Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

丑女贝蒂(Ugly Betty)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 丑女贝蒂(Ugly Betty)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
时间 英文 中文
[00:00] Stuart!
[00:00] Iously On “Ugly Betty”… You Have A Secret Husband?
[00:03] I Haven’t Seen Stuart For Five Years. I’m Sick. – 我有五年没见过Stuart了 – 我病了
[00:06] What Are We Talking About Here? $100,000 For An Experimental Treatment. – 你在说什么? – 10万块的实验性治疗
[00:11] I Don’t Know What My Father’s Talents Are. 我不知道我父亲有什么才华
[00:13] I Don’t Even Know Who He Is. 我甚至都不知道他是谁
[00:15] That’s All The More Reason To Keep Looking. 那你就更有理由继续寻找了
[00:17] There Is A Business To Be Run. Time To Grow Up. 还有一整间公司等着你们管理呢 成熟点好吗
[00:19] Guys,Everyone Is Watching. 伙计们 大家都在看着呢
[00:21] We’re Not Gonna Choose A President 我们不能以彩蛋大战来决定谁是总裁 我不会让你赢的
[00:22] With A Paintball War. I’m Not Letting You Win This.
[00:27] Is This Bradford Meade’s Body? 这是Bradford Meade的尸体吗?
[00:30] If I Can’t Marry Into The Meade Family, 如果我不能嫁进Meade家
[00:33] I Will Give Birth To An Heir. 我就只有生一个继承人了
[00:52] You Don’t Know It’s Me. 你们又不知道是我
[01:00] And I Heard You Snickering. 我听到你们在偷笑了
[01:02] Very Mature. 非常成熟呀
[01:06] Oh,And Drop That Off At Human Resources. 顺便把那个带到人力资源部去
[01:07] Thank You. 谢谢
[01:10] Oh,Would You Get Out Of My Way,Sticks? 你们别挡着我的路行不 竹竿们?
[01:15] I Hate Fashion Week- Divas,Bitches! 我讨厌时尚周 女主唱啦 骚货们啦!
[01:17] And,Younow,Everyone Is On That New Cheesecake-Heroin Diet. 知道吗 每个人都在进行 奶酪蛋糕加海洛因的减肥计划
[01:21] Ooh. I Could Totally Stay On Half That Diet. 我完全可以坚持那项计划的一半(蛋糕的部分)
[01:24] Is It Just Me 只是我这样觉得
[01:24] Or Are These Models Even Skinnier This Year? 还是这些模特们今年更瘦一些了?
[01:26] Oh,Size Zero-Zero Is The New Zero. Ugh. 00号是新的0号
[01:29] Do You Know I Spent This Morning 你知不知道我整个早上
[01:30] Fitting A Spinal Column With A Tuft Of Hair? 都在往一个塌陷的脊柱里塞毛发? (女人如果要有S型身材 就会有脊柱塌陷的问题)
[01:32] Okay,Here Are Daniel’s V.I.P. Tickets 好的 这里是Daniel在Luella Lacroix
[01:35] To Luella,Lacroix, Chan And Ronson. 还有Ronson的 V.I.P.券
[01:38] Right Here. Get It? 就在这 明白了吗?
[01:40] I Got It. Okay. – 我明白了 – 好的
[01:41] Betty,Here’s The Guest List For “Mode.” Betty 这里是”Mode”的贵宾名单
[01:44] Daniel Needs To Star The People He Wants On The Front Row. Daniel要上人物杂志专访 我们要坐第一排
[01:46] And Can You Make Sure That They’re – Famous,Pretty,Skinny. Got It. – 你能不能保证她们都是… – 又出名又漂亮又纤瘦 明白了
[01:50] There You Are. Hey. Hey. – 你在这呀 嘿 – 嘿
[01:52] I Know I’m Not Gonna See You Much This Week,So Here. 我知道这星期没办法经常看到你 所以给你
[01:54] It’s Got Water, Granola Bars 这里有水 Granola巧克力棒
[01:55] And The Evacuation Routes For The “Mode” Show. Oh,And… 还有”Mode”秀的退场路线 给你…
[02:01] That’s Gotta Last You Till Friday. 这足够让你撑到周五了
[02:03] You’ll Wait For Me? 你会等我吧?
[02:04] Come Back Alive. That’s All I Ask. 我需要的只是你平安的回来
[02:08] Give ‘Em Heck,Betty. 让他们刮目相看 Betty
[02:13] Oh,Thank God. Thank You. 哦 天哪 谢谢
[02:16] Check It Out- A Peace Offering Fro 瞧瞧看 Alexis给我的和解礼物
[02:19] The Dalton Swivel Task Chair. Dalton旋转工作椅
[02:22] It’s Like God Is Cradling My Butt With His Hands. 就好像上帝在用手抚摸我的屁股一样
[02:25] Mm. Sounds Comfy. 听起来挺舒服的
[02:27] Okay,Here’s The Graphic For The Runway Show On Friday. 好的 这里是周五T台秀的宣传图
[02:29] That’s It,Huh? Yep. It’s Okay. – 就是它了吗? – 是的 还不错
[02:32] See,Now That’s The Problem- It’s Just Okay. 明白没 问题就出在这 只是不错而已
[02:34] This Is Gonna Be The First Fashion Week On My Own. 这将会是我第一个主办的时尚周
[02:37] Everyone’s Gonna Be Watching Me, Betty. Daniel,It’ll Be Great. – 大家都会关注我 Betty – Daniel 会很成功的
[02:39] I Watched The Run-Through Last Night,And It’s Not Great. 我昨晚看了彩排 很不成功
[02:43] I Hate To Admit It, But Wilhelmina Always Came Up 我讨厌承认这点 但是Wilhelmina总能想出
[02:45] With Cool Themes. 很好的主题
[02:46] You Know,2004,It Was “Hollywood’s Golden Era.” 你知道吗 2004年主题是 “好莱坞黄金时代”
[02:49] The Next Year,It Was”Palace Of Versail 接下来一年主题是”凡赛斯宫殿”
[02:51] And The Press, They Ate It Up. 媒体们都抢着报道
[02:54] Well, We Are Under A Tent. 我们是在棚内的
[02:56] Oh,Here’s A Theme- “Cirque Du Soleil.” 想到一个主题”Cirque Du Soleil” (太阳马戏团)
[02:59] Cirque Du So Lame. Cirque Du很瞎
[03:01] What About, Um,An ’80s Thing? Big Hair- 那么80年代风呢? 大波头
[03:03] Big Snore. 大声打鼾(指很闷)
[03:05] Okay, See,You’re In That Place, 好吧 听着 你坐在那里
[03:06] So Let’s Brainstorm Later. 让我们待会再来想
[03:08] Right Now I Have To Go Give Justin’s Class 现在我得去带Justin的班级参观咱们的杂志社
[03:10] A Tour Of The Magazine.
[03:11] Right Now? Remember? – 现在? – 记得吗?
[03:14] I’m Showing Them How The Publishing World Works, 我要向他们展示出版业是如何运作的
[03:16] Molding Young Minds. I Told You About This. Did I Look Like I Stening When You Were Telling Me? – 塑造年轻人的思想 我和你说过的 – 你在问我的时候我是不是很敷衍?
[03:20] Yes. You Did. 是呀 你是这样的
[03:22] Wow. I’m Getting Pretty Good At That. 我真是越来越会敷衍了
[03:25] Great. 很好
[03:27] Where The Hell Is It? 该死的去哪了?
[03:29] What Bastard Took It? 哪个杂种拿走了?
[03:32] Oh,There You Are. 哦 在这呢
[03:36] Oh,I Love You, Rocky Road. 哦 我爱你 Rocky Road
[03:39] My Parents Never Let Me Have Ice Cream As A Child. 小时候我父母都不让我吃冰淇淋
[03:43] Well,It’s Good To See 很高兴看到
[03:44] The Hormone Shots Aren’t Affecting You At All. 这些激素针对你没有产生影响
[03:46] I Hate These Shots. 我讨厌那些针
[03:48] But I Love Pasta And Sunflowers. 不过我喜欢意大利面和向日葵
[03:52] Oh. Okay,Let’s Focus. “Slater” Magazine Is Dead, 好的 注意点 “Slater”杂志已经垮了
[03:55] And This Is Our Only Chance You Getting A Piece 这是你唯一的机会能瓜分
[03:58] Of The Meade Empire. Meade帝国的一部分财产
[03:59] You’re Right. I’ve Beenhorm-Otional. 你说得对 这荷尔蒙让我太情绪化了
[04:02] But The Hardest Part Is Almost Finished. 不过最艰难的部分我们已经经历过了
[04:05] Exactly. Soon Dr. Weiss Will Extract Your Eggs, 说得对 不久Weiss医生会取出你的卵子
[04:08] Fertilize Them With Bradford’s Yeolde Sperm, 让它和Bradford的精子结合
[04:10] Pop ‘Em Back Into Your Girlie Place And Then Voil? 再把它放回你体内 然后就完工
[04:13] Okay,I Never Thought I’d Say This To A Woman Before, 好吧 我从来没和哪个女人说过这种话
[04:15] But Turn Around And Bend Over. 转过身弯腰
[04:20] One,Two,Stick. 一 二 三
[04:22] Aah! Marc! 啊! Marc!
[04:24] And ‘Re Done. 搞定
[04:25] Oh,Marc,We’re Gonna Be Such Good Parents. Marc 我们会是非常好的父母
[04:28] Oh.
[04:29] Oh.
[04:33] Lindsay,Just So You Know, I Interned Here Last Summer. Lindsay 告诉你 我去年暑假在这里实习的
[04:36] The Lizard Belt In September’s Issue- 9月份Lizard Belt那一期
[04:38] All Me. 都是我的功劳
[04:39] Oh,My God, You’re Almost Cool. 哦 天哪 你酷毙了
[04:42] This Is The Conference Room, 这里是会议室
[04:44] Where We Have Our Weekly Meetings. 在这里我们召开每周例会
[04:46] The Editors Meet To Discuss 编辑们在这里碰面讨论
[04:47] Which Articles Go Into The Issue, 杂志上要刊登那些文章
[04:49] After That,The Freelancers Submit Their Rough Draft. 之后自由作家们上交他们的草稿
[04:51] Fun Fact-50% Of Our Writers Are Freelancers. 有意思的是我们50%的撰稿人是自由作家
[04:54] That’s Right,Kids, Anyone Can Be A Writer. 对的 孩子们 每个人都能成为作家
[04:57] Now Line Up,Because I Have A “Mode” Pencil 现在排好队因为我为每个人准备了一支”Mode”铅笔 不要抢哦
[04:59] For Each And Every One Of You. No Pushing.
