Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

丑女贝蒂(Ugly Betty)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 丑女贝蒂(Ugly Betty)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
时间 英文 中文
[00:00] Previously on “ugly betty”…
[00:01] I’m gonna enroll in a writing class. 我要参加一个写作班
[00:03] That’s great. 那太棒了
[00:04] I’m gonna be a writer. 我要成为一个作家
[00:05] The “b.” 跟着B
[00:06] the “b” will lead you to a kiss. 这个B会把你引向一个吻
[00:07] The kiss will take you to your father. 这个吻会把带你到父亲身边
[00:09] You’re my “b.” 你就是我的”B”
[00:11] gene simmons is my father. Gene Simmons是我的爸爸
[00:13] Motion to terminate wilhelmina slater. 提议Wilhelmina Slater撤职
[00:15] All those in favor. 大家同意吗?
[00:16] Aye. 同意
[00:17] If i can’t marry into the meade family,i will give birth to an heir. 如果我不能嫁进Meade家 我就生出一个继承人来
[00:22] All gns indicate that you have a hostile womb. 所有的征兆都显示 你的子宫不适合怀孩子
[00:25] We need to find a surrogate we can control. 我们需要找个听话的代孕妈咪
[00:27] We’re almost done. 我们就快好了
[00:28] Have a look. 看看
[00:30] Surprise! 惊喜!
[00:32] It’s for your new salon. 为了你的新美发厅
[00:36] Oh,hey,you guys are good together. 哦 嘿 你们俩在一起可真般配啊
[00:39] Yeah. Really good. 是啊 非常般配
[00:49] Betty,thank you so much for letting me practice on you. Betty 太谢谢你了 让我在你身上练习
[00:53] Now that hilda’s beautilities is open, 现在 Hilda美发沙龙就要开张了
[00:55] i can’t risk making mistakes on any real customers. 我不能冒险在真正的顾客身上出差错
[00:58] Hilda,you don’t make mistake– Hilda 你不会出差错的–
[01:04] What? You said you wanted princess-y. 怎么啦? 你说你想要公主妆的
[01:07] It’s just maybe a little too regal for a nightclub. 对于夜店来说 这也许有点太尊贵了
[01:09] I just wanted it to be a little different. 我只是想有一点点改变
[01:11] ‘S henry’s band’s first gig,and i want to look cute. 这是Henry乐队的首次演出 我想打扮得可爱些
[01:13] Aww,i love it. 哇 我喜欢
[01:15] You’re a groupie. 你还哈乐队呢
[01:18] Eyes. 闭眼
[01:19] I mean,technically,i’m not a groupie,because henry’s not in the band. 准确讲 我不哈乐队 因为Henry不是乐队成员
[01:23] He’s the manager– the glue that holds the band together. 他是总管– 是整个乐队的粘合剂
[01:27] Okay. Enough. 好了 够了
[01:28] Yeah,well,i think you ought to tell the glue that his band name is stupid. 是吗 我觉得你应该去告诉粘合剂 他的乐队名字很弱智
[01:32] I mean,the i.r.s.? 那个 I.R.S.? (I.R.S.是美国税务局的简称)
[01:33] It’s funny. They’re accountants. 这很有趣的呀 他们是会计师嘛
[01:35] The internal rhythm service. Get it? “心灵节拍速递” 明白吗?
[01:37] No. Eyes. 不 闭眼
[01:40] Aunt betty,another letter. Betty阿姨 又一封信
[01:42] Oh,god,no. 哦 天哪 不是吧
[01:44] I mean,interesting. 我是说 很有趣
[01:48] From “the new york review.” <纽约书评>寄来的
[01:50] I submitted that piece that i wrote about dad playing dominoes with those old men. 我投的是 写老爸和老头子们 玩多米诺骨牌的那篇文章
[01:56] Oh,well. 哦 嗯
[02:00] Don’t feel that bad. Look,this one has a real signature. 别这么难过嘛 瞧 这上面有亲笔签名呢
[02:03] It even smudges. 字迹都洇开了(肯定是亲笔签的)
[02:04] Yeah,someone actually took the time to reject you. 是啊 还真有人 花时间给你写拒绝信呢
[02:06] Yeah,”the roosevelt weekly”– that was totally a form letter. 没错 <罗斯福周刊>那封– 拿的就是现成模板
[02:08] Yeah,and “women’s knitting journal” called you “sir and/or madam.” 是啊 <女性针织杂志>还称呼你为 “先生和/或女士”
[02:11] Okay. Not helping. 好啦 说这些没用的
[02:12] Dinner is served! 开饭啦!
[02:15] Maybe that’ll help. 也许那个还有点用
[02:20] So do we feel pregnant yet? 那么 咱们有怀孕反应了吗?
[02:24] Keep those legs up. We don’t want anything falling out. 把腿抬起来 咱们可不希望有什么东西漏出来
[02:26] How long am i trapped herfor? 我要被困在这儿多久?
[02:28] Well,you know what the doctor said– 你知道医生是怎么说的–
[02:29] bed rest until we’re absolutely sure the embryo is implanted. 卧床休息 直到能完全肯定胚胎着床
[02:33] Now i don’t want you lifting beer kegs or whatever it is you do in your spare time. 我不想让你做粗重活(搬啤酒桶) 你业余时间做的事情也不能做
[02:38] Just a few more weeks. 再过几周就好了
[02:39] Weeks? 几周?
