什么事?
[10:22] (Henry) Betty,We’ve Lost The Entire Magazine. Betty 我们失去了整个杂志社
[10:24] The Computers Have Crashed, And The Book Has Disappeared. 电脑系统崩溃了 样板书也不见了
[10:27] Oh,My God. 哦 我的天哪
[10:29] The Tech Guys Said All The Hard Drives Are Dead, 技术人员说所有的硬盘都损坏了
[10:31] Might As Well Bury ‘Em. 可以直接扔了
[10:33] Oh,Sorry. Bad Day For That. 抱歉 你们度过了糟糕的一天
[10:35] They Weren’t Able To Retrieve Anything? Yout,Editorial, Graphics… All Gone. – 什么都不能恢复了吗? – 排版 评论 图片… 全没了
[10:39] The Issue Ships In 12 Hours. 这期杂志12小时之后要运输了
[10:40] We Are Never Gonna Make Our Deadline. We Have To. – 我们没办法如期搞定杂志 – 我们必须搞定
[10:42] This Magazine’s Ready In Trouble. 这个杂志社已经有很多麻烦了
[10:44] If We Can’t Get Our Flagship Publication On The Stands… 如果我们不能站稳脚跟的话…
[10:46] It Could Be The Final Nail In The Coffin. 那肯定就是板上钉钉 死定了
[10:48] Oh,I Don’t Know Why I Keep Saying These Things. 我不知道自己为什么一直说这些话
[10:51] Did You Guys Get My Flowers? It’s Okay,Henry. – 你们收到了我的花吗? – 没关系的 Henry
[10:53] How Could Wilhelmina Stoop So Low? Wilhelmina怎么能来这么阴的招?
[10:55] I Can’t Believe She Would Do Something Like This. 我不敢相信她会做这种事
[10:56] You Know What? I’m Not Gonna Let Her Win. 告诉你 我不会让她得逞的
[10:59] Henry,Start Making Calls. Get Everyone In Here. Henry 打电话召集所有人
[11:01] Actually, They’re Already Here. (Daniel) What? – 实际上 他们已经来了 – 什么?
[11:07] I Called Everyone I Could Think Of. 我把能想到的人都叫来了
[11:09] I Thought You Might Need Some Help. 我觉得你可能需要帮忙
[11:13] You’re Back? 你回来工作了?
[11:15] For Tonight. 仅仅是今晚
[11:21] Okay,According To Betty’s Diagram, 好的 根据Betty的图样
[11:23] You Need More Lights In Quadrant Four. 你需要在象限四区加灯
[11:26] I Know What I’m Doing. 我知道我在做什么
[11:27] Mija, You Don’t. Look What You’re Doing. 女儿 你不知道 瞧瞧你在做什么
[11:29] You’re Clumping Instead Of Draping. 你笨手笨脚的 根本没有在挂
[11:31] And More To The Right. You Know What, Mr. Drapey? – 左边一点 – 告诉你 挂灯先生?
[11:33] If You Don’t Like The Way I’m Doing It, 如果你不喜欢我这样
[11:35] Feel Free To Do It Yourself. Ay! Ay-Yi-Yi-Yi! Hilda! – 你自己来做呀
[11:42] It’s Okay. It’s Okay. Nothing’s Broken. 没事 没事 什么都没坏
[11:43] Look,The Naments Are Still In The Box. 瞧 装饰品还在盒子里
[11:46] See? Mom’s Angel’s All Right. 看到没? 妈妈的天使没事
[11:50] Ay, Chihuahua. 啊 我的乖乖
[11:51] Ooh,Betty’s Gonna Kill You. Betty会杀了你
[11:52] Stop. Me? 等等 杀我?
[11:53] I’m Gonna Kill You Both. Whoa! – 我要把你们俩都杀了 – 哇!
[11:56] Okay,I’ve Contacted The Freelancers, 好的 我已经联系自由作家了
[11:58] And They’ve Sent Us Drafts Of Winter Getaways, 他们已经发来了冬季假期文章的草稿
[12:00] So How About The Cover? 那封面呢?
[12:02] It’s Gone. 封面没有了
[12:03] Well,Who Shot It? Desouza. – 谁拍的封面?
[12:05] We’re Trying To Get Ahold Of His Reps, 我们正在联系他的经纪人
[12:07] But They Can’t Find Him. Okay,We Need That Cover. – 但是他们找不到他 – 我们需要那个封面
[12:09] Stay On It,Betty. All Right? (Betty) Okay. – 继续跟进 Betty 好吗? – 好的
[12:10] Okay,Style And Beauty, Everyone. Present And Accounted For. – 好的 美容时尚版 同志们 – 来了 并且已经解决好了
[12:14] My,My,My, Such Somber Faces. 天哪 大家脸色都这么忧郁
[12:17] Did Somebody Die? 有人死了吗?
[12:19] I’m Gonna Kick Her Ass. 我要揍死她
[12:20] Girl Fight… Kinda. 女人之战… 有点像
[12:22] Did You Come To Clean Out Your Office,Wilhelmina? 你是来整理自己的办公室的吗 Wilhelmina?
[12:24] No,Daniel. I Came To Clean Out Yours. (Laughs) 不是的 Daniel 我是来清理你的办公室
[12:27] People,I Am Seeking Greener Pastures, 同志们 我在找新的领地
[12:29] And So Can All Of You. (Snaps) Marc. 你们所有人也都可以 Marc
[12:33] “Slater,” A Luxury Fashion Magazine “Slater” 豪华时尚杂志
[12:36] For Trendsetters And Jet-Setters. 为时尚人士和富人们打造
[12:39] Are You Kidding Me? 你在开玩笑吗?
[12:40] We’re Currently Setting Up Our Offices, 我们正在安排自己的办公大楼
[12:42] And There Are Still Positions Available. 而且还有职位空闲
[12:44] So Who Would Like To Leave This Crumbling Dynasty? 那么谁想要离开这个即将崩溃的王朝?
[12:48] I Should Add That “Slater” Employees 我想强调”Slater”的雇员
[12:50] Will Receive A 15% Raise… 会有15%的加薪…
[12:56] (Betty) No. 不
[12:58] And Benefits Include Dental… 福利还包括牙医…
[13:00] What Are You Doing? Oh,I’m Joking,Henry. – 你在做什么? – 我是开玩笑的 Henry
[13:02] Just Wait. 等等
[13:03] And… Cosmetic Surgery. 还有… 整形
[13:07] Oh,Go! Go,Go,Go. 去! 你快去 去呀
[13:08] (Betty) Amanda! Mm.
[13:10] No,Shame On You. 不要 你真可耻
[13:12] Now As For The Rest Of You, Your Loyalty Is Admirable. 对于剩下的同志们 我对你们的忠心十分敬佩
[13:15] You Remind Me Of The Orchestra 你们让我想到在”泰坦尼克”沉没的时候
[13:17] That Stayed Behind To Play As The “Titanic” Sank. 还在船上认真演奏的交响乐团
[13:20] Get On The Boats,People. Don’t Be Stupid. 上船了 同志们 别傻了
[13:22] No. No,Don’t Get On The Boats. We Don’t Need Boats! 不 不 别上船 我们不需要船!
[13:25] This Magazine Is Not Sinking. 这个杂志社不会垮的
[13:27] Our Father Built “Mode.” 我们的父亲创建了”Mode”
[13:28] Alexis And I Are Gonna Continue His Legacy. 我和Alexis会继承他的意志
[13:31] Lovely Speech,Daniel. But Now That Your Father’s Gone, 说得真好 Daniel 但是现在你父亲死了
[13:34] You Should Know He Pretty Much Felt 你应该知道他觉得
[13:35] That You’re An Incompetent Buffoon. That’s It! Her Ass Is Getting Kicked! – 你就是个没用的小丑 – 够了! 老娘饶不了她!