[05:03] Wow. Really? 真的吗?
[05:04] Okay. Moving On… 好吧 继续…
[05:07] Let’s Go,Kids. 我们走吧 孩子们
[05:08] Betty,It’s So Rewarding To See Betty 看到我之前的学生在作家这条路上
[05:10] One Of My Former Students Succeed As A Working Writer. 这么成功 我真是很欣慰
[05:13] Oh,Um,Actually, I’m Still Just An Assistant. 实际上 我还只是个助理
[05:16] Oh,Well, You’re All Grown Up 你都长大了
[05:18] And Living In The Big City. 住在大都市里
[05:19] She Still Lives At Home In Queens. 她仍然住在皇后区的家里
[05:21] Oh,Well,Your Sense Of Style Has Certainly… 你对时尚的品味真是…
[05:25] Does Anybody Have Any Questions? 有没有人有问题?
[05:29] When You Did The Paris Hilton Shoot, 当你们在拍Paris Hilton时
[05:30] Was She,Like, Super Skinny In Real Life? 她在现实生活中也是这么瘦么?
[05:32] Yeah,Was She Wearing Extensions? I Don’t Really Get Involved In That Side Of It. – 是呀 她有没有整容? – 我可没注意到这么多
[05:35] Any Other Questions… That Aren’t About Celebrities? 有没有别的问题… 和名人没关系的?
[05:40] Yes,Hillary. 很好 Hillary
[05:42] Well,You Did An Article On The Fur Industry. 你写了一片关于毛皮产业的文章
[05:45] Was There Any Backlash? Because,I Mean, 难道没有冲突吗? 因为 我是说
[05:48] You Advertise Furs In Your Issues. 你们在杂志里帮皮毛打广告
[05:50] Oh,I Love That Question. High Five. 我喜欢那个问题 击掌
[05:52] Uh…
[05:53] Hillary! Oh,Man. Hillary! 有没有搞错
[05:55] Whatever. Uh,Um,Never Mind. It Doesn’t Matter. 随便啦 没关系
[05:59] No,No,It Does. 不 不 有关系
[06:00] It-It Raises A Very Interesting Ethical Issue. 这牵扯到道德问题
[06:03] Let’s Go,Kids. 我们走吧 孩子们
[06:04] Are You Trying To Ruin Hillary’s Life? What? Justin,She’s The Only One – 你要毁了Hillary的生活吗? – 什么? Justin 她是唯一一个
[06:07] Who’s Listening To Anything I’m Saying. 听我说话的人了
[06:08] Yes,But Lindsay Is The Leader. 是呀 但是Lindsay是老大
[06:10] If She Doesn’t Like What Someone Says, 如果她不喜欢某人说的话
[06:12] She Makes Their Life Hell. 她会让他生不如死的
[06:13] It’s Like “Lord Of The Flies” In Ballet Flats. 就好像芭蕾舞剧版的”苍蝇王”
[06:16] Guys,Look,I Know It Looks Very Glamorous, 同学们 听着 我知道这看起来很豪华
[06:19] But “Mode” Is About So Much More 但是”Mode”不仅仅意味着时尚
[06:22] Than Just Fashion.
[06:23] It Is About Journalism And Telling Stories 还有新闻和说故事
[06:26] That Reach Out To People, 触及人心
[06:27] Not About What Gisele Is Eating For Lunch. 不是关于Gisele午餐吃什么
[06:30] Gisele Eats Lunch? What Did She Eat? I Have No Idea. – Gisele吃午餐? 她吃的什么? – 我不知道
[06:33] Cucumber-Wrapped Sushi, Sevejelly Beans, 黄瓜寿司 七个果冻豆
[06:35] Sparkling Water At Room Temp. “Mode” Is Awesome. – 在临时雇员室喝发泡水 – “Mode”真是太棒了
[06:38] Yeah,It Makes You Realize I Totally Need To Go On A Diet. 是呀 让你意识到自己得减肥了
[06:41] Who Are You? What Do You Do? Do You Have A Boyfriend? – 你是谁? 你是做什么的? – 你有没有男朋友?
[06:44] You’re So Gorgeous. Who Does Your Hair? – 你真漂亮 – 谁帮你做的头发?
[06:45] I Wanna Be You. 我想成为你这样的人
[06:46] Doesn’t She Look So Skinny? Yeah,I Love Your Makeup. – 她看起来真是很纤瘦啊 – 是呀 我喜欢你的妆
[06:51] Oh.
[06:52] Oh,Please Be Ewan Mcgregor. 拜托是Ewan Mcgregor
[06:55] Well,That’s Lovely,Ewan, But I’ve Had Better. 那样很舒服 Ewan 不过我还有比这更舒服过
[06:59] I Hope You’re Talking About This Morning. 我希望你说的不是今天早上
[07:02] Easy,Tiger. 别这样 小老虎
[07:04] Why Not? Only On Of My Organs Is Failed. 为什么不? 我只有一个器官有问题
[07:07] Stop It. Don’t Joke. 住嘴 别开这种玩笑
[07:11] Do You Not Have A Doctor’s Appointment Today? 你不是今天要去医生那的吗?
[07:13] Yes,But I’m Skipping It. 是呀 不过我准备不去了
[07:15] I’m-I’m Tired Of Being Prodded And Poked. 我厌倦了被针扎来刺去的
[07:17] Stuart,You’re Sick. You Can’t Deny It. Stuart 你病了 这一点你没办法否认
[07:20] You-You’ve Got To Go. 你必须得去
[07:24] I Don’t Want To Lose You. 我不想失去你
[07:30] Christina,You Know, That’s A Man, Christina 你知道么 那可是个男人
[07:32] Not A Bottle Of Vodka. 不是一瓶伏特加
[07:34] So Introduce Us. 给我们介绍介绍
[07:36] I’m Stuart,Her Husband. 我是Stuart 她老公
[07:38] Oh. You’re Married? 你结婚了?
[07:40] You Don’t Work Here Anymore. I’m Gonna Go And Call Security. 你不再是这里的雇员了 我要去叫保安
[07:42] No,I’m Here On Business. 不 我是来办正事的
[07:44] Excuse Me,Mcstraighty, If You’ll Avert Your Eyes, 抱歉 直人先生 如果你能转移你的视线
[07:47] I Have A Clandestine Meeting In The Secret Sex Room. I’ve Been In There. – 我在性爱密室里有个私密的会议 – 我去过那里面了
[07:51] Oh.
[07:52] Oh.
[07:54] Ew. 恶
[08:01] Hey,Lady. 嘿 美女
[08:02] Hey,Tramp. 嘿 骚货
[08:04] Shall We Have Lunch? 我们能吃午餐了吗?
[08:06] Oh,Are You Playing “Papa, Can You Hear Me?” Again? 你又在玩”老爸 你听见我说话了?”的游戏了?
[08:08] I’m Just Spending Some Quality Time With My Dads. 我只是在和我的爸爸们享受时光
[08:11] Today I’m Feeling Particularly Close 今天我感觉和Jimmie “J.J.” Walker 特别亲近 dy no mite (JJ的歌)
[08:13] To Jimmie “J.J.” Walker. Dy-No-Mite.
[08:16] Oh,You’re Gonna Find Him,Amanda. 你会找到他的 Amanda
[08:21] I Don’t Know,Ma. 我不知道 Marc
[08:22] Today I Got A Call From The Private Investigator And- 今天我接到私人侦探的电话
[08:24] Dit-Dit-Dit-Dit-Dit. What Do We Like To Call Him? 等等 我们应该怎么叫他?
[08:27] Dick Tracy.
[08:28] He Came Up With Nothing. Dit-Dit-Dit-Dit-Dit. 他什么进展都没有
[08:30] He Was Shooting Blanks. Yeah. 他在说空话
[08:32] You Know,Marc,Not Everything Has A Sexual Inunendo. 知道吗 Marc 不是什么东西都能和性爱扯上关系的
[08:35] I Come In Here Every Single Day, And I Just Stare At This Wall. 我每天都进来 望着墙壁
[08:38] He’s All I Think About. You’re Right. – 我脑子里想的都是他 – 你说的对
[08:41] As Much As I Like Seeing My Friends In A Bad Place- 尽管我想看到朋友落魄的样子
[08:43] You Know,Because It Makes Me Feel Superior… Mm-Hmm. 你知道 因为这让我感觉高人一等
[08:46] This Isn’t Fun Anymore. 这不再好玩了
[08:49] M Gonna Help You. 我会帮你的
[08:51] We’re Turning To A Higher Power. 我们要依靠更强大的力量
[08:55] A Psychic? She’s Amazing. – 灵媒? – 她很厉害
[08:57] My First Time,She Totally Figured Out I Was Gay. 第一次她就认出我是同志了
[09:00] Yeah,So Did The Doctor Who Delivered You. 是呀 负责接生你的医生也知道了
[09:01] Because I Said So, 因为我是这么说的
[09:02] And I Carried You For Nine Months And Ruined My Body. 我怀了你9个月 把我身子都搞垮了
[09:05] How’s That For An Answer? I Don’t Know Why I Can’t- 那个答案如何? 我不知道我为何…
[09:09] So Sorry. 抱歉
[09:10] If You Ever Have Children, Don’t Give Them Your Number. 如果以后有孩子 别把号码告诉他们
[09:14] Wait. Wait. 等等 等等
[09:17] Wait… Wait. 等等 等
[09:20] Not To Worry, 别担心
[09:21] You Won’t Ever Be Having Chil- 你不会有孩…
[09:23] Oh,I’m Sorry. Do You Not Want To Hear The Negatives? 抱歉 你不想听坏话?
[09:25] Because I Just Kinda Say What I See. 因为我是见什么说什么
[09:28] Linda,This Is My Apparently Barren Friend,Amanda,And- Linda 这位显然不能生育的是我的朋友Amanda
[09:31] Oh,Linda?
[09:32] No,Shouldn’t It Be,Like, Destiny? Ooh,Or Celestia? 不 不是应该叫Destiny(宿命)? 或者是Celestia(天知)?