[02:39] What am i gonna do in here? 那我要在这儿干嘛?
[02:40] Mi casa es su casa. So,uh… 我家就是你家啊 所以 呃…
[02:43] Read my books or enjoy my goose down pillows. 读读我的书 或享用一下我的鹅绒枕头
[02:47] Not this one. 这个不行
[02:52] Christina,i… Christina 我…
[02:54] I can’t thank you enough for doing this. 你这样做 我真的感激不尽
[02:57] You have no idea what this means to me. 你不知道 这对我来说有多么重大的意义
[03:04] Are you trying to hug me? 你这是要抱我吗?
[03:06] I’m as surprised as you are. 我和你一样惊讶(我会这么做)
[03:09] Thank god that passed. 还好没有抱
[03:13] Keep those legs up. 把腿抬着
[03:27] Henry,i– i don’t think th those voice lessons are really paying off. Henry 我– 我不觉得 那些声乐课物有所值
[03:33] Yeah,i don’t know what i’m gonna do. 是呀 我不知道该怎么办
[03:34] This club owner says he won’t give us any more gigs with clyde as singer. 俱乐部老板说 要是还用Clyde做主唱 他就不会再给我们演出机会了
[03:38] Hey,henry,why don’t you sing? 嘿 Henry 你干嘛不唱呢?
[03:40] I’ve heard you karaoke. 我听过你K歌
[03:42] I don’t know. Karaoke’s one thing. 我没法唱 K歌没法和这个比
[03:43] These people want to hear someone good. 这些人想要听一流的唱腔
[03:45] Well,at least the turnout’s good. 哦 至少来的人挺多的
[03:48] Yeah,29 people. 是啊 已经29个人了
[03:49] If we get up to 30,we get a cut of the door. 要是能达到30个 我们就要在门口设限了
[03:53] Yes. 太好了
[03:54] You get a free i.r.s.mouse pad. Don’t go anywhere. 你得到了一个免费的I.R.S.鼠标垫 哪儿都别去
[03:57] – Be right back. – Okay. – 马上回来 – 好
[03:58] So is that the band? 这就是那个乐队吗?
[04:01] It’s noteally what your flyer suggested. 和你们宣传单上画的不大一样嘛
[04:03] I guess i did sex it up a bit so people would actually come,but it’s important. 我想我夸大了一点它的”性”质 这样大家才会来啊 而且这很重要
[04:07] Henry’s trying to make some extra money for the baby. Henry想为小宝宝赚点额外的奶粉钱
[04:09] Okay,well,can i give him 20 bucks and then go home? 好吧 那我能给他20美元 然后回家吗?
[04:13] Or stay and have a beer,yeah. 或者留下来喝点啤酒 对
[04:17] It is called the beer hole,so it’s probably pretty good. 这里叫”啤酒洞” 也许他们的啤酒甘醇可口
[04:19] Oh,just so you know,there’s a bar next door called the bear hole, 哦 要知道 隔壁有家叫”狗熊窝”的酒吧
[04:22] So you might have lost some of your audience over there. 也许你们的有些观众去那儿了
[04:24] Oh,no. Well,i should go check. 哦 不会吧 我要去看看
[04:26] No,no. Wait. 别 别 等等
[04:26] It’s probably not a good idea… 这样不大好吧…
[04:29] Hey,hey,quick. 嘿 嘿 快
[04:30] – Come dance with me. – What? – 来和我跳舞 – 干什么?
[04:32] I want to make my boyfriend jealous. 我想让我的男朋友嫉妒
[04:34] Oh,um,well,which one is he? 哦 嗯 是哪一个?
[04:37] You’ll find out soon enough. 你很快就会知道了
[04:39] Not that one with the tattoos over there,is it? 难道是那边那个有纹身的 对吗?
[04:42] That’s him. 就是他
[04:43] – You can take him,though. – Oh,right. – 你能摆平他 – 哦 当然
[04:49] Oh,look who likes to live dangerously. 哦 看看谁玩得更刺激
[04:51] You know,i have the strangest fling you guys are gonna be breaking up soon. 知道吗 我有种很奇怪的感觉 你们两马上就要分手了
[04:54] – You sound confident. – I am. – 你似乎很有信心 – 那是
[04:57] Your boyfriend’s making out with another dude. 你男朋友已经和另一个混蛋搞在一起了
[05:03] okay,you got me. 好啦 被你识破了
[05:05] Why didn’t you just ask me to dance? 为何你不直接请我跳舞?
[05:07] I don’t know. 我不知道
[05:09] I guess i’m just shy. 我想我只是有些害羞
[05:12] Yeah. I can tell. 对 我看得出来
[05:18] and one bananatini for amanda tanen- sommers-simmons. 的香蕉冰露来了
[05:23] Really see the resemblance. 还真有几分相似呢
[05:26] What am i gonna do,marc? 我该怎么办呢? Marc
[05:27] I finally find out who my real father is, 我终于知道我的亲生父亲是谁了
[05:29] And he won’t return my calls or my e-mails or my father’s day cards. 但他不会回我的电话 电邮 或父亲节贺卡
[05:32] Blah,blah,blah,tragedy. 这个 那个 这个 真惨啊
[05:35] You’re so one-note lately. 你最近净唠叨这些了 (你最近怎跟祥林嫂似的)
[05:38] Wait. That gives me an idea. 等一下 我有个主意
[05:40] Gene simmons is a musician,right? Gene Simmons是个音乐家 对吧?