[13:39] No,No,No,No,No. Ignore Her. – 不 不 不 不 不 – 别理她
[13:41] And,As For You,Alexis,What Your Father Thout Of You… 关于你 Alexis 你父亲认为你是…
[13:43] (Whispers) Circus Freak. 马戏团的怪物
[13:45] Oh,That’s It. 够了
[13:47] (Normal Voice) I Look Forward To Seeing Your Issue On The Stands. 我很期待看到你们的杂志屹立不倒
[13:50] And Your Fly Is Down. 你的拉链开了
[13:55] Made You Look. 你当真了
[13:59] (Clears Throat) Come On. 来吧
[14:01] Come On. 快来
[14:03] I’m Sorry,Marc. 对不起 Marc
[14:05] I Have To Stay. 我得留下来
[14:07] You Can’t Be Serious. 你不是说真的吧
[14:08] This Wasn’t Just Bradford’s Magazine. 这不仅仅是Bradford的杂志
[14:10] It Was Also My Mother’s. 同样也是我妈妈的
[14:12] (Sighs) Oh,Okay. 哦 好吧
[14:14] Your Fly’s Down,Too. What? – 你的拉链也开了 – 什么?
[14:17] (Laughs) Oh.
[14:20] This Is Just So Wrong. 这样太不对了
[14:22] She Can’t Do This. 她不能这样做
[14:24] But She Did. 但是她的确这样做了
[14:28] I Don’t Know How Long I’m Gonna Be Here, 我不知道要在这儿待多久
[14:30] So I Was Just Calling To Check In, 所以打个电话问问情况
[14:32] See How You’re Making Out With The Tree. 看看你们把圣诞树装饰得怎样了
[14:33] How Does It Look? It’s Hot. It’s Very Hot. It’s Smoking. – 看起来怎样? – 好看极了 特别好看 好看得冒烟
[14:39] What’s Going On? 出什么事了?
[14:40] Nothing. Hilda. – 没事啊
[14:41] Nothing. Okay,See,No. – 真没事啊 – 听了 不对劲
[14:42] You’re Doing That–That Lying Thing With Your Voice, 你说话声音一听就知道在撒谎
[14:45] Like When You Were Four Months Pregnant, 就像你当初怀孕四个月的时候
[14:46] And You Kept Telling Dad, 却一直跟爸爸说
[14:47] “No,I’m Just Bloated And Gassy.” Okay,But I Don’t Want You Freaking Out. – “没有 我只是发胖肿起来了而已” – 好吧 可你别大惊小怪的
[14:52] I Still See Some Smoke. The Christmas Tree Might Have Caught – 还是看到有烟 – 圣诞树恐怕有那么一点
[14:54] A Little Bit On Fire. Fire? – 着火了 – 火?
[14:56] Yeah,But It’s Okay. Nobody Got Hurt. 是的 但是没问题的 没人受伤
[14:57] We Put It Out With An Extinguisher. No Big Deal. 我们用灭火器扑灭了 小事一桩
[14:59] Well,What About The Ornaments? Are They–Are They Okay? 那些装饰物呢? 还..还好吗
[15:01] Popsicle Santa– He’s Made Of Wood. 那冰棒圣诞老人呢 他可是用木头做的啊
[15:04] Yeah,Well,At Least He Went Quickly. 是啊 至少他走得很快
[15:07] But We Saved The Angel, And That Was Mom’s Favorite, 但是我们救下了小天使 这是妈妈最喜欢的
[15:09] So Really,That Was The Most Important One. 所以这是最重要的一个了
[15:12] Now Listen,I Don’t Want To Point Fingers Here, 听我说 我不是想指手画脚
[15:14] But If We Had Gone With The Flame-Resistant Pink One– Aah! 但是如果我们当初选了有防火材料粉色的那个
[15:17] All Right. No Pink Tree, Jeez. Call You Later. 好啦 不要粉的 天啊 回头再打给你
[15:20] Okay. 好的
[15:24] What Are You Doing Here? 你在这儿干什么啊
[15:25] Will You Please Just Leave Me Alone? 你就不能放过我吗
[15:27] ‘Cause I Don’t Feel Guilty About Anything. Look In There. My Son Is Having A Crisis. – 因为我根本不觉得内疚 – 看那儿 我儿子正处在危难关头
[15:31] Isn’t This Normally Where You Give 通常你不就是在这个时候
[15:33] One Of Your Annoying Pep Talks? 喋喋不休地去给他打气吗
[15:35] Look,I Don’t Know How To Fix This. You Don’t Have To Fix It. – 我不知道该如何去挽救 – 不需要你去挽救
[15:38] He Just Needs To Know That You’re There. 他只需要知道你在支持他
[15:40] Now Go,And Maybe Your Cute Little Kitten Screen Saver 快去吧 或许这样你那可爱的小猫屏幕保护程序
[15:45] Doesn’t Get Hurt. 就不会受到伤害 小猫咪
[15:48] Okay. Okay,Okay,Okay. I’m Going. 好吧 好吧 好吧 我去就是了
[15:55] How You Doing? 你还好吗
[15:56] Wilhelmina’s Right. My Father Said I Couldn’t Do This. Wilhelmina是对的 我爸爸说我没这个能力
[15:59] You Are So Wrong, Daniel. 你错了 Daniel
[16:02] Your Father Believes In You. 你爸爸对你很有信心
[16:04] It’s Brilliant. 真好
[16:05] The Day We Bury Him, The Magazine Dies. 他下葬的那天 杂志也跟着死了
[16:08] Look,Daniel, If You Want To Keep 听我说 Daniel 如果你想让
[16:09] Your Father’s Legacy Alive, 你父亲的财产永远继续下去
[16:11] Then You Need To Step Up. 那你就要前进
[16:14] It’s Like You Said In Your Eulogy, 就像你在致辞时所说的
[16:16] You Promised To Fill His Shoes. 你答应过要沿着他的路走下去
[16:19] That Was Easy To Say. 那说起来容易
[16:20] And Hard To Do. I Know. 可做起来难 我明白
[16:23] My Mom Was All About Tradition– 我妈妈非常传统
[16:26] New Sweaters Whenever We Went Back To School, 回学校上课一定要穿新毛衣
[16:29] Blue Spruce Tree With Colored Lights 灰云扇树挂满彩色小灯
[16:31] Every Christmas, 年年圣诞如此
[16:33] And For Our Birthdays, She Always Made Tamales. 我们过生日时 她一定会角黍 (类似粽子)
[16:36] That Was The Toughest Part, 这是最让人难过的
[16:37] Because She Died Right Before My Dad’s Birthday, 因为她是在我爸爸的生日前过世的
[16:41] And We Were All Pretty Much A Mess. 而我们当时真的是要过不下去了
[16:43] And As Hard As It Was, I Stepped Up. 正因为这样苦难 所以我决定努力向前
[16:47] Now I Make Them Every Year. 现在每年我都会给他们做
[16:49] And I Like To Think That In Some Small Way, 在我心里认为 用这种方式
[16:51] That Keeps Her Alive. 可以让她和我们在一起
[16:57] Don’t You Think I Want To Do That For Him? 你以为我不愿意这样吗
[17:00] Wilhelmina Took Everyone. There’s No One Left. Wilhelmina把所有人都带走了 一个不剩
[17:03] No One? No. – 一个不剩? – 不剩
[17:04] Daniel,You Have Sheila,A Great Editor, Daniel 你有Sheila 多出色的编辑
[17:08] Veronica, A Very Good Art Director– Veronica 很出色的艺术指导
[17:12] Oh,And,Ooh,Henry, 噢 还有 噢 Henry
[17:13] He’s A Cute Accountant– 他是个可爱的会计
[17:15] And Seven Very Able Assistants 还有Seven 非常有能力的助理
[17:18] Who Can Do A Lot More For You 他可以帮你做很多事
[17:19] Than Get You Your Coffee. 可不只是帮你泡咖啡
[17:24] You’re Right. 你说得对
[17:26] Let’s Go Make Tamales. 我们去做角黍
[17:31] Okay,Everyone, We Have Been Wasting Time. 好了 各位 我们一直在浪费时间
[17:34] Sorry,I Have Been Wasting Time. 抱歉 是我一直在浪费时间
[17:36] First Of All,My Father Would Be Touched 首先 我父亲看到各位留下来
[17:37] To See That You All Stayed. 一定会感激万分
[17:39] Your Loyalty To “Mode” Means A Lot. Whoo! Yeah,”Mode!” – 你们对Mode的忠诚意味重大 – 喔 耶 “Mode!”