[09:35] Oh,You’re One Of Those. 哦 你和那种人一样
[09:37] Listen,I Have A Gym Towel In My Bag. 听着 我包里有一条健身房毛巾
[09:39] I Could Make A Turban. 我可以做一条头巾
[09:40] Marc,Psychics Go To The Gym? Marc 灵媒还去健身房?
[09:42] Focus. Listen,Amanda Has Some Questions About- 注意 听着 Amanda有一些问题关于…
[09:46] Wait. Hold It. 等等 先别说
[09:48] I’m Geing Something. 我有感觉
[09:51] I’m Getting Something. 我有感觉
[09:57] Shelley! Mom! – 妈妈!
[09:59] I Said No Boys In That House But-But- 我说过房子里不能有男生
[10:01] Get Him Out. 让他滚出去
[10:02] She’s Good. 她很厉害
[10:05] So,Um,Do You Think They Got Anything Out Of It? 你觉得他们有什么收获吗?
[10:08] I Mean,I Can’t Really Tell. Betty,They’re New York Teenagers. – 我的意思是 我没看出来 – Betty 他们是纽约年轻人
[10:12] If They Could Sorta Read 如果他们能读书
[10:13] And They Don’t Kill Me, I’m Happy. 而不把我弄死 我就很开心了
[10:15] All Right. We’re Gonna Take Our Lunches 好的 我们把午餐带到下面的公园去吃
[10:17] Down To The Park.
[10:18] Come On. Let’s Go. 快点 我们走
[10:25] Oh,My God. 哦 我的天哪
[10:26] Look At Them. 看看她们
[10:28] I Am Such A Cow. 我真是头肥猪
[10:31] Skipping. 不吃了
[10:33] Skipping. 不吃了
[10:35] Skipping. 不吃了
[10:36] Skipping. 不吃了
[10:39] Don’t Hate Me ‘Cause I’m A Guy 别恨我 因为我是男生
[10:40] And Burn 26% More Calories. 要比女生多消耗26%的卡路里
[10:52] Skipping. 不吃了
[11:00] Daniel, I Know You’re Busy. Daniel 我知道你很忙
[11:01] What’s Up,Betty? Oh,Just A Little Thing. – 什么事 Betty? – 一点小事
[11:04] We Need To Totally Change This Magazine. 我们得完全改变这本杂志
[11:21] Do You Ever Think About 你有没有想过
[11:22] How “Mode” Affects Its Readers? Yeah. Women Read It. They Buy Stuff. – “Mode”如何影响读者的? – 是呀 女人们看了 去买东西
[11:26] We Make Money. We Buy Stuff. It’s Circle Of Life,Betty. 我们赚钱 我们买东西 这就是生活的圈子 Betty
[11:28] Why Do We Showothing But Starving Women 为什么我们展示的都是穿着
[11:30] In Designer Gowns? 设计师设计的礼服而饿肚子的模特?
[11:32] It’s What We Do. Why Is This Suddenly A Surprise? 这就是我们工作 怎么突然这么大惊小怪啦?
[11:35] It’s Not. I Know Exactly What This Magazine Is. 不是 我很清楚这本杂志
[11:38] But,Daniel,You Should Have Seen These Young Girls Today. 但是 Daniel 你今天应该看看那些年轻女孩们
[11:41] It-It Was Right There In Front Of Me, 就在我眼前
[11:43] And-And I Feel Like I Finally Work 我感觉到我终于
[11:45] In A Place That Can Do Something About It. 在一个可以对此做些什么的地方工作了
[11:48] What? Nothing. – 什么? – 没什么
[11:49] You Just Have Your “Let’s Change The World” Face On. 你刚才脸上呈现的是 “让我们改变世界”的表情
[11:51] Well,I Can’t Help It. 我情不自禁
[11:52] Watching Those Girls Today Made Me Flash Back 看着那些女孩们让我想起了
[11:55] To When I S A Kid At Leslie Levine’s Pool Party. 小时候在Leslie Levine家的游泳池派对
[11:59] Every One Of Those Girls Had On Their Tiny Little Bikinis, 每个女孩都穿着娇小的比基尼
[12:03] And There I Was,In My Oversized New Kids On The Block T-Shirt, 我就穿着大号的New Kids On The Block T恤
[12:07] Eating Chips Inside With Leslie’s Parents. 坐在房间里和Liesle父母吃薯片
[12:09] So You Were That Girl? 那个女孩就是你?
[12:13] Look,I-I Know We Can’t Completely Change “Mode,” 听着 我知道我们没法完全改变”Mode”
[12:15] But Couldn’t We At Least Show 但是至少我们能不能 展示更宽范围的女性呢?
[12:17] A Wider Range Of Women?
[12:19] How Wide Are We Talking? 有多宽范围呢?
[12:20] Normal,Just Not… Death-Y. 正常的 不要是… 太要命的就行
[12:23] I Took The Liberty Of Having Graphics Put This Together. 我自作主张把图片合成一本了
[12:26] Now Here Is Average Girl. 这里是一位身材正常的女孩
[12:31] Fun-Loving, Great Sense Of Humor, 爱玩 幽默
[12:33] Just Trying To Have It All In The Big City, 在大都市里追求自己的梦想
[12:36] And Here Is What Average Girl Has To Look At 下面是普通女孩在她最喜欢的时尚杂志里 看到的
[12:38] In Her Favorite Fashion Magazine.
[12:41] No,She’s Not Being Coy, Her Neck Is Just Too Thin 不 她才不是腼腆呢 她的脖子太细了
[12:44] To Hold Up Her Enormous Head. 撑不起她那庞大的头颅
[12:46] So Average Girl Thinks, Well,I Can’t Relate To This. 所以普通女孩心想 “我和这个女孩差太远了
[12:49] Should I Lose 100 Pounds So I,Too,Can Be Accepted? Okay,I Get It. I Get It. – 我是不是应该减100磅这样我才能被接受呢? – 好了 我明白了 我明白了
[12:53] Wait,I’m Not Finished. If We Continue At This Rate, 等等 我还没说完呢 如果我们以这个速度发展下去
[12:55] This Is What April’s Cover Will Look Like. 四月刊的封面就会是这个
[13:00] Wh-What Do You Want Me To Do? 那你要我怎么办?
[13:02] You Need A Theme For Your Show. 你的秀需要一个主题
[13:04] This Could Be It- Healthy Models. 这个就可以做主题了 健康的模特
[13:09] They Did It At The Milan And The Madrid Shows. 他们在米兰和马德里的秀上用过了
[13:11] Exactly. They Banned All Girls With A Body Mass Index Below 18. 说得对 他们禁止身体健康指数少于18的女孩参加
[13:15] And They Got A Hell Of A Lot Of Press For It. And You Could Even Feature The Models – 他们得到了很多媒体的关注 – 你甚至可以把那些模特放到
[13:18] In Next Month’s Issue. Daniel,You Don’t Even Know 下个月的杂志上 Daniel 你不知道
[13:21] What This Will Mean To These Girls. 这对那些女孩意味着什么
[13:22] Think Of The Publicity. And Think Of All The Kids Who Will Be Reading The Magazine. – 想想大众 – 想想那些读这本杂志的孩子们
[13:26] And We Could Get So Much Publicity. And We’d Be Helping All… – 我们可以有很多的曝光率 – 我们可以帮助很多…
[13:29] You Know What? It’s A Win-Win. 你知道么 这真是一箭双雕
[13:33] Okay. 好的
[13:34] I Will Go Talk To Alexis, 我会和Alexis谈谈
[13:36] And We’re Gonna Have To Contact The Production Staff, 我们得和产品部联系
[13:38] Because We’re Gonna Need New Models. 因为我们需要新的模特
[13:40] Oh,And I Think We Should Probably Do A New Backdrop,Too. 我觉得我们也许该换个背景
[13:44] Oh,And We Gotta Call Catering, 我们得打电话给食品供应商
[13:46] Because We Can Actually Have Food This Year. 因为今年我们可以吃东西了
[13:49] Thank You,Daniel! 谢谢你 Daniel!
[13:51] Suck That,Leslie Levine. 见鬼去吧 Leslie Levine
[13:57] I Sense That You Are Looking For… 我感觉到你在寻找…
[14:03] Something. 某样东西
[14:05] Okay. 好吧
[14:06] It’s A Person. 是个人
[14:08] It Is A Person. I’m Getting Chills. – 是个人 – 我后背发凉了
[14:10] It Is Your… 是你的..
[14:13] Unc- 叔-
[14:15] Bro- 兄-
[14:17] Si- 姐-
[14:18] Fa- Father. 爸…爸爸
[14:19] It’s Your Father. 是你的爸爸
[14:20] It Is My Father. Oh,My God. 的确是我爸爸 天啊
[14:22] Who Is He? Where Is He? 他是谁 他在哪儿呢
[14:25] I’m Seeing… 我看到…
[14:28] A Dog. 一条狗
[14:30] You’re Going To Rescue A Dog. 你得去救一条狗
[14:32] I Already Rescued A Dog-Halston. 我已经救了一条狗了 Halston
[14:36] He Was My Mother’s. 是我妈妈养的
[14:38] This Is Another Dog. 还有另外一条
[14:40] You Are Going To Rescue… 你要救的是…
[14:43] A Black Dog. 一条黑狗
[14:45] Linda,Forget The Dog. Linda 别管什么狗了
[14:47] I Need To Know About My Father. 我要知道关于我爸的事
[14:49] Marc,She’s Not Doing It. Make Her Do It. Marc 她没在找 快让她找
[14:50] Oh. Oh,I Don’t Know What I’m Doing. 噢 噢 我不知道自己在做什么
[14:53] I Think She’s In A Trance. 我想她正在神游
[14:56] The Dog Is All That I See. Hmm. 我只看到了一条狗
[15:03] And,Yes,You Will Eventually Learn To Walk Again. 当然 最终你会重新学习走路的
[15:06] Wh? What? What? 什么? 什么意思?