[05:42] So maybe you need to communicate with him in his own language. 所以也许你该用他的语言与他沟通
[05:45] – Hebrew? – No.No. – 希伯来语? – 不 不
[05:47] The language of music. 音乐语言
[05:48] You should write a song for him about him being your father. 你该为他写首歌 写写他是你爸爸这件事
[05:52] He can’t ignore that. 他不可能忽视的
[05:53] You know what? 你知道吗?
[05:54] If he is my father,i probably do have songwriting in my genes. 如果他是我爸爸 也许我骨子里就有音乐创作天赋
[05:57] Exactly. 没错
[05:58] So all you need to do is write a song,practice singing it,record it, 所以你要做的就是写一首歌 反复练唱 再录下来
[06:01] Make a video of it,post the video on youtube and then wait for him to see it. 做成视频 传到Youtube上面 然后等着他去看
[06:05] Marc,it’s so simple,it’s brilliant. Marc 这主意简单又绝妙
[06:12] Oh,who says white guys can’t dance? 哦 谁说白人不会跳舞的?
[06:14] I’m renee. 我叫Renee
[06:16] – I’m daniel. – Meade. – 我叫Daniel
[06:17] I know. Everybody knows. 我知道 地球人都知道
[06:22] Your leg is vibrating,daniel meade. 你的腿在抖呢 Daniel Meade
[06:24] Oh,i know. 哦 我知道
[06:26] Oh,sorry. It’s,uh,my phone.Yeah. 哦 抱歉 是 嗯 我的电话 对
[06:33] Everything okay? 没出什么事吧?
[06:34] Yeah,it’s just a work thing. 没 不过是工作上的事
[06:37] Can you hold on a second? 你能等一下吗?
[06:39] Oh,and stay right there? 哦 就在这儿等吧
[06:40] Don’t invent any dangerous gay boyfriend for anyone else. That’s our thing,okay? 别再用什么可恶的同志男友的借口 跟别的人搭讪了 那是咱俩独享的 行吗?
[06:49] oh,oh,here he is. 他来了
[06:52] Voil? 这个
[06:52] Oh,thank you. 哦 谢谢
[06:54] Could i talk to you for a second? 能和你说几句话吗?
[06:57] Do you still have that list of freelancers on your blackberry? 你的黑莓手机里还有自由记者的名单吗?
[06:59] The writer for the phil roth interview just dropped out. 访谈Phil Roth的作者刚刚不干了
[07:02] What? 什么?
[07:03] I didn’t know “mode” was doing a piece on him. 我不知道<时尚>要做他的报道嘛
[07:04] – I love him. – You do? – 我喜欢他 – 真的?
[07:06] Okay,uh,daniel,hear me out. 好吧 呃 Daniel 听我说完
[07:08] Do you remember when you accidentally made two dates with two different women at the same restaurant… 你还记得你不小心同时约了两个女人 在同家餐厅吃饭吗…
[07:13] Oh,my god. 哦 天哪
[07:14] And–and i had to fake the seizure so you could run out the back door with the prettier one? 我只好装作癫痫发作 好让你能和那个漂亮点的从后门脱身?
[07:17] What was the last thing you said to me? 你最后跟我说了什么?
[07:19] “betty,i owe you.” “Betty 我欠你一个人情”
[07:21] Come on. This is a huge article. 别闹了 这篇文章是主打
[07:22] mouth so i wouldn’t swallow my tongue. 那个经理往我嘴里硬塞了根筷子 我才没有把舌头吞下去
[07:28] Okay.Okay. All right. 好 好 好吧
[07:30] A thousand words by friday. 一千字 周五前交
[07:31] Oh,my god. Are you serious? 哦 天哪 你是说真的吗?
[07:33] You’re gonna let me do this. 你这次让我做
[07:34] I have faith in you. 我对你有信心
[07:35] Oh,my god,daniel. Thank you.Thank you!Thank you! 哦 天哪 Daniel 谢了! 谢谢! 太感谢了!
[07:37] Besides,who else are we gonna get on such short notice,right? 而且 这么短的时间 我也找不到别人 是吧?
[07:39] I’m just gonna pretend you stopped at “i have faith in you.” 我就当你只说到那句 “我对你有信心”
[07:42] Henry!
[07:47] – Let me turn on a light. – No,no,no,keep ’em off. – 让我把灯打开 – 不 不 不 就让它们关着
[07:49] It’s more fun in the dark. 黑漆漆的更有情趣
[07:53] La that’s not the boob you think it is. 你摸错咪咪了
[07:59] – Mom! – Okay,that’s like $100,000 worth of therapy right there. – 妈妈! – 好吧 花10万美金做心理治疗就这效果
[08:03] I didn’t know she was here. What are you doing here? 我不知道她在 你在这儿干嘛啊?