[17:42] Yes! Exactly. Yay,”Mode.” We Have To Stay Positive. 没错 耶 “Mode” 我们一定要有积极的态度
[17:45] I Know This Seems Daunting. 我知道现在看起来很让人泄气
[17:46] I Also Know That We Can Do This. Yes,We Can Do This! – 我还知道 我们一定行的 – 没错 我们一定行的!
[17:50] Uh,Betty? We’re Actually Okay. Thanks. Betty? 这样挺好的 谢谢了
[17:52] Alexis, Where Do We Stand? Alexis 我们现在是什么情况
[17:54] We Recovered Most Of Our Advertising, 我们大部分的广告都加上了
[17:55] Which Leaves 83 Pages Of Content To Fill 这样就有83页的空白需要填满
[17:58] Before We Can Ship. Okay,All Right. All Right,83. – 在我们发行之前 – 好的 好 83页
[18:01] Amanda,Will You Write That Number On The Board? Amanda 把这个数字写到板子上好吗
[18:04] Christina,What Do We Have Left Over From The Prada Shoot? Just A Few Bits. – Christina 之前拍Prada特辑还剩下什么? – 还有一点
[18:07] Great,Let’s Pull Them All Then. Yeah,Which Is Fine, ‘Cause They’re At Home. – 很好 那我们都找出来 – 好的 没问题 因为都放在家里呢
[18:10] But Can Get Them. Just Walk Along. 但我可以去拿 跑一趟
[18:13] Great. Uh,Betty, What’s The Last Book You Read? 好的 Betty 你最新读的一本书是什么?
[18:15] Um,”Knuffle Bunny.” 恩..”小兔宝宝”
[18:17] What? I Was Babysitting. 怎么了? 我在看孩子
[18:19] Give Me 500 Words On That. 那写500字读后感
[18:20] I Don’t Think There Are Even 500 Words In The Whole Book. I’m Sure You– – 我想整本书里都没500字 – 我肯定你能…
[18:23] Okay,But I’m On It. I’m On It. Okay. – 好的 我写 我写 – 好的
[18:25] Oh,What About Henry? He’s Very Artistic. 噢 那Henry呢? 他很有艺术鉴赏力
[18:28] He Is The Only Person I Know Who Can Keep An Orchid Alive. 他是我认识的唯一一个养不死兰花的人
[18:31] And,And–Oh,He’s Really Good At Chinese Cooking. 还有 噢 他很会做中餐
[18:34] Wait,You Liked My Cashew Chicken? 等等 你喜欢我的腰果鸡丁?
[18:35] Why Didn’t You Eat It? ‘Cause I Don’t Like Asparagus. – 那你怎么不吃呢? – 因为我不爱吃芦笋
[18:37] Well,I Didn’t Have To Make It With Asparagus. I Know,But I– – 那我可以不用放芦笋啊 – 我知道 可是我…
[18:39] Guys! Henry,Just Type It Up. U Are Our New Food Editor. 二位!Henry 写出来吧 你是我们的新任美食编辑
[18:42] Perfect. We’re Editors. 太好了 我们成编辑了
[18:46] Okay,I Think We’re Going To Need This. 好了 看来我们需要这个
[18:49] What Now? Just Got Off The Phone With The Printer. – 怎么了? – 刚和印刷商联系完
[18:51] He Said The Latest He Could Push 他说他那边最晚的印刷时间
[18:52] The Run Of The Issue Is 2:00 A.M. Did You Explain The Situation? – 可以到凌晨两点 – 你跟他说了因为什么?
[18:55] He Didn’t Care, But He Did Say 他不在乎 不过他的确说
[18:57] I Sounded Like I Had Great Boobs. 听我的声音能想象出我有对儿美胸
[19:00] (Sighs) I Know This Guy– Arthur Kaplan. Total Dog. 我知道这人 Arthur Kaplan 色鬼一个
[19:03] I Think I Can Get Him To Extend Our Deadline. 我想我可以让他再延长时间
[19:05] Let Me Go Change Into Something A Little More Persuasive. 我去换件更加有说服力的衣服
[19:08] Are You Sure You Want To Do That? We’ve Got To Get This Issue Out. – 你确定要这么做吗? – 我们必须把这一期出版了
[19:10] If I Can Get These Things To Save The Magazine, 如果我这样可以拯救杂志
[19:12] Maybe I Can Finally Write Them Off. Um,That’s Actually Not A Legitimate Business Expense. – 或许我终于可以收回成本了 – 这其实算不上是公费开销的
[19:17] Okay,I’ve Got A Rough Sketch Of The Front-Of-Book Graphics. 好了 我拿到了封面的设计草图
[19:20] Good. Just Put It Up On The Board. 很好 放到板子上
[19:21] All Right. Six Pages. Amanda,Take Us Down,Please. 好了 6页搞定 Amanda 减掉这几页
[19:26] 77,Einstein. 77 爱因斯坦
[19:30] * Step It Up *
[19:32] * Step It Up *
[19:35] * Step It Up *
[19:37] * Step It Up *
[19:39] * Step It Up *
[19:41] * Step It Up *
[19:43] Listen,Daniel,Um,It’s Not That I Don’t Love My Job 听我说 Daniel 并不是说我不喜欢这份工作
[19:46] Of Writing And Erasing Numbers From That Board, 从板子上加加减假 涂涂改改
[19:48] But I Just Wish There Was A Way 但是我希望有点什么事
[19:49] I Could Contribute More Tonight. 可以让我今晚多做做贡献
[19:52] Okay,Um,What Do You Want To Do? Well,Um,Fey Sommers Was My Mother. – 好吧 那你想干什么? – Fey Sommers是我妈妈
[19:57] Really? 真的吗
[19:57] ‘Cause You Haven’t Mentioned That In Three Minutes. 因为有三分钟没听你提过了
[20:00] (Nick) Hey! 嘿
[20:01] I Just–I Think Maybe I Inherited 我是想 或许我遗传了一些
[20:03] Some Of Her Creative Instincts. 她的创意天分
[20:05] Um,You’re In Charge Of Thewhat’s Hot?” Section. (Groans) 你来负责”呛辣抢先报”版块
[20:08] Wait,Really? Oh,My God, People Actually Read Tha Mm-Hmm. 等等 真的吗? 天哪 人们真的会看那个栏目的
[20:11] This Is Huge. I Just Got Promoted. 这可不是小事啊 我升职啦
[20:13] Who Wants To Go Out And Celebrate? (Laughs) 谁想一起出去庆祝下?
[20:15] I’m Just Kidding. Hey,Sheila,Walk With Me. 我开玩笑呢 嘿 Sheila 跟我来
[20:17] Did That Sound Professional? (Scoffs) 听起来是不是很专业?