[15:11] Well,At Least You Got Good News. 至少你听到好消息了
[15:17] Okay,I Want To Hear What Each Magazine Is Up To. 好了 我要知道每本杂志都准备了什么内容
[15:19] Let’s Go. 开始吧
[15:21] Daniel,Glad You Could Join Us. Daniel 你来了真好
[15:23] I’m Sorry. I Thought You And I Had A Meeting Today. 抱歉 我以为今天我们两个要开会呢
[15:26] Oh,We Did, But I’m Totally Backed Up, 噢 没错 可是我实在是太忙了
[15:28] So I’m Hearing Pitches From All The Editors 我要一次性把所有编辑关于下一期杂志的
[15:31] For The Next Issues At Once. 行销计划都听一遍
[15:33] Have A Seat. 快坐吧
[15:34] Okay. 好的
[15:41] Oh,By The Way,Alexis, Thanks For My New Desk Chair. 噢 顺便说一句 Alexis 感谢你给我的新椅子
[15:44] It Is Awesome. Me,Too. It’s Like Sitting In A Hug. 我的也是 感觉就像是被人抱着
[15:47] Wait,You All Got Dalton Swivel Task Chairs? 等下 你们都有Dalton旋转工作椅了?
[15:49] Just A Token Of Appreciation As President 这是我作为负责人的一点谢意
[15:52] Of A Little Thing I Like To Call 不成敬意 相比整个
[15:53] The Global Meade Publishing Empire. Meade全球出版业帝国而言
[15:56] Now Where Were We? I Just Thought The Stupid Chair Was A Peace Offering. – 我们说到哪儿了? – 我还以为那椅子是为了表示和解呢
[16:00] Daniel, Whatever You’re Mumbling, Daniel 不管你瞎嘀咕什么
[16:01] We’re Going Left To Right. 我们都要从左到右地开始了
[16:03] “Player Magazine,” What You Got? We Got Hometown Hotties,Video Game Vixens – “玩乐杂志” 你们有什么点子 – 我们有本土美女 电动游戏辣妹
[16:08] And Ten Pages On Grilling. 还有10页是关于烧烤的
[16:10] That’s Boobs,Boobs And Meat. 就是胸部 胸部 和肉
[16:12] Fantastic. 很好
[16:13] “Cucina” Magazine, Make Me Hungry. “美食杂志” 要让我流口水哟
[16:15] Well,I Hope You Like Beets – Wait A Second. – 希望你喜欢甜菜 – 等一下
[16:19] I Thought We Were Going Left To Right. 我以为我们的顺序是 从左到右
[16:21] Oh,Daniel,I Totally Forgot You’re Down There. Daniel 我都忘了你在这儿了
[16:23] What’s Up For “Mode”? Well,I Think I Found – “Mode”有什么点子? – 我想我找到了
[16:26] A Really Great Way To Put Us On The Map 一种非常好的方法为我们打开影响
[16:27] For Both Next Month’s Issue And Our Fashion Show. 下个月的一期和时装展
[16:31] I Think We Should Start Using Healthy Models. 我想我们要开始采用健康的模特
[16:34] Like Milan And Madrid? Exactly. – 就像米兰和马德里那样? – 是的
[16:36] No. Ouch. – 不行 – 哎哟
[16:38] What Do You Mean,”No”? Daniel, The Designers Will Never Go For It. – 你说不行是什么意思 – Daniel 设计师们不会喜欢的
[16:40] They Want E Attention On The Clothes,Not The Models. Alexis,This Is A Great Op- – 他们希望人们的注意点是衣服 而不是模特 – Alexis 这是个绝佳的机会…
[16:44] Not Gonna Happen. “Cucina,” Let’s Talk Beets. 不可能 “美食”我们继续聊甜菜
[16:48] Well,I Was Thinking, 我的设想是…
[16:50] “Beet Your Way Into His Heart.” “用你的甜菜 虏获他的心”
[16:52] I Rsvp’d To The Breast Cancer Benefit. 我回复了乳癌慈善活动的邀请
[16:54] Betsey Johnson Wants To Have Lunch. Betsey Johnson想一起吃午餐
[16:55] And Your Accountant Called- Hold On A Second,Marc. – 你的会计师打来了电话 – 等下 Marc
[16:58] What Is The Holdup Down There? 你在磨磨蹭蹭什么啊
[17:00] The Last Time I Was In Stirrups This Long, 上一次我踩在马蹬上这么久
[17:01] I Brought Home A Blue Ribbon From Palm Beach Equestrian. Almost Finished,Ms. Slater. – 我可是从棕榈海滩的马术师那得到了一条蓝锻带 – 就快好了 Slater小姐
[17:06] We Managed To Extract The Follicular Fluid 我们得抽出卵泡里的液体
[17:08] That We’ll Send To The In Vitro Lab. 然后送去细胞实验室
[17:10] Oh,Hallelujah. But I Have To Warn You- – 哈里路亚 – 但是我们得提醒你
[17:12] We’ll Be Lucky To Get One Viable Egg,Very Lucky. 我们能得到一个存活的卵子就算是幸运了 很幸运
[17:15] Please. 拜托
[17:16] I Have Plenty Of Viable Eggs. 我有很多能用的卵子呢
[17:18] Women Over… 35 Have Babies All The Time. 35岁以上女人生孩子的多得是呢
[17:22] Yes,Women That Age Do. 是的 女人到了那个年龄是可以的
[17:24] Now Who Do You Have In Mind To Carry? 那你要谁来帮你怀呢
[17:27] Carry What? The Embryo. – 什么东西? – 胎儿
[17:29] We’ll Cryogenically Preserve It 我们会用低温方法保存的
[17:31] Until You Can Line Up A Surrogate. 直到你找到合适的代理孕母
[17:33] I Don’t Need A Surrogate. 我不需要代理孕母
[17:34] I’m In Extraordinary Shape. 我身体好得很
[17:36] Yes,Um, How Do I P… 是啊 恩…那我该…
[17:39] Medically Speaking, You Can’t Carry A Child. 从医学角度上讲 你不能怀孕的
[17:43] All Signs Indicate That You Have A Hostile Womb. 所有的症状表明 你的子宫不适合
[17:46] Hostile Womb? 不适合?
[17:48] Aren’t They All? 可不是嘛
[17:57] Don’t You Ever Do That To Me Again. 不许你再那么对我
[18:00] First You Make Me Pitch Like I’m Any Other Employee, 你让我像其他的员工那样发表意见
[18:02] Then You Knock It Down? 而且你还拒绝了?
[18:03] Here We Go. 又来了
[18:06] You’re Just Mad Because I Said No To Your Idea. 你生气是因为我不同意你的主意
[18:08] No,I’m Mad Because It’s A Good Idea, 不 我生气是因为这是个好主意
[18:09] And You Said No Because It’s Mine. Maybe. But That’s The Fun Part Of Being Boss. – 可你因为是我出的主意 就拒绝了 – 也许吧 不过这就是作老板好玩的地方
[18:14] Look,The Magazine Is Barely Getting Back On Its Feet. 你瞧 这本杂志已经很难再恢复昔日的风采了
[18:17] Now Is Not The Time To Rock The Boat. Are You Pulling Rank? – 现在不是捣乱的时候 – 你在滥用职权吗
[18:19] I Guess I Am. 我想是吧
[18:21] Well,Maybe I’m Not Gonna Accept That. 那或许我不会接受的
[18:24] I Don’t Have To Sit There Anymore. 我也不用再坐在这里了
[18:30] Hostile Womb. Me? 子宫异常 我?
[18:32] Hostile? 异常?
[18:33] It Practically Has A Welcome Mat. 明显它是很完全可以接待客人的
[18:35] Well,It Hasn’t Had A Welcome Mat Since The ’90s. 从90年代起就不是这样了
[18:38] But I Need To Have This Baby. 但是我需要这个孩子
[18:40] Now Where Could I Find Someone 我上哪儿去找个人
[18:42] Who’s Sturdy Of Frame And Wide Of Hip? 身体够结实 屁股又够大
[18:45] Someone With A Womb As Accommodating 一个子宫如同四季般
[18:47] As The Four Seasons… 好客的人
[18:49] Someone I Can Control… 一个我能管得住的人…
[18:55] Brandy…
[18:57] Those Names You’re Always Telling Stories About, 你老是提到的那几个名字
[18:59] Are They Your Children Or Cats? 是你的孩子们还是猫?
[19:02] Oh,Those Are My Kids- All Five Of Them. 噢 都是我的孩子 5个呢
[19:05] Five Kids? Five Kids. – 5个孩子? – 5个孩子
[19:09] Looks Like You Just Found Yourself 看来你刚好找到了你的
[19:11] A 5-Star Womb. 5星级子宫
[19:14] No,That’s Totally Out Of Our Budget. 不行 这完全超过预算了
[19:17] Well,Then I Guess I’m Gonna Have To Go 看样子我就得请 相对比较便宜的那个酒席承办人了
[19:18] With The Cheaper Caterer That I Have
[19:20] Waiting For Me Line Two. 他就在2号线上等着
[19:22] What? You Know I Don’t Have Anyone On Line Two? 什么? 你知道没人在等我电话?