[08:04] I had to get out of the house. 我必须离开那屋子
[08:06] It was too many memories. 那儿有太多的回忆
[08:07] In the unlikely event that whatever this is lasts for 40 years,you’ll understand. 在那儿就像沉浸在一场 延续40年的梦幻里 你们会理解的
[08:12] – I’m claire. – Renee. – 我是Claire
[08:13] Don’t let me get in your way,renee. 别让我妨碍了你们 Renee
[08:15] I’ll just go sleep on the couch. 我去睡椅上睡就好了
[08:18] Do whatever you like. 你们尽情玩吧
[08:20] In prison,i learned i can sleep through anything. 在监狱里 我学会了在任何情况下睡着
[08:26] She’s going through a really hard time now– 她如今正处在一个艰难的时期–
[08:28] don’t even worry about it. 不用解释了
[08:32] A man that takes care of his mom knows how to treat a woman. 一个会照顾他妈妈的男人 知道怎么哄女孩子开心
[08:37] We’ll do this again. 咱们下次再来
[08:51] – Hey,betty. – Hi,gio. – 嗨 Betty – 嗨 Gio
[08:54] So did you hear? 你听说了吗?
[08:55] Phil roth is in the house. Phil Roth在这里
[08:57] Oh,you know who philip roth is? 哦 你知道Philip Roth? (美国当代一线作家 也称Phil Roth)
[08:59] Author of “portnoy’s complaint,” “goodbye,columbus”– <波特诺伊的抱怨> <再见 哥伦布>的作者–
[09:02] “american pastoral,” yeah. 还有<美国牧歌> 对吧
[09:04] Not everyone who makes sandwiches is a lunk. 并不是做三明治的人都是傻瓜
[09:06] But the guy in your conference room is not philip roth,it is phil roth. 但在你们会议室里的人不是Philip Roth 而是Phil Roth
[09:10] What? Who’s phil roth? 什么? Phil Roth是谁?
[09:13] He writes books on how to pick up chicks. 他专写怎么泡妞的书
[09:16] Oh,my god. 哦 天哪
[09:18] Daniel said phil roth,but i just thought he was doing his annoying casual thing– Daniel说是Phil Roth 我还以为是他在戏称…
[09:21] Bobby de niro,marty scorsese. 比如Bobby De Niro (演员Robert De Niro) Marty Scorsese (导演Martin Scorsese)
[09:24] I don’t want to interview a guy who writes books like that. 我可不想采访写那种书的人
[09:27] You get to write an article,okay? 嗨 你得去写那文章 知道吗?
[09:29] Now go in there with an open mind. 快进去 放开你的思想
[09:32] He’s actually got a lot to say. 他肯定有很多话要说
[09:46] Mr. Roth? Hello. Roth先生? 你好
[09:47] I’m betty suarez. 我是Betty Suarez
[09:49] Um,i’m here to interview you about your new book. 呃 我要就你的新书来采访你
[09:53] “tap that! –how to score with hot bitches.” <搞定她!>– 如何把美女骗上床
[10:08] Ugly Betty Season02 Episode13 丑女贝蒂
[10:11] “tap that!” <搞定她!>
[10:11] “how to score with hot”– 如何把…
[10:12] yep,i see it.It’s right there. 是的 我看到了 就在眼前
[10:15] But for the sake of this interview,why don’t we call it something nicer, 采访时 也许我们可以 给它换个文雅点的称呼
[10:18] Like,uh,”goodbye,columbus so,mr. Roth,what made you decide to write… 比如 呃… <再见 哥伦布> Roth先生 是什么原因促使你写…
[10:23] “goodbye,columbus”? <再见 哥伦布>?
[10:24] Men want to get laid,betty,and i want to help them. 男人想要做爱 Betty 所以我就帮忙
[10:27] Okay. 好吧
[10:29] Okay,so,uh,you’re a giver. 好吧 那么 你很乐善好施
[10:30] Yes,i am. 是的 没错
[10:32] My technique is simple– approach,subdue,score. 我的技巧很简单– 接近 征服 上床
[10:36] Easy way to remember it– ass. 简而言之就是– ASS(屁股)
[10:39] Okay. Ass. 好吧 ASS
[10:40] That’s clever. 很巧妙
[10:41] I think i smell a pulitzer. 我都闻到普利策奖的味道了
[10:44] Uh,let’s discuss this technique of yours. 呃 我们来讨论一下你的技巧
[10:47] Most men think that complimenting a woman is the way to land her. Wrong. 多数男人认为恭维能够得到女人欢心 错!
[10:52] My method starts with an e.k. 我的理论则是从E.K.开始
[10:55] Esteem killer. Esteem Killer(尊严杀手)
[10:57] Esteem… Ller. Esteem… Killer(尊严杀手)
[10:59] The easiest way to bag a woman is to insult her. 钓到女人最简单的办法就是侮辱她
[11:02] Mr. Roth… Roth先生…
[11:03] Do you actually believe that women fall for that? 你真的认为女人会因为这个爱上你?
[11:05] Betty,are you gonna be long? Betty 你要花很长时间吗?
[11:06] Because calls keep coming in for daniel, 找Daniel的电话来个不停
[11:08] And i’m finding it really hard to concentrate on my personal issues. 这扰乱了我干私事
[11:13] That is so great that you’re not worried what that doughnut’s gonna do to your hips. 哇哦 真是令人敬佩啊! 你竟然不担心甜甜圈会长到你的屁股上
[11:19] What did you just say to m 你刚才对我说什么?
[11:21] now after the e.k.comes the ignoring. 使出E.K.这招后 接下来是”漠视”
[11:24] Wait,so do you think i’m fat? 等等 你认为我太胖?