[20:18] I’ve Got An Update On The Cover. (Daniel) Oh,Good. – 封面有了最新的版图 – 好的
[20:21] Not Good. The Photographer’s On A 16-Hour Flight To Australia, 不好 摄影师在坐飞机去澳大利亚
[20:24] And We Can’t Get The Negatives. Oh,We’re Screwed. – 我们拿不到底片 – 噢 完蛋了
[20:27] No. No,We’re Not Screwed. We’re In The Homestretch. 不 没有 我们没有 我们现在是冲刺阶段
[20:30] We Have A Studio Here. Why Don’t We Just Shoot Another Cover? 我们自己有摄影棚 我们何不自己拍个封面呢
[20:33] Because We Sold The Advertisers On A Cameron Ashlock Cover. 因为我们跟广告客户说封面是
[20:36] The Cover Sells The Entire Magazine. 封面就是卖相
[20:37] I Mean,She’s Huge– She’s Got A Movie,An Album, 她那么有名 拍电影 出专辑
[20:39] A Perfume Coming Out… Daniel,Why Don’t We Just Find Her – 还要发行香水… – Daniel 那我们何不把她找来
[20:43] And Shoot The Cover Again? That Could Be A Problem. – 再拍一次封面呢 – 这是个问题?
[20:45] You Didn’t Hear About Her Meltdown? 你没听说她最近神志不清吗
[20:47] Apparently America’s Sweetheart Was A Little Bit 显然我们的美国甜心在拍摄
[20:49] Under The Influence When She Did “Larry King.” “拉里.金”的时候 受到了点影响
[20:51] Is She In Jail Or Rehab? Rehab. Safe Haven Hospital On 56th Street. – 她是在监狱还是勒戒中心? – 勒戒中心 56大街的避难港医院
[20:55] Okay, Why Don’t We Try 好吧 我们何不试试
[20:56] And Get Her Released For A Couple Of Hours? No,Daniel. That’s Not How Rehab Works. – 让医院把她放出来几小时 – 不行 Daniel 勒戒所是不允许的
[20:59] Okay. All Right. Uh,Plan “B.” 好吧 那好 实行B计划
[21:02] I Want You Guys To Keep Working On These Pages. 我希望你们继续完成这几页
[21:04] I’m Gonna Take Care Of This Cover. 封面的事我来处理
[21:08] Daniel,What Do You Have In Mind? Daniel 你有什么想法?
[21:11] We’re Gonna Break Her Out Of Rehab. 我们要让她从勒戒送逃出来
[21:12] No. 不行
[21:22] Okay,You See Why I Don’t Want To Come Back To “Mode”? 好了 你瞧 这就是我为什么不愿意回来Mode
[21:25] We Are Breaking An Actress Out Of Rehab, 我们要把一个女演员从勒戒所偷出来
[21:27] And We Just Paid A Bodyguard $1,000 To Get In Here. 而我们刚贿赂了保安1千块 才进来这里
[21:30] Actually… (Clears Throat) It Was $2,000. 事实上…是两千
[21:32] Oh,Well… 噢 好吧
[21:33] This Is It. Go Ahead. – 就是这儿 – 去吧
[21:43] Hi. 嗨
[21:45] Sorry To Bother You, Cameron,Uh– 很抱歉打扰你 Cameron
[21:46] Wait A Minute. 等一下
[21:47] You’re Not The Cute Bipolar Boy I Was Gonna Make Out With. 你不是那个要跟我亲热的极地男孩儿
[21:50] We Just Need To Talk To You. 我们有点事想和你谈谈
[21:52] Who Are You? 你们是谁
[21:53] And How Did You Even Know I Was Here? 你们怎么知道我在这儿?
[21:55] Oh,Everyone Knows You’re Here. It’s All Over The News. 所有人都知道的 新闻里都在报道
[21:58] I Have Got Such A Good Publicist. 我这个宣传人员还真是负责
[22:01] I Mean,So Worth The Money. (Laughs) 我是说 没白雇他
[22:14] (Singsongy Voice) Oh,Arthur. 噢 Arthur
[22:17] Hello. 你好
[22:19] Alexis Meade Is Here. 我是Alexis Meade
[22:22] I Know You’re Working Late, 我知道你工作到很晚
[22:24] So I Thought I’d Bring You 所以我就想给你
[22:25] A Little Midnight Snack. 送点夜宵来
[22:28] Whoa. Damn. 喔 该死的
[22:30] You Are One Big Girl. Mm. 你真是个大个子姑娘啊
[22:32] You’re Not Arthur. Arthur Called It Quits Last Spring. – 你不是Arthur – Arthur去年春天辞职了
[22:35] I’m Harvey Milfree. 我是Harvey Milfree
[22:36] Look At The Size Of Those Feet. 看看这两只大脚丫子
[22:39] How Do You Find Shoes? 你怎么买到鞋的?
[22:41] I’m Alexis Meade, For “Mode” Magazine. Oh,Yeah. Your People Called. – 我是Alexis Meade Mode杂志的 – 噢 是啊 你们的人来过电话
[22:44] We’re Not Pushing Your Deadline. Oh,Come On. – 截止时间不能延长 – 噢 拜托
[22:47] We Just Need A Couple Of Hours. We’re Shorthanded. 就几个小时 我们现在缺人手
[22:50] “Shorthanded.” Nice. “缺人手” 说得好 (手短)
[22:52] Real Nice. Make Fun Of A Little Person. 真不错 拿矮人找乐 是吧
[22:56] No,I’m Not. 不 我没有
[22:57] And Why Is It Okay For You To Make Fun Of Me For Being Tall? 再说了 你凭什么就能拿我个子高开玩笑呢
[22:59] Tall? You’re A Monster. 高? 你简直就是个野兽
[23:01] In Fact, You’re Scaring Me. 事实上 你吓到我了
[23:03] Now I’m Gonna Have To Sleep With The Lights On. 现在我要开着灯睡觉了
[23:05] Good Night. 晚安
[23:06] You Are So Rude. Our Magazine Is In Trouble. 你真是无礼 我们的杂志现在有困难
[23:09] I Came All The Way Over Here To Reason With You. No,You Didn’t. – 我大老远跑来这里 是为了和你讲理的 – 不 你不是
[23:13] You Came All The Way Over Here To Get Arthur 你大老远跑来这儿 是为了靠展示
[23:16] To Keep This Place Open By Showing Your Jugs. 你那对儿奶子 让Arthur延长时间等你们
[23:18] But As Soon As You Saw It Was Me, 可当你看到是我的时候
[23:20] You Covered ‘Em Up. 你就马上遮住了
[23:21] That’s Not True. I Was Just Startled. 不是的 我是吓了一跳
[23:25] Then Show ‘Em To Me. No. I’m Not Showing You Anything. – 那就给我看看啊 – 不行 我什么都不会给你看的
[23:27] Come On. Just A Little Peek,Eh? 别这样 就看一眼 好吗
[23:30] I Have A Better Idea. 我有个好主意
[23:34] You,Me And The Girls Stay Inside. 你 我 还有这两位姑娘 就在里面待着
[23:44] “Mode” Magazine. Mode杂志
[23:46] Yeah,I Think I Did The Cover… 是啊 我是做过封面了
[23:48] And Probably The Photographer. 很有可能还有摄影师
[23:49] I Usually Do. (Laughs) 我老这样
[23:51] We Actually Met On The Shoot. 我们在拍照那天见过的
[23:52] Uh,I-I Got You Coffee. Uh,You Threw It At Me, 我给你拿的咖啡 然后你泼过来
[23:55] And Then You Filled The Cup With Vodka. 接着你把杯子里倒满了伏特加
[23:58] (Laughs) Classic Me. Hee. 我的作风啊