[19:25] Okay,Could You Please Just Give Us A Cheaper Rate? 好吧 拜托你就给我们个便宜点的价格行吗
[19:29] Yes! Thank You. Thank You. 太好了 谢谢 谢谢
[19:31] Thank You. 谢谢
[19:32] I Love It When You Play Hardball. 我喜欢你玩强硬时的样子
[19:34] Well,I Don’t Want To, But Sometimes They Make Me. 我也不想的 可有时他们又逼我这样
[19:37] Great,Betty. Thanks. 好极了 Betty 谢谢
[19:38] Oh,I Have Good News. I Pitched My Idea To Alexis. 噢 我有好消息 我把我的想法告诉Alexis了
[19:41] I Mean,Our Idea… Okay,Your Idea. 我是说 我们的主意 好吧 你的主意
[19:44] Man,You Are Playing Hardball Today. 老大 今天我要看你脸色
[19:46] So… Did She Go For It? Mm,Not At First. – 那么….她支持吗? – 恩…刚开始并没有
[19:49] I Totally Stared Her Down,Though. 不过我还是把她给征服了
[19:51] Told Her I Wasn’t Going Anywhere. 我跟她说我哪也不会去
[19:53] I Don’t Mean To Brag, But Itid Get Into 我并没有自吹自擂 但是的确
[19:55] A Little Bit Of A Pissing Contest, 让她感觉到了火药味儿
[19:56] And I Think We Both Know Who Has Better Aim These Days. 我想我们都清楚最近是谁有瞄得更准
[20:01] M- Me,Betty. I Have The Penis. 我呀 Betty 长老二的人可是我
[20:04] Oh. I’m Uncomfortable Now… 噢 我现在觉得很不舒服
[20:08] But I’m Happy. 不过我很开心
[20:09] Very Happy. 非常开心
[20:10] I Can’t Believe This. I Love Fashion Week. 简直难以置信 我喜欢死时装周了
[20:15] Oh,My God. 噢 老天啊
[20:16] Lil’ Bow Wow. I Love You. Lil Bow Wow 我爱你 (曾主演电影”Like Mike”)
[20:18] Dropped The “Lil’,” But-But Thanks,Sugar. 别叫Lil 不过 谢了 甜心 (Lil=Little 有小的意思)
[20:23] Yeah,You’re Reallbig. 是啊 你现在长大了
[20:25] I Mean,You’re… You’re A Man Now. 我是说你现在…你现在是个男人了
[20:27] Nothing Little About You,I Bet. 我敢说你没有任何地方可以小字形容了
[20:29] I Mean,I’m- I’m Guessing. I- 我是说 我想..我 …
[20:31] Why Does Everything I Say Sound So Dirty? 为什么这话从我嘴里说出来 都这么下流呢
[20:34] Um,Can’t Come Clean Till You Get A Little Dirty,Right? 不下流也衬托不出清白来 不是吗
[20:38] I Don’t Even Know What That Means. 我都不知道你这话是什么意思
[20:43] Look,This Is Not Good, All Right? 这可不妙
[20:44] Don’t Worry,Mr. Wow. Someone Will Come Right Away. 别担心 Wow先生 会有人马上来的
[20:49] Help! 救命
[20:51] Um,Hell 该死
[20:52] Is Someone Gonna Do Something About That Alarm? 谁能把那该死的警解决了啊
[20:54] It’s Been On For,Like,15 Minutes. 已经响了有15分钟了
[20:57] So Annoying. 吵死人了
[20:59] * I Know You Tired Of These Lames * * 我知道你受够了这些废物 *
[21:00] * But,Girl, They Ain’t The Same * * 可是姑娘 他们并非都一样 *
[21:01] * You Need A Real Guy Like Boweezie In Your Life * * 你需要一个像我这样的人出现 *
[21:04] * The Type Of Dude That’ll Splurge * * 一个能够让你大方挥霍的人 *
[21:05] * And Get You Ything You Like * * 让你得到你想要一切 *
[21:07] * Get Your Hair Done, Nails Fixed,Boo,You Got That * * 做好你的头发 修好你的指甲 呸 没这个必要 *
[21:09] * Bills Late,Don’t Stress, Get ‘Em Paid Like That * * 帐单晚到 不要紧张 不过是小钱一张张 *
[21:12] That Is So Good! Appreciate It. 真棒 我很喜欢
[21:14] That’s Actually Off My Brand-New Album,So… 这不在我新专辑里的 所以…
[21:18] I Think We’re Getting Rescued. 我想我们得救了
[21:20] Hey-Hey,You Know What? Um,I Was Thinking, 嘿嘿 你知道吗 我在想..
[21:23] You Know,If,Uh,We Was Here A Little Bit Longer… 如果我们…在这里再多待一会儿
[21:27] I Like ‘Em Freaky Like You,Girl. 我一定会喜欢上你的 姑娘
[21:29] Oh,I Have A Boyfriend. 噢 我有男朋友了
[21:32] Oh. 噢
[21:33] Are You Happy? I Saved The Day Again. 你开心吗 我又充当了女超人的角色
[21:35] Hey,You’re Bow Wow. 嘿 你是Bow Wow
[21:37] Uh… 呃…
[21:39] Uh,Look,Uh, Thanks For The Ride,B. 嘿 谢谢你送我 B
[21:43] Appreciate It. 很感谢
[21:44] What’s Up? What’s Up? – 你好 – 你好
[21:47] Mm-Hmm.
[21:49] Oh,My God. Bow Wow. 我的天啊 Bow Wow
[21:53] Bow Wow.
[21:55] I Just Rescued A Dog. 我刚救了一条狗 (bowwow是英文中狗叫声汪汪的意思)
[21:58] Linda, If You Can Hear Me… Linda 你要是能听到的话..
[22:03] I Believe. 我相信
[22:07] Christina, Do You Have A Minute? Christina 你有时间吗
[22:08] Henry, It’s Fashion Week. Henry 现在可是时装周啊
[22:10] Unless You Need To Be Hemmed,Stitched Or Draped, 除非你需要缝缝补补 或是试穿衣服
[22:12] I’ve Got No Time For You. 不然我没工夫理你
[22:13] Right. Um,Actually, It’s About Your Insurance. 好吧 但其实是和你的保险金有关
[22:16] The Paperwork Came Through Accounting. 从会计那里过来的文件
[22:17] We’ve Been Working With H.R. On Some Cost-Cutting- 我们和人力资源部正在计划降低成本
[22:20] Too Many Words. Oh. Right. Sorry. – 废话少说 – 是 抱歉
[22:22] Um,Well,I Just Thought That I Should Tell You Myself. 我想我该亲自告诉你
[22:25] They Won’t Cover Your Husband For Experimental Procedures. 他们不会给你丈夫的实验性手术负费的
[22:30] Oh. 哦
[22:33] Uh,Well,I-I Figured It Wasn’t Gonna Be That Easy, 我知道是不会那么容易的
[22:35] But I,Uh… Well,I Thought I Would Give It A Try. 可是我..我想好歹还是要试试
[22:39] I’m Sorry,Christina. Yeah. 很抱歉 Christina
[22:50] Ow.
[22:55] What The Hell Are You Doing In Here? 你在这儿干吗呢
[22:56] I’m Shopping. Cliff And I Have A Big Date Tonight, 我在选东西 Cliff和我今晚有个重要的约会
[22:59] And I Was Looking For Some Pants With Butt Cleavage. 我在找条能够突显屁股的裤子
[23:01] Oh… Take Whatever You Want. 噢 …你想要什么随便拿好了
[23:04] Oh. Sure. 好的
[23:07] Oh.
[23:14] Oh,This Is Probably About Your Sick Husband,Huh? 恐怕是为了你那个病重的丈夫吧
[23:23] There,There. 不怕不怕哟
[23:27] Is There Anything I Can Do? 有什么是我可以帮忙的吗
[23:28] Not Unless You’ve Got $100,000 In Your Pocket. 你要是口袋里没有10万块 那就不能
[23:31] Nope. All Me. 加一块都没有
[23:34] Thank You All For Coming 感谢各位光临
[23:35] For The Official Model Weigh-In 为设计师举办的官方模特称重活动
[23:37] For The Ten Designers To Watch Show.
[23:39] This Is The First Of Many Positive Cnges 这是我在Mode杂志所做出的
[23:41] I’ll Be Making At “Mode.” 第一种积极的改变
[23:43] Changes Which Nor Women Of All Shapes And Sizes. 为了给予各种身材女性荣耀 而做出的改变
[23:47] Now I Would Like To Turn It Over 现在我要把话筒交给Alexis Meade – 我的姐姐 – 也就是Meade出版集团的董事长
[23:48] To Alexis Meade,My Sister. And President Of Meade Publications.
[23:53] Uh,We’re Very Excited For These Changes… Justin,I Want You To Go Back To Your School – 我们非常期待这些改变 – Justin 我希望你回到学校去
[23:56] And Tell That Little Girl Clique 告诉那个叫Clique的小姑娘
[23:58] That “Mode” Is Using Healthy Models This Year. Please Don’t Make Me Do It. – Mode今年用的都是健康身材的模特 – 请不要让我这么做
[24:01] I’m This Close To Being Their First Boy. Wait,These Are Not The Models That I Booked. – 我就差这么一点就成为他们的第一男生了 – 等等 这些并不是我约好的那些模特
[24:04] Here They Are… They’re So Skinny. – 她们来了 – 他们太瘦了
[24:06] The Fresh,New, Robust Faces Of Fashion. 全新的 时尚界健壮的新面孔
[24:09] Elke,If You Could Step Up Here,Please. Elke 请你站到这里 好吗
[24:14] A Healthy 120 Pounds. 足足120磅
[24:17] What? There’s No Way She Weighs 120 Pounds. 什么? 她怎么可能有120磅呢
[24:20] I’ve Eaten Hamburgers That Look Heaviethan Her. Yeah,She’s,Like,102. – 我吃的汉堡包看着都比她重 – 是啊 她也就102磅吧
[24:24] How’d You Know That? That’s My Gift – That And Accessorizing. 你怎么知道的 这是我的天赋 以及搭配美学
[24:27] 118 Pounds. 118磅
[24:29] 98.
[24:30] 123 Pounds. 123磅
[24:33] 103. She Must Have Eaten Breakfast. 103 她肯定是吃早餐了
[24:35] Over Here,Folks. We’ll Get A Shot 请过来 各位 给Elke 以及其他姑娘和我 一起吃蛋糕拍张照
[24:36] Of Elke,The Girls And Me Eating Cupcakes.
[24:39] Justin, Get On That Scale. Justin 去上秤
[24:41] No! I Ate Breakfast,Too. 不行 我也吃了早饭的
[24:42] Justin,Do It. Justin 上去
[24:47] This Just Added 20 Pounds To My Real Weight. 这比我的真实体重加了20磅
[24:49] What? 什么?
[24:51] Oh,God,Me,Too, 噢 天啊 我也是
[24:53] And That’s Not A Number I Need To See. 这个数字不是我该看到的
[24:55] Great. I Can’t Even Believe This. – 好极了 – 真不敢相信
[24:57] Alexis Rigged The Scales To Get Publicity. Alexis竟然在秤上做了手脚
[25:01] What Do You Mean, Your Prices Went Up? 你说你涨价了 是什么意思?
[25:03] I Just Saw You. 我才见过你的
[25:04] Hey,I Called The Dog Thing,Didn’t I? 嘿 狗的事情我说中了 不是吗
[25:06] It’s Worth An Extra $20. Give Me Your Hands. 这就值得再多掏20块 把你的手给我
[25:13] I Know Where They’ve Been. 我知道他们去过哪里
[25:15] Yeah. 是啊
[25:20] Something’s Coming. 有事情要发生
[25:24] It’s Your Father… 是你爸爸
[25:26] And The Letter “B.” 和字母B
[25:28] Uh,Benjamin,Barry, Borris,Barbara.
[25:31] And I See A Kiss. Um,Um,Bloom. – 我还看到一个吻 – 恩 恩 Bloom
[25:33] Orlando Bloom. I Get To Kiss Orlando Bloom. Orlando Bloom 我要去吻Orlando Bloom了
[25:36] You Know What? What? – 你知道吗? – 什么?