[11:26] A woman can’t stand it when a guy ignores her. 女人无法忍受一个男人漠视她
[11:28] Um,pretty girl talking here. Hello. 呃 美女在跟你说话呢 喂–
[11:30] Rock their confidence,and the power is all yours. 动摇她们的自信 一切就掌握在你手中了
[11:32] Who are you? What’s your name? 你是谁? 你叫什么名字?
[11:33] Why don’t you li 你为什么不喜欢我?
[11:36] usually it doesn’t work that quick. 通常不会这么快就见效
[11:39] Okay. Uh,great. 好吧 呃 好极了
[11:41] You know what,mr. Roth? I think i have everything i need. 知道吗? Roth先生 我想我要的信息都有了
[11:43] – So thank you very much,mr. Roth. – Here,let–let me just,uh… – 非常感谢 Roth先生 – 让我– 让我 呃…
[11:47] “to betty,big love,phil.” “给Betty 爱你的 Phil”
[11:51] thanks. 谢谢
[11:53] Come on,amanda. 来吧 Amanda
[11:54] No,i think i love him. 不 我想我爱他
[11:58] Mom,i can’t tonight. 妈妈 今晚不行
[11:59] I already have dinner plans. 我已经跟人约好吃晚饭了
[12:00] That’s just terrific. 这太恐怖了
[12:01] And your sister has her transgender support group. 你姐姐要参加她的变性互助团体
[12:04] What am i supposed to do? 那我该做什么?
[12:05] You can do anything you’d like. 你可以做任何你喜欢做的事
[12:06] You know,why don’t you start reconnecting with people? 怎么不重新开始跟别人联系?
[12:08] Call some of your old friends up. 打电话给你的老朋友
[12:10] Well,i would,except it seems that prison,murder and temporary insanity are a turnoff to the country club set. 我也想啊 但似乎入狱 谋杀 间歇性精神错乱 把我赶出了社交圈
[12:16] Okay,uh,maybe i can change my plans. 好吧 呃 也许我可以改变一下计划
[12:18] Oh,don’t bother. 哦 不用麻烦了
[12:19] I’ll just spend the night cleaning your apartment… Again. 晚上我还是打扫你的公寓吧 再打扫一次
[12:24] Oh,by the way,i see you still keep your magazines under the mattress, 噢 对了 我发现你还是把杂志藏在床垫下
[12:30] just like when you were 14. 跟你14岁时一样
[12:32] Come on,mom. I told you to stay out of my stuff. 拜托 老妈 我叫你别碰我东西的
[12:34] And don’t go in my top dresser drawer. 还有 不要翻我桌子的第一个抽屉
[12:37] No,no. Forget i said that. 不 不 当我没说过
[12:38] Mom,he-hello? 妈妈 喂–?
[12:41] She still snooping? 她还在到处乱翻?
[12:42] Yeah,i have got to get her out of my place. She’s just so lonely these days. 是啊 我得把她请出我的公寓才是 她这段时间太孤单了
[12:46] Can you look into some of those classes or senior cruises or something? 能帮我找些兴趣班 或老年交友会或什么的吗?
[12:50] All right. No problem. 好的 没问题
[12:51] – Oh,and,daniel. – Yeah. – 哦 Daniel – 什么?
[12:55] Here you go… 给你…
[12:57] A thousand words. 一千字
[12:58] You finished your article already. You are eager. 已经完成了? 你还真上进啊
[13:01] Oh,and,um,this actually is an article about hilda starting her own business. 哦 呃… 这篇文章写的是Hilda 如何开始经营她自己的事业
[13:05] It’s very woman positive,and i think our readers will respond. 很激励女性 我想读者会喜欢的
[13:08] Where is my phil roth story? That was the assignment. 我的Phil Roth访谈在哪里? 那才是你的任务
[13:11] Daniel,i’m sorry. Daniel 对不起
[13:13] I thought that i was doing an interview with philip roth, 我以为我要采访的是Philip Roth
[13:16] and you were just calling him “phil.” 只不过你叫他”Phil”而已
[13:17] but i don’t know philip roth. 我根本不认识Philip Roth
[13:19] But you don’t know robert de niro,and you call him “bobby.” 你也不认识Robert de Niro 但你叫他”Bobby”
[13:22] What? 什么?
[13:23] Look,this phil roth guy,he turned out to be a disgusting pig. 听着 那个Phil Roth 其实是头让人恶心的猪
[13:26] Do you really want to give a guy like that face time in your magazine? 你真的想让那种人出现在你的杂志里?
[13:29] Betty,he writes articles about picking up women. Betty 他写文章教人怎样泡妞
[13:32] Our readers are women. 我们的读者是女性
[13:33] Don’t you think they want to know what men are thinking? 你不认为她们想了解男人的想法吗?
[13:35] Well,not when it’s a bunch of misogynist garbage. 如果是一堆轻视女人的垃圾 我想她们不会想了解
[13:38] Did you even read the book? 你有读过那本书吗?