[24:01] But That Was The Old Cameron. I’m Clean And Sober Now, 但那是过去的Cameron了 我现在戒酒了 也很清醒
[24:05] And Since I’ve Been Here, I’ve Totally Found God. 自从我来这儿之后 我就找到了我的神
[24:09] Well,That’s–That’s Great. And He Really Touches Me. – 这 这很好呢 – 他真的很打动我
[24:13] You Know,I Mean,But,Like… Not In A Sexual Way? 你知道 我是指…不是那种性爱上的方式
[24:17] Okay,So,Um,Listen. 好了 听我说
[24:19] Cameron, We’re Kind Of In A Bind. Cameron 我们现在情况有点棘手
[24:21] I Know This Is, Um,Unorthodox… (Exhales) 我知道 这很…不正统
[24:23] But There Was A Very Big Screwup 但是杂志真的是出了
[24:25] At The Magazine. Oh! 很大的篓子
[24:27] I Was Just Wondering If There’s Any Chance 我在想是否有可能
[24:31] We Could Convince You To Reshoot The Cover. 让你再帮我们拍一次封面
[24:33] Like,Tonight? 大概 就是今晚
[24:37] Are You Crazy? 你疯了吗
[24:38] I’m In A Really Intensive 6-Week Recovery Program Here. 我在这儿要接受六周的集中康复治疗
[24:42] So There’s Just No Way. 根本不可能的
[24:44] Cameron,
[24:45] Let’s–Let’s Talk About This. 我们商量一下
[24:48] Isn’t A Really Big Part Of This Making Amends? 难道这不是改正自己我的重要部分吗
[24:53] I Mean, You Do Owe Us. 我是说 你的确亏欠我们的
[24:55] You Were Kind Of Mn The First Time. 一开始你态度很傲慢
[24:57] This Could Be Your Chance To– To Make Up For It… 这是你弥补的好机会
[25:00] To Get Closer To God. 更加接近上帝
[25:03] Yes. Yes. – 是啊 – 是啊
[25:05] Yeah,And I-I Guess I Did Kinda Pee In Someone’s Chair 是 而且我好象还在谁的椅子上撒尿了
[25:08] Because I Thought It Was A Bathroom. 因为我以为那是卫生间
[25:10] Oh,That Was My Chair. 噢 是我的椅子
[25:15] Classic You. 真是你的作风啊
[25:16] Yes,Totally. 是啊 没错
[25:19] (Wilhelmina) Attention,Everyone,Attention. 注意了 各位 都注意了
[25:21] I’d Like To Congratulate You 我要祝贺你们
[25:23] On Making The Best Decision Of Your Lives. 做出了人生最明智的一次选择
[25:25] I’m So Happy To Have You All Here With Me. 我非常高兴有你们来支持我
[25:28] Uh,Except For You, Florence. 除了你Florence
[25:31] I Thought It Was Obvious The Way I Felt About You. 我以为你很清楚我对你是什么态度
[25:39] As Of Tomorrow Morning, Financing For My,Um– 到明早 我的杂志的资金
[25:42] Ahem.
[25:43] Ah,Our Magazine… 我们的杂志
[25:46] Will Be Secure, 就会完全落实
[25:47] And The Age Of “Slater” Will Officially Commence. “Slater” 的时代将正式启动
[25:50] (Laughs) To World Dination. 为主宰世界干杯
[25:54] Uh,To “Slater.” 为了”Slater”
[25:56] (All) To “Slater.” 为了”Slater”
[25:58] Now Enjoy The Complimentary Cheese– 请尽情享用免费的奶酪
[26:00] Two Pieces Each. 每人两片
[26:03] Wilhemommy, One Question– Wilhemommy 有个问题
[26:05] You Know I Usually Jump Right On Board Your Schemes, 你知道通常你的计划 我都是马上跳出来支持的
[26:07] Strap Myself In And Enjoy The Ride, 鞭策自己前进 享受这个过程
[26:09] But Where Are We Getting The Money 可是我们从哪儿搞来这些钱
[26:11] To Launch This Magazine… 发行这本杂志呢
[26:13] Without Meade Publications Behind Us? 没有了Meade出版公司这个后台
[26:15] Well,Since My Sugar Daddy Kicked It Early, 自从我那干爹两脚一蹬 (指喜欢讨好女孩子的中年男子)
[26:18] I’m Going To Turn To My Own Daddy. (Chuckles) 我就开始投奔我的亲爹了
[26:21] What’s That Smirk For? Just That You Have A Father. – 这什么意思 – 原来你有爸爸啊
[26:24] I Always Imagined You Rising Out Of A Cauldron 我一直以为你是从石头里蹦出来的呢
[26:26] Or Born Of A Jackal. 或者是豺狼生的
[26:29] (Laughs) You’re So Sweet. 你真会说话
[26:31] You Get An Extra Piece Of Cheese. Oh! 你可以多吃一片奶酪
[26:32] Oh,My God,Daniel, That’s Great. 噢 天啊 Daniel 真是太棒了
[26:35] I Knew You Could Do It. 我就知道你行的
[26:36] Hey,And Wilhelmina Was Wrong. 嘿 Wilhelmina是错的
[26:38] Dad Would Be So Proud Of You. Well,He’d Be Proud Of You,Too. – 爸爸一定会很为你骄傲的 – 他也一定会为你骄傲的
[26:41] You Know That,Right? Yeah,Yeah. Of Course. – 你知道的 对吗? – 是啊 是啊 当然
[26:44] How’s It Goin’ At The Printer? 印刷商那里谈得怎样?
[26:46] You Get Them To Move The Deadline Yet? 他们决定拖延时间了吗?
[26:48] We’re Still, Uh,Negotiating. 我们还在…商量
[26:50] Excuse Me, This Is Not Negotiating. 打扰一下 这不叫商量
[26:55] (Grunts) It’s Kidnapping. 这叫绑架
[26:59] Milfree,You Have To Do This For Us. Milfree 你一定要帮我们
[27:02] He Practically Has The Issue Finished. 他已经基本把这一期完成了
[27:04] You Have No Idea What We’ve Been Through. 你根本不知道我们经历了什么痛苦
[27:06] Oh,Poor,Pretty Rich Girl’s Got Problems. 噢 可怜的千金小姐有困难了
[27:09] Boohoo!
[27:11] As A Matter Of Fact, I Do. 事实上 的确
[27:13] So What Do You Think? Much Better Than I Expected. – 你觉得如何? – 比我想象得好多了
[27:17] Excuse Me. 不好意思
[27:18] Wee Bit Of A Problem With Our Cover Girl. 我们的封面女郎有点小问题
[27:19] Cameron Said She’s Not Gonna Come Out Of The Dressing Room Cameron说她不会离开化妆间的
[27:21] Until She Gets Some Booze Or Drugs. What? – 除非给她酒喝 给她药嗑 – 什么?
[27:24] What About God? Oh,Yeah. She Mentioned Him. She Said… – 那上帝呢 – 噢 是的 她提到他了 她说
[27:26] (Imitates Cameron) “God, I Need Some Booze Or Drugs.” 上帝啊 我需要喝酒或是嗑药
[27:28] I Knew It Was A Bad Idea To Get Her Out. 我就知道不该把她弄出来
[27:30] Look,Maybe We Should Call Her Mother Or Her Makeup Artist. 听着 或许我们该把她妈妈叫来 或者是化妆师
[27:33] Who Do You Think She’s Closer To? Makeup Artist. – 你说她和谁会比较亲近? – 化妆师
[27:34] That Whole Thing With Her Mother… Nuh. Daniel. Daniel, What Are You Doing? – 她和她妈妈的关系.. – Daniel Daniel 你在干吗啊
[27:37] I’m Gonna Fix This. How? – 我要把事情解决 – 怎么做?