[25:38] You Make My Head Muddy. 你让我脑子很混乱
[25:40] Now Listen. It’s All About This “B.” 听好 现在B字母是个关键
[25:43] Just Follow The “B.” The “B” Will Lead You To A Kiss. 跟着这个B 这个B会带你走向这个吻
[25:45] The Kiss Will Take You To Your Father. 而这个吻 会让你找到你的爸爸
[25:47] I Don’t Know How Much Clearer I Could Be. 我说得已经非常清楚了
[25:53] Daniel,I Don’t Know Where You Are, Daniel 我不知道你在哪儿
[25:54] But You Need To Call Me Back. 但你必须要回电话给我
[25:55] You Are Not Going To Believe What Alexis Did. 你不会相信Alexis做了什么的
[25:58] What Did Alexis Do? Alexis做什么了
[26:02] Um… 恩…
[26:05] Look,I-I Know You’re My Boss And… 你瞧 我知道你是我的老板 而且…
[26:08] Actually, My Boss’ Boss, 应该说是我老板的老板
[26:10] Or The President Of My Boss, 或者是我老板的顶头上司
[26:11] Which Would Indirectly Make You My President. 也就使得你成为了我的顶头上司
[26:13] I Have A Press Conference To Get Back To. 我还要去参加媒体见面会
[26:15] I Know About The Models. 我知道模特的事
[26:18] You’re Lying About Their Weight. 你对她们的体重撒谎了
[26:20] I Thought The Whole Point Of This Was To Make 我本以为整件事的重点是要做一个积极的改变 重点是要有人肯设计衣服 向大众推广
[26:21] A Positive Change. The Whole Point Of This Is To Sell Clothes And Get Publicity.
[26:25] But This Is Even Worse. Now We’re Sending Out The Message 但是现在这样更糟 我们这是在向大众传播
[26:28] That These Emaciated Models Are Actually Healthy? 这些瘦骨嶙峋的模特是健康的?
[26:31] No One Cares About The Models. 没人在乎什么模特不模特的
[26:32] They’re Nothing More Than Hangers. 她们不过是衣架罢了
[26:35] And Designers Don’t Want To Show 而且设计师不希望自己的衣服 被挂在肥大的衣架上
[26:36] Their Clothes On Fat Hangers.
[26:39] You Know,We’re Not That Different. 你该知道 我们并不是那么不同的
[26:42] Really? 真的吗
[26:43] We Both Grew Up Not Liking What We Saw In The Mirror. 我们在成长的过程中 都不喜欢看到镜子中的自己
[26:46] I Thought That Out Of Everyone, You Might Understand. 我本以为在众人之中 你是会理解这一点的
[26:48] I Know Your Brother Gets It. 我知道你弟弟是明白的
[26:51] My Brother… 我弟弟
[26:53] You Know What? 你知道吗
[26:55] I’m Sick And Tired Of Being The Villain Around Here. 我受够了做这里的恶人了
[26:58] Let Me Tell You Something About Your Hero Daniel. 我来给你讲讲你心中的大英雄Daniel吧
[27:02] Fixing The Scales Was His Idea. 篡改体重秤 是他的主意
[27:15] A “B.” Concentrate. Who’s A “B”? B 仔细想 谁是B啊
[27:18] Hey,Betty. 嘿 Betty
[27:19] Amanda, Have You Seen Daniel? Amanda 你见过Daniel吗
[27:22] Ugh,Quiet,Halston. I’m Sorry. He’s A Little Bit Racist. 安静 Halston 对不起 他有点种族歧视
[27:26] I Hate That About Him, But It Is Who He Is. 我很讨厌这一点 不过他就这样
[27:28] Okay,Offensive. 好吧 冒犯了
[27:33] He Picked Up His Messages. He Must Be Back. 他拿走了留言条 那他一定回来了
[27:36] Betty,Wait. You’re My “B.” Betty 等一下 你就是我的B
[27:39] I Don’t Even Know What Insult That Is, 我不懂你这骂人的话是什么意思
[27:40] But I Don’t Have Time. I Need To Find Daniel. 不过我没工夫理你 我要去找Daniel
[27:45] Now,Brandy,You Can Pick Any Of These… Brandy 你随便拿..
[27:51] Oh,Except For The Russian Sable. 噢 除了那个俄罗斯黑貂
[27:55] I Shot That One Myself. 那是我自己开枪打的
[27:57] Ooh,I Was In Such A Mood That Day. 我那天心情好极了
[28:00] Miss Slater, This Is All So Much. Slater小姐 这些都太贵重了
[28:02] I Just Don’t Know. 我不知道
[28:04] Well,All Your Expenses Will Be Paid, 你的付出都是会有回报的
[28:06] And You’ll Have The Best Of Care. 你会得到最好的照顾的
[28:08] Oh,It’s Not About That. 噢 我不是说这个
[28:10] We’re Talking About Bringing Another Life Into The World. 我们说的可是将新生命带到这个世界上啊
[28:13] Well,Since I Lost My Fnc? 自从我失去了我的未婚夫
[28:18] I’ve Been So Alone. 我就好孤单
[28:19] And I… I Have So Much Love To Give. 而我…我有好多的爱想要给予
[28:26] I Think I Need To Do This For You,Miss Slater. 我想我应该帮你 Slater小姐
[28:30] Oh,Uh, Call Me Wilhelmina… 噢 请叫我Wilhelmina
[28:33] While You’re Pregnant. 在你怀孕的时候
[28:37] Oh,Daniel,
[28:39] Will You Help Me Out With This? 你帮我拿一下好吗
[28:42] It’s A Danish,Betty. 难不过是个丹麦面包 Betty
[28:43] I Know, But I Weighed It 我知道 但是我在会议室的 那个秤上称了一下
[28:45] On That Scale In The Conference Room.
[28:48] Turns Out It’s 20 Pounds. 重达20磅呢
[28:51] I’m Glad I Didn’t Get E One With The Cheese. 还好我没有买带奶酪的那种
[28:53] Oh,Boy. 哦 糟糕
[29:01] I’m Not Leaving. 我不会走的
[29:04] Alexis Wasn’t Gonna Change The Show. Alexis不肯改变时装展的计划
[29:06] This Was The Compromise. 这是折中的办法
[29:09] Compromise? 折中?
[29:10] You Lied To Get Media Attention. 你为了吸引媒体注意 撒了谎
[29:12] Daniel,Why Didn’t You Just Tell Me The Truth? Daniel 你为什么不跟我说实话呢
[29:15] ‘Cause The Truth Was Alexis Cut Me Off At The Knees, 因为事实就是 Alexis剥夺了我的实权
[29:20] And I Didn’t Know How To Come Down Here 而我不知道该如何对你开口
[29:21] And Tell You I Was Powerless. 告诉你我现在是个傀儡了
[29:24] Did You Care About This At All Beyond The Publicity? 这些事对你来说 比大众更重要?
[29:30] It’s Okay,Daniel. I Get It. 没什么的Daniel 我明白
[29:34] I Don’t Know. I Just… 我不知道 我只是…
[29:36] I Thought That Maybe It Could Be Different 我觉得对这些女孩子来说 或许可以有所改变
[29:38] For These Girls.
[29:45] I Guess I Was Wrong. 我想我错了
[30:00] Oh,My God. Oh,My God. 噢 天啊 天啊
[30:02] “The 400 Blows.” “Bring It On.” – “四百击” – “啦啦小野猫”
[30:04] Um,Let’s Keep Looking. 我们继续找
[30:06] Ooh,Ooh,Ooh, “The Sorrow And The Pity.” 喔 喔 喔 “悲哀与怜悯”
[30:08] “Bring It On 2- Bring It On Again.” “啦啦小野猫2”
[30:11] Okay,Maybe We Should Just Get Ice Cream. You Know,We Could Find Something – 好吧 我们就吃冰淇淋好了 – 我们能找到我们两个都想看的片子的
[30:13] We Both Want To Watch If We Just…
[30:15] Go In The Little Room Behind The Curtain. No,No,No,No,No. I’m Not Going In There. 只要我们走进帘子后的那个小房间 不不不不不 我不要进去
[30:18] The Last Time, We Ran Into My Dentist, 上一次我碰到了我的牙医
[30:19] And-And He Puts His Hands In My Mouth. Oh,Grow Up. – 他可是要把手伸进我嘴里的啊 – 噢 成熟点吧
[30:21] We’re Two Healthy American Men In A Relationship. 我们是两个谈恋爱的 健全的美国男人
[30:24] They Can Keep Us From Getting Married, 他们是可以阻止我们结婚
[30:25] But They Can’t Keep Us From Going In A Little Dark Room 但他们不能阻止我们走进那个小黑屋 来吧
[30:27] Behind The Curtain. Come On.
[30:30] Wow. They Have “The 400 Blows” In Here,Too. 喔 这里也有”四百击”
[30:32] Ew. That’s Not Truffaut. Ew. 呕 那不是特吕弗
[30:35] Straight. Straight. Straight… 异性恋 异性恋 异性恋
[30:38] Military,Military… 军队题材 军队…
[30:41] Military… 军队
[30:43] Shaved,Shaved,Shaved… 刮了毛的 刮了毛的 刮了毛的
[30:49] Manicurist? 修甲师?
[30:50] There’s- There’s Manicurist Porn? 有讲修甲师的A片?
[30:52] No. That Woman With The Whip, 不是 这个拿着鞭子的女人
[30:54] That’s Wilhelmina’s Surrogate. 就是Wihelmina的代理孕母
[30:58] Uh,Good News- If She Can Do That 好消息是 如果她能那样弄那个乒乓球
[31:00] With A Ping-Pong Ball,
[31:01] It’ll Make For An Easy Delivery. 那样生产就容易些
[31:03] Ew. Ew.
[31:05] I’m With You,Mija. 我同意你的意见 女儿
[31:06] Those Models Are Too Skinny. 那些模特都太瘦了
[31:08] That’s Why I Stay Away From That World. 所以我才会远离那个世界
[31:11] I Still Get Offers. 现在还有人请我呢
[31:12] Hilda…
[31:13] The Garbage Man Yelling Out “Nice Rack,” 那个收垃圾的男人喊”好衣裳架子” 可不是请你作模特的邀请 我不知道
[31:14] Is Not A Modeling Offer. I Don’t Know.