[13:41] No. 没有
[13:42] I reread “goodbye,columbus,” but,daniel,i don’t have to read the book. 我又读了一遍<再见 哥伦布> Daniel 我不用读这本书
[13:45] Just look at the cover. 看看封面就知道
[13:46] It is a picture of a woman being served on a platter. 一个女人躺在盘子里等人来吃
[13:49] You are literally judging a book by its cover. 你以封面来评价一本书
[13:51] She has an apple in her mouth. 她嘴里咬着苹果!(夏娃的苹果)
[13:55] Look,daniel,i just… 听着 Daniel 我只是…
[13:58] I can’t write objectively about a guy i can’t even be in the same room with. 我甚至无法跟他待在同一间屋子里 我又怎么能客观的评价他?
[14:04] Okay. You’re off the assignment. 好吧 你的任务不用做了
[14:07] Thank you. 谢谢
[14:09] Actually… 其实…
[14:10] I didn’t want to say it,but,uh,phil called and asked for a different writer. 我本来不想说的 但是 呃… Phil打电话来要求换个撰稿人
[14:13] I had fought for you,but i can get someone else. 我还为你争辩来着 但我能另外找个人
[14:15] What? He asked for another writer? 什么? 他要求换个撰稿人?
[14:17] Yeah. He just felt you were a little,you know,closed-minded. 是的 他觉得你有点 那个 保守
[14:20] Don’t worry about it. 别在意
[14:21] Something else will come along that’s a little more you. 会有别的任务更适合你的
[14:24] Closed-minded? 保守?
[14:26] Why,because i’m skeptical of his ridiculous book? 凭什么? 就因为我对他的荒唐书持怀疑态度?
[14:28] Yeah,and i’m gonna need that list of freelancers,too. 是的 对了 我需要自由撰稿人的名单
[14:31] No. No. 不 不
[14:33] I am just as open-minded as the next person. 我跟别的撰稿人一样开放
[14:37] You know what? 知道吗?
[14:38] I want to do this interview. 我要做这个采访
[14:40] I’ll even read his stupid book. 我甚至还会读他这本愚蠢的书
[14:42] You know why? Because i am open-minded. 知道为什么吗? 因为我思想开放
[14:46] Yep. 没错!
[14:51] Nice place. 好地方
[14:52] Shut up and kiss me. 少罗嗦 吻我
[14:54] So… 那么…
[14:55] When you said you wanted dinner… 你说你想吃饭…
[14:58] Oh,yeah. I actually wanted dinner. 噢 是的 我的确想吃饭
[15:02] And then i saw that fine ass of yours,and i was like,”who the hell needs chicken?” 然后我看见你的翘屁股 我就想 谁还想吃鸡肉呢?
[15:07] Not me. 我不想
[15:09] I hate chicken. 我讨厌鸡肉
[15:11] Get in here. 进去吧
[15:38] I see you met my sister. 看来你已经见过我姐姐了
[15:42] Now wait a minute. 等一下
[15:44] Your sister? 你姐姐?
[15:45] How could you neglect to mention that wilhelmina slater is your sister? 你竟然没告诉我 Wilhelmina Slater是你姐姐?
[15:49] Didn’t think it was that big of a deal. 我不认为这是什么大事
[15:50] Anyone who’s read a paper or watched tv in,like,the last two years knows her history with my family. 过去2年看过报纸或电视的人 都知道她跟我家的纠葛
[15:55] Look,baby,i’m sorry. 听着 宝贝 我很抱歉
[15:58] I didn’t plan any of this. 这些并不是我的预谋
[16:00] I saw you,and i liked you, 我一看见你 就喜欢上了你
[16:02] and i just thought that telling you i was wilhelmina’s sister would scare you off. 我只是觉得告诉你 我是Wilhelmina的妹妹 会把你吓跑
[16:07] Well,it did. 的确会
[16:10] Good-bye,renee. 再见 Renee
[16:13] Leaving so soon? The shower’s free. 这么快就走了? 浴室现在可以用了
[16:16] By the way,daniel,i… 对了 Daniel 我…
[16:18] Underestimated you. 低估了你
[16:25] What the hell were you thinking? 你到底想干什么?
[16:26] That you’d react this way. 就想看你这种反应啊
[16:28] You don’t date daniel meade. 你不能跟Daniel Meade约会
[16:30] I did you a favor. 我帮了你的忙
[16:32] You showed up here with no place to stay,and i took you in,and this is how you repay me? 你跑来这里 没地方住 我收留了你 你就这样报答我?
[16:37] Calm down,wilhelmina. 冷静点 Wilhelmina
[16:39] Or should i say wanda? 或者该叫你Wanda?
[16:41] Well,you listen to me,renee,or should i say rhonda? 哦 你给我听着 Renee 或者我该叫你Rhonda?
[16:44] I got a lot going on right now with this baby. 为了孩子的事情 我现在忙得很
[16:46] And i don’t need any of the meades knowing my business. 而且我不想让Meades家的任何人 知道我的事
[16:50] Stay away from him. 离他远点
[16:52] If it weren’t for the crow’s-feet and frown lines, 如果不是因为那些鱼尾纹和皱纹
[16:54] I’d think you were still the teenage sister trying to boss me around. 我都觉得你还是那个到处给我下命令的 十几岁大的姐姐了
[16:58] I’ll date whoever i want. 我会要任何我喜欢的人约会
[17:16] Calcium… 钙…
[17:17] For the little one. 给小家伙的
[17:20] Wanda.
[17:23] She’s wilhelmina’s sister? 她是Wilhelmina的妹妹?