[27:41] I’m Gonna Give Her A Ink. 我给她喝酒
[27:42] It’s The Cover,Betty. It’s What My Father Would Do. It’s True. – 这是封面 Betty 我爸爸也会这么做的 – 的确
[27:48] You’re The One Who Said 是你说的
[27:49] To Follow In His Footsteps. But I– – 要沿着他的路走下去 – 可是 我…
[27:51] Tell The Photographer She’ll Be Out In Ten Minutes. 告诉摄影师 她10分钟后出来
[28:02] Where Are Your Pages? 你那些内容呢?
[28:04] (Mumbles) I Don’t Know. So You Have Nothing. – 不知道呢 – 那你就是什么都没有了
[28:06] They Can’t Close The Front Half Of The Book 没有”呛辣抢先报”版块
[28:09] Unless We Have The “What’s Hot?” Section. 前半本书就不能完成
[28:11] (Normal Voice) I’ll Get To It. 我会准备的
[28:13] Are You Kidding Me? 你开玩笑吗
[28:15] I’m Waiting For Inspiration To Strike. 我在等着灵感来袭
[28:17] That’s What My Mother, Fey Sommers,Always Did. 我妈妈Fey Sommers就总这么说
[28:19] Her Motto Was, 她的座右铭是
[28:20] “Inspiration, Not Perspiration.” “要灵感 不要流汗”
[28:23] I Hate My Life. 我讨厌我的人生
[28:25] I’m Gonna Go To My Office And Self-Medicate. 我要回办公室去 自我疗伤
[28:27] I’ll Be Back In An Hour… Or Thursday. 我一小时后回来 或者周四再回
[28:31] Hey,I’ll Come Through. 嘿 我会想出来的
[28:32] My Mom… 我妈妈…
[28:35] Wait,Not Perspiration, 等等 不许出汗
[28:38] Inspiration. 要灵感
[28:40] Someone Here Order 12 Pizzas? 有人叫了12个披萨吗
[28:50] Oh,You Are Just What I’ve Been Waiting For. 噢 我可一直在等你呢
[28:53] Finally. 终于等来了
[28:55] A Hot Chick With A Delivery Boy Fantasy. 辣妹和送货员的传奇故事
[28:57] Oh,No,No,No. 噢 不不不是的
[28:58] I Need A Favor That’s Not Sexual. 我需要帮忙 与性无关
[29:01] Take Off Your Pants. 把裤子脱了
[29:05] So You Just Went And… 那你就去了…
[29:07] Well,They Billed Me For A 14-Hour Surgery, 他们给我安排了14小时的手术
[29:10] So I Certainly Hope They Did More Than That. 所以我肯定希望他们做的不只如此
[29:12] And Your Family Was Like, “Hey,It’s A Girl.” 可你家人却说”嘿 是个女孩儿”
[29:16] Not Exactly. 并不是
[29:17] My Mother Was Pretty Good, 我妈妈很好
[29:18] And,Actually, My Brother Was Okay, 我弟弟也能接受
[29:20] But My Father… 但我爸爸..
[29:23] To Be Honest, I Don’t Know. 说实话 我不知道
[29:25] I-I Thought He Got There, But Now… 我本以为 他也可以接受
[29:29] What? 怎么了
[29:31] Someone Said Something To Me Today 今天有人跟我说了一些事
[29:32] That Made Me Question Everything. 让我对一切都产生了怀疑
[29:35] You Know, When I Was 10, 你知道 在我10岁的时候
[29:37] My Father Sold Me To The Circus. 我爸爸把我卖给了马戏团
[29:39] Oh,My God. Harvey,That’s Horrible. 噢 天啊 Harvey 这真是太可怕了
[29:42] Wait A Minute… 等一下
[29:44] Okay,Not Exactly, 好吧 并不是这样
[29:46] But You Wouldn’t Believe How Much 但你不会相信
[29:48] Big Harvey’s Scored With That Line. 大Harvey靠这段话蒙了多少人
[29:51] You Are One Twisted Mister. 你真是狡猾
[29:53] Hey,It Takes One To Know One,Huh? 嘿 可以帮你搭讪 不是吗
[29:55] But I Know Where You’re Coming From. 但我很理解你的想法
[29:58] Believe It Or Not, I Wasn’t The Kid 相信与否 我都不是
[29:59] My Father Imagined Having, Either. 我爸爸想要拥有的孩子
[30:04] I Wasted So Much Time Trying To Win Him Over. 我花了很多时间想要让他认可我
[30:09] And Then Finally, I Just Said, 终于 我说
[30:12] “To Hell With It. This Is Who I Am.” “见鬼去吧 我就是我”
[30:18] Yeah,Well, My Father’s Dead. 是啊 我爸爸死了
[30:21] There’s No One To Say “To Hell With It” To. 我无法跟他说”见鬼去吧”
[30:23] Exactly, You’re Free. 的确 你自由了
[30:25] Now It Only Matters What You Think. 现在最重要的就是你的想法
[30:36] If You Wanna Go, 如果你想走
[30:37] You Can Go. 你可以走
[30:39] Looks Like We’re Not Gonna Be Making Our Deadline. 看来我们赶不上截止期间了
[30:46] You Know What? What’s Another Hour? 你知道吗 再多一个小时如何
[30:48] I Might Be Able To Move Around My Other Magazines. 我或许可以把其他杂志先放一放
[30:51] Sit Down. 坐下
[30:54] Pass Me A Grape. You Got It. – 给我颗葡萄 – 没问题
[30:56] And Now, As A Little Thank-You, 现在 是为了作为感谢你
[30:59] You Might Wanna Show Me Your– 或许你想给我看你的…
[31:00] No,Harvey, I Do Not. 嘿 Harvey 我不会的
[31:07] Hey. 嘿
[31:09] I Finished My Recipe. I Left Out The Cumin. 我的菜谱完成了 我没加小茴香
[31:11] Something Martha Taught Me– Never Give It All Away. 是Martha教我的 永远都不能全部泄露出去
[31:14] Now Where’s Daniel? I Have To Have Him Sign Off On This. Daniel呢? 我得让他签个字
[31:16] He’s In Cameron’s Dressing Room… Enabling. 他在Cameron的化妆事… 在说服她
[31:19] He’s Sleeping With Her? Man,He’s Good. 他在和她上床? 天 他真是强
[31:21] Uh,Uh,I Mean In Aad,Bad Way. 我…我不是在表扬他
[31:24] No,He’s Giving Her A Drink. 不是的 他是在给她喝酒
[31:26] This Shoot Sucks! 拍照真他妈烦!