[31:17] I Just… 我只是…
[31:18] I Thought That Daniel Would Have Gotten It. 我本以为Danile会明白的
[31:24] In My Day,Women Were Proud To Show A Little… 我们那个时候 女人会为了展示一点点
[31:27] Trastos En Su Tronco.
[31:29] Junk In Their Trunk. 肥大肉厚
[31:30] Yeah,I Get It, 是 我明白
[31:32] But No One Wants To Hear Their Dad Say It. 但没人愿意听到自己老爸说这种话
[31:37] Daniel,What Are You Doing Here? Daniel 你怎么来了
[31:39] Delivering Invitations. 来送邀请
[31:46] “Fashion Gets Real- 真实的时尚 Mode杂志对比时尚展
[31:47] “‘Mode’ Magazine’s Alternative Fashion Show,
[31:50] Hosted By Daniel Meade And Betty Suarez”! It Was Your Idea. – 由Daniel和Betty Suarez主持 – 这是你的主意
[31:54] What? We’re Putting On A Show? With The Kind Of Women We Want To Use. – 什么? 在时装展上? – 请来我们想要采用的女人
[31:57] And I Brought,Um,Justin And His Friends Some. 我给Justin和他的朋友也拿了一些
[31:59] I Thought You’d Want Them There,Too. 我想你会希望他们也去的
[32:03] Ooh.
[32:06] Wait. 等一下
[32:08] Is This Really About The Girls? 真的是为了那些女孩子吗
[32:10] Or Is It About The Publicity? 还是为吸引大众?
[32:11] Or Is It About Getting Back At Alexis? 还是为了反击Alexis?
[32:15] Little Bit Of Everything, 各方面都有一点吧
[32:17] But Mostly,It’s For You. 但更多地 是为了你
[32:20] I Kinda Remembered Being One Of Those Guys 我想起了自己作那种嘲笑泳池派对上
[32:21] Who Made Fun Of The Girls
[32:22] In The Big T-Shirts At The Pool Parties. 穿着大T恤女孩子的模样
[32:25] Oh. You Were That Guy. 噢 你曾经是那样的
[32:29] Not Anymore. 现在不再是了
[32:32] Now Come On. 来吧
[32:32] Let’s Go Put On A Big,Fat Fashion Show. 我们一起去参加”大型” “丰满”的时装展吧
[32:36] I’m Sorry. That Didn’t Come Out- 很抱歉 我没能表达得…
[32:38] I Get It. 我明白
[32:45] Okay,Everyone,Remember, Now This Is A Renegade Show. 好了 大家都听着 这是一次背叛性的展示
[32:47] We’re Not Officially Sanctioned. 我们并没有获得正式的批准
[32:48] If Anyone Asks You What You’re Doing,You Know Nothing. 如果有人问你们在做什么 你们什么都不知道
[32:51] Oh,Can We Have Code Names? I Want To Be Princess Daisy. Oh,I’m Dragon. No,No,Eagle. – 噢 我们要不要弄些代号 我要叫Daisy公主 – 噢 我叫小龙 不 我叫老鹰
[32:56] No,Dragon-Black Dragon. 不 就叫龙 黑龙
[32:58] Guys! Guys, Do Whatever You Want. 二位 二位! 随便你们想怎样
[33:00] It’s Fine,As Long As It’s Not Falcon. That’s Mine. 都没关系 只要不叫猎鹰就行 那是我的
[33:02] Now The Official “Mode” Show Starts At 2:00, 非正式的”Mode”时装展将在两点开始
[33:04] So We Have To Be Ready To Take Over The Lights And The Music… 所以我们必须要安排好灯光和音乐…
[33:07] Hilda’s Taking Care Of The Hair, And Christina Actually Found Hilda负责发型 Christina请来了几位非常不错的新设计师 好极了
[33:09] Some Amazing New Fashion Designers. Great.
[33:11] Which Brings Us To The Models. Let’s Hit The Streets. 现在就剩下模特的问题了 我们走到大街上
[33:14] I Want- I Want Real Women Here- 我要找那些真实的女人们
[33:16] Tall,Short,Young And Old- None Of Those Hot,Skinny Girls. 无论高矮 无论老小 只要她们不是瘦姑娘就行
[33:21] You’re Kind Of On Your Own With That. 这个要靠你自己了
[33:22] I Don’t Really Know Where To Start. 我不知道该如何下手
[33:24] Now Come On,Everyone. Let’s Do This. 来吧 各位 我们开始行动
[33:29] Okay,Betty,Please. 好了 Betty 拜托
[33:30] I Just Need, Like,Two Minutes. 我只需要5分钟
[33:31] I Will Give You All Of Your Messages 我会把你下周的所有留言都亲自送到你手上的
[33:33] For The Next Week.
[33:36] So A Psychic Told Me That A “B” Would Lead Me 一个灵媒告诉我 B字母会带着我
[33:38] To A Kiss That Would Lead Me To My Father. 遇到一个能够找到我爸爸的吻
[33:40] I Think That You Are My “B.” 我想你就是我的那个B
[33:44] So What,Are You Gonna Kiss Me? 那是怎样 你要亲我吗
[33:47] Like You’ve Never Thought About It. 好象你从没想过似的
[33:49] Amanda,I Don’t Know Anything About Your Father Or Psychics. Amanda 我对你爸爸和灵媒都一无所知
[33:53] It’s Magic, And,Like Science, 这是魔法 就和科学一样
[33:54] You Don’t Actually Have To Understand It. 你并不会真的理解
[33:56] You Just Have To Believe It. 你只要相信就好了 – 听我说 我知道我们之间从没有亲近过 – 你过生日时 做了一个我的玩具纸偶
[34:02] Exactly. You Matter To Me, Betty Gonzales. 的确 你对我很重要 Betty Gonzales
[34:06] ???? 过去这些日子我了解了你
[34:08] I’ve Listened. 我有倾听过
[34:09] I Was So Sad To Hear That You Lost Your Father… Mother. – 我很遗憾你失去了父亲 – 是母亲
[34:12] In That Boating Accident… Cancer. – 在那次船舶事故中 – 是癌症
[34:13] Just Last Year. Six Years Ago. – 不过是去年的事 – 六年前了
[34:15] Amanda,I Gotta Go. Amanda 我该走了
[34:17] Wait. Your Mother Died? 等等 你妈妈过世了?
[34:21] Yeah. 是的
[34:22] How Did You Ever Get Over That? 你是怎么熬过来的啊
[34:27] Um… 恩…
[34:29] I Didn’t. 我并没有
[34:32] I Haven’t. 我没有过
[34:34] I Mean,You’d Think After Six Years, 你以为过了六年了
[34:36] It Gets Easier, 事情就容易多了
[34:37] But I Still Think About Her Every Day. 但我还是每天都想她
[34:41] That’s Really Sad. 太令人难过了
[34:43] Yeah. 是啊
[34:45] But At Least We Had My Father. 不过好在我们还有我爸
[34:48] You Know, He Really Stepped Up. 你知道 他真的很会调节自己
[34:51] You’re So Lucky That You Have Him. 你们有他在身边 真是走运
[34:59] Look,Amanda, I’m Sorry. 听我说 Amanda 很抱歉
[35:04] I Really Wish I Could Help You Find Your Father. 我真的很希望能帮你找到你爸爸
[35:10] Yeah. 是啊
[35:15] So… 所以…
[35:18] It Was… Weird Talking To You. 和你谈话…真是奇怪
[35:24] Yeah. You,Too. 没错 我也是
[35:29] Oh,Look. 你瞧
[35:30] One Of Your Photos Fell. 有张照片掉了
[35:42] Gene Simmons…
[35:45] Of Kiss. Kiss乐队的
[35:47] The “B” Gave Me A Kiss. B给了我一个吻
[35:51] Gene Simmons Is My Father. Gene Simmons 是我爸爸
[35:57] I’m Very Disappointed In You,Brandy. 我对你真是失望 Brandy
[36:00] There’s Only Room For One Dominatrix 这段关系里只有有一个女王 (因为brandy拍的A片里是手拿皮鞭)
[36:02] In This Relationship.
[36:03] I Do Submissive,Too. 我也可以任人摆布的
[36:05] I Don’t Think So. 我不这么想
[36:09] Well,Obviously We Didn’t Do Our Homework 显然我们对这位子宫妈妈做的调查不够到位
[36:12] With Our Little,Uh, Mommy-Natrix.