[17:26] That was a totally fake gasp. 你这惊讶的表情太做作了
[17:27] I know. 我知道
[17:27] Christina already told me,but i’m still shocked. Christina已经告诉我了 但我仍然很惊讶
[17:30] Daniel,you can’t date h Daniel 你不能跟她约会
[17:31] no,i know. 不能 我知道
[17:32] Wilhelmina tried to destroy you and your family and your magazine. Wilhelmina想要毁掉你和你的家庭 还有你的杂志
[17:36] I’m not arguing with you,it just sucks because i really… 我没有要跟你争辩… 只是我很郁闷 因为我真的…
[17:41] I really–i liked renee. 我真的– 我真的喜欢Renee
[17:49] Sorry,dorkstick. I was here first. 抱歉 笨笨Stick 我先来的 (Henry姓Grabstick)
[17:50] Um,clearly,i was here first,because my flyer is underneath yours. 呃 很显然 是我先来的 因为我的传单在你的下面
[17:53] Which is where it will stay. 那它就只能贴在那里
[17:55] Look,this is important. 听着 这很重要
[17:56] I need to find a new lead singer for my band. 我需要为我的乐队找个新的主唱
[17:58] Well,mine’s more important because i need to find a band to record my song. 我的更重要 因为我要找个乐队帮我录歌
[18:01] Yeah,well,they’re not gonna allow us to perform if i don’t have a new lead singer. 是吗 如果没有新的主唱 他们就不让我的乐队演出了
[18:04] And i won’t be able to meet my father if i don’t find a band. 如果我找不到乐队 我就见不到我的父亲
[18:08] Wait,you need a band? 等等 你要找个乐队?
[18:11] Yes. 没错
[18:12] Do you know where i can find one? 你 知 道 哪 里 有 吗?
[18:19] ROCK BAND LOOKING FOR SINGER 摇滚乐队寻找主唱
[18:21] Oh,my god. I need to call these people right away. 哦 天哪 我要马上给这群人打电话
[18:30] Hello,amanda. 喂 Amanda
[18:33] “tap that!”? <搞定她!>?
[18:35] It’s about tap dancing. 是关于踢踏舞的
[18:36] – Could i read it after you? – No. – 你读完后能给我看看吗? – 不行
[18:38] And always remember,tapping is demeaning to women. 而且要记住 “搞定”是在诋毁女性
[18:41] Okay. 好吧
[18:44] Okay,that’s your fourth groan. 好了 这是你第四次叹气了
[18:47] I’m sorry. I can’t help it.Just listen to this. 很抱歉 我实在忍不住 听听这个
[18:49] “once you’ve learned the art of the ‘nova,’ you can make a woman succumb to your will”? “一旦你掌握了Nova的精髓” “你就能让任何女人屈服于你的意愿”?
[18:55] Nova? I haven’t gotten to that.What is that? Nova? 我还没读到那里 那是什么意思?
[18:58] It means pick up,like casanova or the cheap cars where these guys try and get lucky. 是指找女人 比如风流浪子(Casanova) 或便宜汽车 只要男人可以占到便宜
[19:03] “i was a complete chump,clueless to the ways of women, “我曾经是个呆子 对追女人一窍不通”
[19:06] but all that changed with my first crit.” “但在我第一次Crit后 一切都改变了”
[19:09] crit? Where’s that? Crit? 第几章?
[19:10] Chapter seven. It means criticism. 第7章 是指批判
[19:13] This loser actually thinks that insulting a woman will turn the tables and make her want to win you over. 这个混蛋竟然相信侮辱一个女人 可以扭转局面 使得她想得到你
[19:17] Genius. 天才
[19:18] – What? – Heinous. – 什么? – 混蛋
[19:23] This might work on amanda,but i doubt it actually works on real people. 这招也许对Amanda有用 但我很怀疑它对正常人的是否管用
[19:26] Well,you should go out,see it in action. Come on. 嗯 你应该出去 实践一下 来吧
[19:31] This could be a big opportunity,and then you can write about it, 这会是个好机会 实践后你就可以写评论了
[19:34] ‘Cause if it works,you learn something,if it doesn’t,you can call him on it in your article. 如果真的管用 你也学到了东西 如果行不通 你就可以写文章跟他叫板
[19:37] That’s a great idea. 好主意!
[19:39] All i need is some guy who could actually pull this crap off. 我需要有人能使这些花招
[19:44] I’ll call gio. 打电话给Gio
[19:45] Wh–gio? Why him? 什么– Gio? 为什么是他?
[19:47] Because he loves this idiot. 因为他喜欢这个白痴
[19:49] He’s read everything he’s ever written. 他看了他写的所有书
[19:50] Don’t bother gio. 不用麻烦Gio
[19:52] I can help you with this. 我来帮你
[19:53] Oh,honey… This isn’t you. 噢 亲爱的… 你不行
[19:55] Gio is a total dog. He’s perfect. Gio是个卑鄙小人 他最合适了
[20:01] I think i’m gonna nova that blondie over there. 我打算去”Nova”那边那个金发美女
[20:04] Gio,don’t you think she’s a little out of your league? Gio 你不觉得她超过了你的能力范围?
[20:07] League? I’m a guy. 能力范围? 我是个男人
[20:08] The universe is my league. 整个宇宙都是我的
[20:11] Now watch this. 等着看吧
[20:16] Well,i hope you’re happy. 这下你开心了?