[31:44] Don’t Touch Me,Pigs! Maybe That Drink Wasn’t Such A Good Idea. – 别碰我 蠢猪! – 或许给她喝酒不是好主意
[31:46] I’m America’s Frean’ Sweetheart! 我可是该死的美国甜心
[31:48] Don’t Hurt Her. Aah! 别伤害她
[31:49] And How Come No One’s Taking My Picture? 怎么都没人给我拍照啊
[31:53] Amanda Is Never Going To Come Through, Amanda绝对不可能完成的
[31:56] So I Say We Just Kill This “What’s Hot?” Section, 所以我说干脆我们把这个版块取消算了
[31:59] And We Pad “The Quick And Easy Styling Tips.” 换上”简单快速造型妙招”
[32:02] But That’s Just It. 但正因为这样
[32:03] They’re Quick And Easy. 又快又简单
[32:04] There’s Not Much To Say. 所以就没多少可写的
[32:06] Not So Fast. Inspiration Has Struck. Whew. 先别这么说 灵感已然来袭
[32:10] Ladies And Gentlemen, I Present To You 女士们 先生们 我将为你们展示
[32:13] January’s Issue Of… 一月份的
[32:15] * “What Hot?” * “呛辣抢先报”
[32:18] Ow! (Beatboxes) Click. 喔 喀嚓
[32:26] It’s… (Makes Sizzling Sound) Hot… 真是…呛辣
[32:29] (Imitates Echo) Hot,Hot,Hot, 辣 辣 辣
[32:30] Hot,Hot. 辣 辣
[32:32] I Know. 我知道
[32:33] Amanda, I Knew Fey Sommers. Amanda 我认识Fey Sommers
[32:37] I Worked With Fey Sommers. 我和Fey Sommers一起工作过
[32:40] I Once Made Out With Fey Sommers. 我还和Fey Sommers亲热过
[32:42] Amanda…
[32:44] You Are No Fey Sommers. 你没有任何Fey Sommers的天分
[32:47] Kid,I Think It’s Time You Went Back To The Phones. 孩子 我想是时候你回去守在电话旁了
[32:51] “Easy Tips” It Is. 就用”简单妙招”了
[33:01] All Right. 好吧
[33:04] I Know That You’re Down, 我知道你很失落
[33:06] And That It’s Probably Not The Best Time For Me To Lecture, 现在恐怕也不是我说教的好时机
[33:09] But In What World Did Giving An Alcoholic 但是谁会觉得给一个酒鬼
[33:12] A Bottle Of Vodka Seem Like The Right Thing To Do? 一瓶伏特加 会是件好事呢
[33:16] My Father’s World, 我爸爸
[33:17] But Not Mine. 但不是我
[33:19] I Went To Give Her The Drink, 我去给她那瓶酒
[33:21] But I Couldn’t Do It. 但我做不到
[33:23] She Didn’t Take It Very Well,Obviously. 她无法接受 显然是
[33:26] Wait,You Mean,You Did– You Didn’t–You Didn’t– No. – 等下 你是说 你..你没有.. – 没有
[33:28] Daniel,That’s Great. Is It? – Daniel 这是好事 – 是吗
[33:31] I Lost Our Cover. 可我们没有封面了
[33:32] Without Our Cover, There’s No Issue. 没有封面 就没法出版
[33:34] I Mean, Let’s Face It,Betty. 面对事实吧 Betty
[33:37] I Am No Bradford Meade. 我不是Bradford Meade
[33:39] Ugh,No,You’re Not. 是啊 你不是
[33:42] But Maybe That’s A Good Thing. 但或许这是件好事
[33:45] I Mean,You’ve Got A Whole Blank Slate. 我是说 你就像是一张白纸
[33:47] You Can Stop Thinking About What Bradford Meade Would Do. 你可以不用去想Bradford Meade会怎么做
[33:50] What Would Daniel Meade Do? Daniel Meade会怎么做?
[33:55] What? What? You’re Staring At Me. 怎么了怎么了 干吗盯着我
[33:58] No,I’m Just Thinking About Something You Said. 没什么 我在想你说的话
[34:00] Really? 是吗
[34:01] What Did I Say? 我说了什么?
[34:02] Because Seriously, I’m… (Yawns) 因为说真的 我…
[34:04] So Tired Right Now, 现在很累
[34:05] I Don’t Know What Came Out Of My Mouth. 我不知道自己嘴里说了什么话
[34:08] Make Sure Nobody Leaves. 不要让大家离开
[34:12] I Think I May Have Found Our Cover. 我想我有封面了
[34:16] Wait. 等等
[34:19] Come On. 快点
[34:20] Tell Me What I Said. 告诉我 我说了什么
[34:26] So,Ladies And Gentlemen, I Present To You 女士们 先生们 我要向你们展示
[34:29] The January Cover. 一月封面
[34:38] Oh,It’s A– It’s A Foldout,Too. 噢 也是摺页
[34:50] Thank You. 谢谢
[34:55] Thank You. 谢谢
[34:56] (Sheila) Nice Work,Daniel. 做得好 Daniel
[34:57] We Sold The Advertisers On A Big,Bold Cover. 我们卖给广告客户一张大大的空白封面
[35:00] I Think This Is It. 我想就是这样了
[35:01] Issue Number 4-1-2 Is Ready To Ship! 412号已经蓄势待发了
[35:06] Oh,No,Uh,0-0-1. 噢 不对 是001
[35:08] I Think After 40 Years, 我想在40年后
[35:09] It’s About Time For A New Legacy. 是时候开启新的财富了
[35:12] Whatever. Let’s Just Get This Bitch Out! Oh! 不管怎样 我们先让这小贱人出台吧
[35:18] Good Job. You Did It. Thank You. 好样的 你做到了 谢谢
[35:22] Okay,You Made Me Cry. 好了 你让我哭了
[35:24] Well,It Was Your Whole Blank Slate Thing 都是你说的白纸启发了我
[35:27] That Gave Me The Idea. 让我想到的
[35:29] Thank You Very Much. 非常感谢
[35:32] You Know,Betty, You’re Really Good At This. 要知道 Betty 你真的很擅长这些
[35:37] You Sure You Don’t Want To Come Back? 你真的不想回来工作吗
[35:40] I Can’t. 我不能
[35:43] My Mother Would Never Approve 我妈妈不会喜欢那个
[35:44] Of The Person I Was Becoming Here. 在这里改变的我的
[35:47] I Was Changing. 我在改变
[35:49] Hey,Hey. 嘿
[35:51] You’re Growing Up. 你是在成长
[35:53] It Doesn’t Matter What You Do For A Living. 你做什么职业并不重要
[35:55] You’re Always Gonna Have Tough Choices To Make,Betty. 总是会有很多艰难决定等你去选择的 Betty
[35:59] I Really Think You Can Stay Here 我真的认为你可以留在这里
[36:02] And Still Be The Person You Want To Be– 并且继续去做那个你喜欢的自己
[36:04] Someone Your Mother Would Be So Proud Of. 那个让你妈妈引以为傲的人
[36:09] You’re Not Gonna Start Crying Again,Are You? 你不会又要开始哭了吧?
[36:12] (Voice Breaks) No. 不是
[36:14] Yes. 是的
[36:17] Thanks For Coming So Quickly,Daddy. 谢谢你这么快赶来 爸爸
[36:21] I Really Needed You. 我真的很需要你
[36:22] You Haven’t Said That To Me Since You Were A Little Girl. 自从你是小女孩儿起 就没跟我说过这句话了
[36:25] I’m Sorry About Bradford. Bradford的事我很遗憾
[36:28] I’m Devastated. 我要崩溃了
[36:29] Consequently, I’m Moving On With My Life, 所以 我要继续我的人生
[36:31] And Starting A New Magazine. 办一本新杂志
[36:34] So… Why Am I Here? 那么…我来这儿是为了什么?
[36:38] I Need Seed Money– 我需要本钱
[36:41] Just A 6-Month Swingoan. 只是半年的回转贷款
[36:43] I’ll Pay You Back In Full, Give You Gross Participation… 我会全部还给你的 你有全部的参与权…
[36:46] That’s Real Money From The First Issue On. 这都是第一期的真正收益
[36:49] Where Is She? 她在哪儿?
[36:50] Marc? She’s Right There Making Omelets. Marc? 她就在那儿做蛋卷呢
[36:52] Scallions,Senator? 要青葱吗 议员
[36:55] I’m Talking About You. 我是在说你
[36:57] Whatever Happened To Wanda? Wanda怎么回事?