[36:16] This Is A Disaster. 这真是场灾难
[36:18] Tell Me About It. 说得是啊
[36:18] I Had To Watch “The 400 Blows” Last Night, 我昨晚不得不看”四百击”
[36:20] And Not The Good One- Off Topic. – 还不是好看的那个版本 – 够了
[36:23] Obviously We Need To Find A Surrogate We Can Control, 显然我们需要找到一个我们能够控制的代理孕母
[36:26] Someone We Can Watch Over Day And Night, 一个可以让我们日夜监视的人
[36:29] Someone Who Is Desperate For Money. 一个急需要钱的人
[36:33] Get Ready To Kiss Me. 准备吻我吧
[36:34] Christina Mckinney,Last Year You Were One Of “Mode’s” 去年你是Mode的10大设计师之一 她丈夫病了
[36:37] Top Ten Designers To Watch… Her Husband’s Sick,
[36:40] Her Insurance Doesn’t Cover Him, 她的医疗保险又不能支付
[36:41] And She’s Desperate For 100 Grand. 她急需10万块
[36:44] As The Show Wraps Up, What Are Your Thoughts? 时装展就要结束了 你做何感想呢
[36:47] Uh,Stick Around. Um,We’re Not Done Yet. 请继续关注 我们并没有就此结束
[36:50] There Might Be A Few Surprises In Store. 商店里还会有很多惊喜等待着你呢
[36:52] That Is One Scotch On The Rocks. 这就是一杯加了冰的威士忌
[37:01] This Is Suzuki St. Pierre, 我是Suzuki St.Pierre
[37:03] Live At The “Mode” Show. 此刻在Mode时装秀的现场
[37:05] Kudos To Alexis Meade 感谢Alexis Meade答应我们今年不会有
[37:06] For Promising Us Non-Orexic Models This Year. 今年不会有那些令人流口水的模特
[37:08] Ku – Don’ts For Not Delivering. 赞誉并没有如期而至
[37:11] Okay,Justin And His Friends Just Got Here. 好了 Justin和他的朋友都到了
[37:14] Oh,Good. Thanks. 噢 好的 谢谢
[37:16] Princess Daisy,Do You Read? Come In,Princess Daisy. Daisy公主 听到吗 快进来 Daisy公主
[37:19] I Read You,Black Dragon. 收到 黑龙
[37:21] We’re Good To Go. 我们这边可以了
[37:22] Don’t Let Anyone Out Of The Space. Copy That. – 不要让任何人出来 – 收到
[37:25] Hey,I Like Working Together. 嘿 我喜欢这种合作的感觉
[37:27] Maybe After The Show, The Princess Can Come Over 或许在演出结束后 公主可以到我家来 那样龙就可以…
[37:28] To My Place, And The Dragon Can-
[37:30] Guys, We’re All On This Line. 拜托 我们都听得到
[37:32] Oh,Um,Uh,Sorry. Co- Uh,Copy. Roger. Over. Out. 噢 对不起 收到 明白 完毕 出发
[37:44] Ladies And Gentlemen, How About A Big Hand 女士们先生们 请将巨大的掌声送给我们 精彩的时装秀吧
[37:46] For Our Fabulous “Mode” Fashion Show,
[37:48] Featuring Our Top Ten Designers To Watch. 特别还有我们10位出色的设计师
[37:52] It’s Not Over Yet. I’m Sure You’ve Heard By Now, 现在还没有结束 我相信你们已经听说了
[37:53] We’re Doing Something A Little Different This Year. 今年我们准备了一些不同的题材
[37:55] Well,Here It Is. 好的 她们来了
[37:58] Welcome To “Mode’s” Alternative Runway Show. 欢迎欣赏”Mode”对比时装展
[38:01] ???? 要知道时尚并不是只给那些穿0号的人们的
[38:04] ‘S For Schoolteacher In Great Neck… Turn On The Camera. Interest Piqued. – 也属于那些有着漂亮颈部曲线的教师们 – 打开摄象机 吸引人的部分了
[38:08] The Cashier From D’agostino’s- Real Women With Real Bodies. D’Agostino的出纳员 以及所有有着真实身体的真实女人们
[38:13] See,Beauty Truly Is One Size That Does Fit All. 美丽应该属于所有人的
[38:19] Yeah,So You Can Go Ahead And Dedicate This 好的 你现在可以将掌声送给这些
[38:21] To All The Sexy And Hot Big Women Out There, 性感而又迷人的妈妈们
[38:23] And I Do Say That With Love. O,You Ready? Yes,Sir. – 我是带着满腔爱意说这番话的 你准备好了吗 – 是的 先生
[38:26] Let’s Do It,Man. 我们来吧
[38:28] * Drop That Top On The Aston Mar * * 把上衣丢在那辆Aston Martin车上 *
[38:30] * Few Shots, Then We Left The Bar * * 小酌几杯 我们就闪人 *
[38:32] * Anything She’s Askin’ For, I’ll Make It Appear * * 她想要的一切 我都会实现 *
[38:34] * Like A Magic Wand, I Got The Antidote * * 就像手持魔杖 我有我的对策 *
[38:37] * I Got The Strobe Light And The Pole * * 我有闪光灯在左 三角在右 *
[38:39] * Gotta Do It Right On Camera Though * * 拿起镜头拍他个够 *
[38:40] * Bring Another Friend, So My Man Can Go * * 请上下一位朋友 我们好撤走 *
[38:42] * O * Hey,Baby,You Say You Wanna Be My Girl * * 噢 嘿 宝贝 你说你想作我的妞 *
[38:46] * Hey,Baby,Send You On A Flight ‘Round The World * * 嘿 宝贝 送你飞去世界各个角落 *
[38:50] * Hey,Baby,You Say You Wanna Be With A Star * * 嘿 宝贝 你说你想和明星做伴 *
[38:53] * Hey,Baby,Don’t Be Afraid To Show Who You Are * * 嘿 宝贝 不要羞于展示你的本钱 *
[38:57] * You Scared? * Come On – * 你害怕吗 ” – 别这样
[38:59] * You Scared * Come On – * 你害怕吗 ” – 别这样
[39:01] * You Scared? * 你害怕吗 “
[39:02] * Jump Off,Jump Off, Jump Off,Jump Off * * 快行动吧 行动吧 行动吧 *
[39:04] * You Scared? * Come On – * 你害怕吗 ” – 别这样
[39:06] * You Scared * Come On – * 你害怕吗 ” – 别这样
[39:08] * You Scared? 你害怕吗
[39:09] * Jump Off,Jump Off, Jump Off,Jump,Go * * 快行动吧 行动吧 行动吧 *
[39:11] * You Been Checkin’ Us All Night * 你目不转睛盯了我们一整晚 *
[39:13] * A Bit Confused * 有一点点混乱 *
[39:15] Whoo! * About Who You Gonna Leave With * * 不知你到底要把谁带走 *
[39:17] * Well,Let Me Help You * 让我来帮你 *
[39:18] * You Been Checkin’ Us All Night * * 你目不转睛盯了我们一整晚 *
[39:20] * A Bit Confused * 有一点点混乱 *
[39:22] * About Who You Gonna Leave With * * 不知你到底要把谁带走 *
[39:24] * Well,Let Me Help You * 让我来帮你 *
[39:25] * You Been Checkin’ Us All Night * * 你目不转睛盯了我们一整晚 *
[39:27] * A Bit Confused * 有一点点混乱 *
[39:29] * About Who You Gonna Leave With * * 不知你到底要把谁带走 *
[39:31] * Well,Let Me Help You * 让我来帮你 *
[39:32] * You Been Checkin’ Us All Night * * 你目不转睛盯了我们一整晚 *
[39:34] * A Bit Confused * 有一点点混乱 *
[39:36] * About Who You Gonna Leave With * * 不知你到底要把谁带走 *
[39:38] * Well,Let Me Help You * 让我来帮你 *
[39:39] * Hey,Baby,You Say You Wanna Be My Girl * Whoo! * 噢 嘿 宝贝 你说你想作我的妞 *
[39:43] * Hey,Baby,Send You On A Flight ‘Round The World * * 嘿 宝贝 送你飞去世界各个角落 *
[39:46] * Hey,Baby,You Say You Wanna Be With A Star * * 嘿 宝贝 你说你想和明星做伴 *
[39:50] * Hey,Baby… * 嘿 宝贝
[39:51] Whoo! Yeah!
[39:54] * You Scared? * Come On – * 你害怕吗 ” – 别这样
[39:55] * You Scaome D * Con – * 你害怕吗 ” – 别这样
[39:57] * You Scared? Jump Off, Jump Off,Jump Off,Jump Off * * 你害怕吗? 快行动吧 行动吧 行动吧 *
[40:01] Well,Of Course, It Was Always My Idea 当然了 一直都是我的主意
[40:03] To Bring The Healthy Models Out 安排在节目后边请一些健康的模特出来
[40:04] W.Ter In The Sho
[40:05] “Save Your Best For Last,” That’s What I Always Say. “最好的留到最后” 我常这么说的
[40:09] So What Did You Think? Those Women Were Gross. – 你们觉得怎样? – 那些女人很恶心
[40:12] Totally Fat And Disgusting. 又胖又讨厌
[40:13] We’re Gonna Go Find A Realowfashion Sh, 我们要去看一场真正的时装秀
[40:16] With,Like,Skinny Models. 要看那些骨感的模特们
[40:24] Yeah,They Were Totally Fat And Disgusting. 没错 他们都太胖了 很恶心
[40:28] Let’s Go,You Guys. 我们走吧
[40:35] Go On. 你走吧
[40:38] Betty,The Press Is Saying This Is Our Best Show Ever. Betty 媒体都说这是我们最出色的一次时装秀
[40:40] Of Course,Alexis Is Taking All The Credit, 不过当然所有功劳都被Alexis抢了
[40:42] But You Know What? I Don’t Care. 但你知道吗 我不在乎
[40:44] That’s Right. I’m Growing. 没错 我长大了
[40:47] That’s Great. Daniel, I’m Happy For You. 很好 Daniel 我为你高兴
[40:49] Hey,What’s The Matter? 嘿 怎么了
[40:51] Nothing. It’s Just… 没什么 只是….
[40:54] Quick. We Have 30 Seconds 快点 我们只有30秒 在Lindsay注意到我们不见之前
[40:55] Before Lindsay Notices We’re Gone.
[40:57] I Thought Your Real Girl Show… 我觉得你这个真实的时装秀…
[41:02] Didn’t Totally Suck. 也不是很糟糕
[41:04] Really? 真的吗
[41:05] Yeah. 是的
[41:06] So Who Picks All The Clothes? 衣服都是谁选的?
[41:08] That Seems Like A Cool Job. Oh,That’s The Fashion Editor. – 看起来这工作很棒 – 噢 那是时装编辑做的
[41:11] Listen,If You Ever Want To Talk About – Lindsay’s Looking. She’ll Call You. Bye,Daniel. – 如果你想谈这个的话 – Lindsay在看了 她会打给你的 拜 Daniel
[41:14] Bye. Uh,Stay In School. Don’t Do Drugs. 拜 好好上学 远离毒品
[41:18] What Was That? Um,I’m Not Really Sure – 你刚说什么呢 – 我自己也不知道
[41:20] What Message We’re Going For Here. 到底是想说什么
[41:21] I’m Just Trying To Be Supportive. 我只想表示支持
[41:23] We Did Good,Though,Didn’t We? Yes,We Did,And I Just Want To Say, – 不过我们做得很好 不是吗? – 没错 是的 我只想说
[41:28] On Behalf Of All The Girls Who Wear Oversized T-Shirts 代表所有这些穿大T恤参加泳池派对的女人们
[41:30] To Pool Parties…
[41:33] Thank You,Daniel. 谢谢你 Daniel
[41:37] It Was My Pleasure. 我很荣幸
[41:41] Oh.
[41:45] So I Was Thinking, 我在想呢
[41:47] All The Models In Our Magazine, 我们杂志的所有模特
[41:49] They’re,Like,Under 20. 好象都不超过20岁
[41:51] Would It Be So Terrible If We Had A Woman 要是我们找一个年纪大的模特 会不会
[41:53] Who Was,Say… I Don’t Know,35? 很过分 比如 35岁的?
[41:58] You Just Don’t Give Up, Do You? 你就是不肯放弃 是不是?
丑女贝蒂

文章导航

Previous Post: 丑女贝蒂(Ugly Betty)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 丑女贝蒂(Ugly Betty)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

丑女贝蒂(Ugly Betty)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号