[36:59] Oh,She’s Still Here, 噢 她在的
[37:00] Just… Prettier. 更漂亮了
[37:03] I’m Not So Sure. 我不太肯定
[37:06] Uh,What Are You Talking About? 你是什么意思啊
[37:07] You Always Pushed Me To Be Successful, 你一直都要我做个成功女人
[37:09] And I Want To Start A Magazine, 现在我想自己办杂志了
[37:11] So What’s The Problem? 有什么问题吗
[37:13] You Buried Your Fianc? 12 Hours Ago. 12个小时前 你刚刚下葬了你的未婚夫
[37:16] You Tell Me. 你告诉我
[37:17] This Is Rich– 真是可笑
[37:18] You Giving Me A Lecture On Compassion. 你在教我如何有同情心
[37:22] You Know What? Let’s Just Forget 知道吗 咱们不如忘了
[37:23] That This Is A Daughter Talking To Her Father, 这是女儿在和爸爸谈话
[37:24] ‘Cause We Both Forgot That Years Ago. 因为这一点我们早就忘了很多年了
[37:26] Bottom Line Is You Can Make A Fortune Off This Magazine. 最基本的就是 你可以靠这本杂志发大财
[37:32] I’m Sorry. 很抱歉
[37:34] I Am Just Not Interested 我对于投资一个
[37:35] In Investing In A World 把你变成
[37:37] That Turned You Into… 这样的世界
[37:40] This. 没兴趣
[37:43] Daddy,You– You Can’t Walk Out. 爸爸 你不能这么走开
[37:46] Daddy. 爸爸
[37:59] What Are You Doing In Here? 你怎么在这儿
[38:01] Because Everybody Else Has Gone Home. 其他人都回家了
[38:04] (Sniffles) Just Leave Me Alone. 别管我
[38:06] I’m Drowning My Sorrows In Gorgeous Italian Leather. 我在把我的痛苦溺死在华丽的意大利皮革里
[38:10] Or Maybe They’re Hideous. 或者它们很难看
[38:12] I Don’t Know. 我不知道
[38:14] I Thought I Got The Fashion Gene 我以为自己有遗传自妈妈的
[38:16] From My Mom, 时尚基因
[38:18] But I Was Totally Wrong. 可我完全想错了
[38:20] She Was All Instinct With This Stuff. 她都是靠本能
[38:23] It Just Came So Effortlessly. 根本毫不费力
[38:26] Amanda…
[38:31] I Worked With Your Mother. 我和你妈妈工作过
[38:32] Nothing Came Effortlessly. 没有天上掉馅饼的事
[38:34] But What About Her Motto? 可是她的座右铭呢
[38:36] “Inspiration, Not Perspiration.” “要灵感 不要出汗”
[38:38] Oh,Bullocks. That Woman Worked Her Arse Off. 噢 打住吧 那女人都快把自己累死了
[38:41] Oh,And Sweat Ke A Fishmonger. 身上那汗出得就跟个鱼贩子一样
[38:43] Mm,I Should Know. 我该知道的
[38:44] It Was Me That Had To Clean Off The Stains. 是我把这里的汗渍都擦掉的
[38:45] What Am I Gonna Do Now? Work Hard? 我现在该怎么办 努力工作?
[38:49] Well,Goodness Knows We Can’t Have That,Can We? 上帝知道那些不属于我们 不是吗?
[38:52] Listen… 听我说
[38:53] Just Because You Don’t Have Fey Sommers’ Talent, 你没有Fey Sommers的天赋
[38:55] Does Not Mean That You’re Not Still Her Daughter. 不代表你就不是她女儿了
[38:58] I Mean,Look At Me. My Mother Was All Thumbs. 看看我 我妈妈是个笨手笨脚的人
[39:02] Fortunately,My Father Liked To Design Gowns… 好在我爸爸喜欢设计礼服
[39:04] And Wear Them. 然后穿起来
[39:06] But That Doesn’t Help Me. 但这对我没有什么帮助
[39:14] I Don’t Know What My Father’s Talents Are. 我不知道自己爸爸的天赋是什么
[39:20] I Don’t Even Know Who He Is. 我都不知道他是谁
[39:23] Well,That’s All The More Reason 所以才更要
[39:24] To Keep Looking. Hmm? 继续寻找 不是吗
[39:40] I Like It. 我喜欢
[39:41] It’s Different. 很不同
[39:42] More Importantly, I’d Never Have Thought Of It. 更重要的是 我根本就没想到过
[39:46] Well, You’re No Daniel Meade. 是啊 因为你不是Daniel Meade
[39:51] So,Betty,Now That You’re Guilt-Free, Betty 你现在自由了
[39:54] You Don’t Need Me Anymore. 你不再需要我了
[39:56] Where Are You Gonna Send Me? 你要送我去哪儿
[39:57] Well,You Look Dressed For The Beach, 你穿着沙滩装
[40:00] Warm Sands. 温暖的沙滩
[40:01] You’ve Worked Really Hard For A Long Time,Mr. Meade. 你真的辛苦工作了很久 Meade先生
[40:04] You Deserve A Rest. 你该休息下了
[40:07] The Beach It Is. 沙滩去也
[40:12] Am I Ever Gonna See You Again? 我还会再见到你吗
[40:18] I Guess That’s Up To You. 我想这要看你的了
[40:30] Betty,What Is That? Betty 怎么回事
[40:33] (Gasps) My Pink Tree. 我的粉色树
[40:35] Yeah. I Heard Somewhere That Pink Was The New Green. 是的 我听说粉色就是新的绿色
[40:38] And Check It Out– 瞧瞧吧
[40:39] White Lights For Hilda, 白色的灯是Hilda的
[40:41] And Tinsel For You. 给你的金属彩条
[40:44] Hmm. It’s Silver, Not Gold, 这是银的 不是金的
[40:47] But You Tried. 不过你努力了
[40:50] (Whispers) Ow.
[40:51] Mija, What Are You Doing? 女儿 你这是做什么?
[40:52] We Can’t Afford Two Trees. 我们用不了两棵树
[40:54] It’s Okay. It’s My Treat. 没关系的 我送给大家
[40:58] I Took My Job Back. 我回去工作了
[41:00] Oh.
[41:01] What About The Whole Tradition Thing? 那传统怎么办
[41:04] Well,Mom Made A Great Tree, 妈妈装饰的树很好看
[41:07] But It’s Okay To Shake It Up. 但她不会介意改造一下的
[41:10] We Can Do It Our Way. 我们可以按照自己的方式来装扮
[41:12] But We’ll Always Have This To Honor Her. 而且我们还会用这个来纪念她
[41:15] (Man) * Feliz Navidad, Prospero Ano… *
[41:18] May I? 我可以吗
[41:19] * Y Felicidad *
[41:23] (Betty) Here,Let Me Help You. 来 我帮你
[41:24] Dad,Careful. 爸爸 小心
[41:26] I Got It. I Got It. 我可以 没问题
[41:27] All Right,Then. 好的
[41:29] Hey. Good Job,Dad. 嘿 好极了 爸爸
[41:30] * I Wanna Wish You A Merry Christmas *
[41:31] Okay,Here Go The Lights. 好的 灯亮了
[41:33] Ta-Da!
[41:35] Yay.
[41:36] * I Wanna Wish You A Merry Christmas *
[41:36] (All) Yay.
[41:41] Man,That Is One Ugly Tree. 天啊 这树可真丑
[41:44] Well,Maybe Next Year We Can Try Something Different. 或许明年我们可以试试不同的
[41:47] Mm.
[41:47] * Of My Heart *
丑女贝蒂

文章导航

Previous Post: 丑女贝蒂(Ugly Betty)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 丑女贝蒂(Ugly Betty)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

丑女贝蒂(Ugly Betty)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号