[20:18] In the seconds i wasted talking to you,some other guy got tre. 我在浪费时间跟你说话 被人却泡到了她
[20:37] henry,what are you doing here? Henry 你在这里干什么?
[20:38] Helping you. 帮你啊
[20:39] Statistically speaking,two test subjects increases your chances of valiting this mating theory. 用数据说话 刚刚的两个测试个对象 于证实这个泡妞理论有利
[20:44] You should open with that. 你应该以这个作为开场白
[20:45] Chicks love it. 小妞们喜欢这个
[20:46] Hey,i can “tap that!” Better than you. 嘿 我”搞定她!”的能力比你强
[20:49] Are you serious? 你是认真的?
[20:49] Serious as a nova. 绝对认真
[20:51] Okay,guys,no. 好了 两位 不要争论了
[20:53] – This is my research,not a contest. – Whoever gets the most phone numbers wins. – 我只是做个调查而已 不是比赛 – 谁拿到的电话号码多 谁就赢
[20:56] Are you serious? 你们来真的?
[20:57] – Game on,sandwich boy. – What? – 游戏开始 三明治小伙 – 什么?
[20:59] Hold on. Henry,you have a girlfriend. 等等 Henry 你有女朋友的
[21:02] Not tonight,i don’t. 今晚我没有
[21:04] I-i mean just for the purposes of this research. 我是说 为了这个调查
[21:09] okay. 好吧
[21:11] Research. Research. 调查 调查
[21:15] Oh,um,hello. I,um… 哦 呃 你好 我 呃…
[21:22] Hello. 你好
[21:23] All right. Catch you later. 好吧 迟点再找你
[21:25] You have a beautiful face. 你的脸蛋很漂亮
[21:28] Your doctor did an amazing job. 你的整形医生不错啊
[21:31] What? 什么?
[21:32] No,you did not just say that. 你不该这么说吧
[21:35] Cute outfit. 你穿的很可爱
[21:36] You know,some people may call it slutty,but i think it really works on you. 有些人可能会认为太放荡 但我觉得很衬你
[21:40] Are you talking to me? 你在跟我说话吗?
[21:42] That is not your real nose. 你的鼻子整过吧
[21:44] No,it is. 没有 纯天然的
[21:46] – It totally is. – No. – 绝对没整过 – 不是吧
[21:48] Slutty would be if it went up to here. 把裙子拉到这儿才算放荡
[21:51] I don’t know. 谁知道啊
[21:53] I’m not convinced yet. 我还不大确定
[22:04] here you go. 拿着
[22:10] you know,i love that you have a brain. 知道吗 我就喜欢你有头脑有主见
[22:12] It’s so nice to meet a girl who doesn’t buy into the whole skinny thing. 能遇到像你这样对瘦美人那套 不感冒的人真是太好了
[22:16] Not all girls have to be pretty. 谁说所有的女孩都得是美女
[22:18] I am really impressed that you’re not intimidated by all the you women here. 你并不觉得这些年轻女孩 会抢你风头 真令我印象深刻
[22:21] Man,you’ve got some big feet. 天啊 你的脚真大
[22:28] I’m gonna write it down. You better not lose it. 我把号码写给你 你最好别搞丢了
[22:30] Here you go. 拿好了
[22:34] Thank you. 谢谢你
[22:40] Hey,what are you still doing here? 嘿 你怎么还在这里?
[22:41] I’m just working late. 我加班
[22:43] Who is she? 她是谁?
[22:44] You only work late when there’s a woman to hide from. 你只有躲女人时才会加班
[22:47] It’s mom. 是妈妈
[22:48] Alexis,you gotta help me. Alexis 你得帮帮我
[22:50] Please takher for a while. 让她和你待一阵子
[22:51] No. She’s been staying with me since she was acquitted. 不要 她无罪释放后 就一直和我待在一起
[22:54] She even came to my transgender support group. 她甚至来参加我的变性互助组织
[22:56] Everyone kept staring at her,asking who her doctor is. 大家都盯着她看 打听她的医生是谁
[22:59] Well,what are we gonna do? We gotta get mom a life. 我们该怎么办? 我们要帮妈妈找回自己的生活
[23:01] We’re not gonna babysit her for the next 30 years. 我们不能再这样照顾她30年
[23:04] Well,i do eat a lot of cheese. 好吧 我吃芝士很上瘾
[23:07] Maybe you’ll only be stuck with me for 20. 也许你们只需要再忍耐我20年
[23:09] Come on,mom. We didn’t mean that. 好啦妈妈 你知道我们不是那个意思
[23:11] We’re just concerned about you,mom. 我们只是关心你 妈妈
[23:12] It sounded like it. 在我听来就是这样
[23:14] I’m so sorry if my trying to rebuild my life is putting a crimp in your social calendar. 很抱歉我在试图重建自己生活时 给你们的社交生活带来束缚
[23:20] A year ago,i had a husband,friends and a life. 一年前 我有自己的丈夫 朋友 和生活
[23:23] Now,nothing. 现在 我一无所有
[23:25] Come on. You still have us. 别这样 你还有我们
[23:27] Apparently not. 很显然我没有
[23:28] Look,let’s make this easy. 这样 我们说白了吧
[23:29] You know how the eskimos get rid of their elders? 你们知道爱斯基摩人怎么处置老人吗?
[23:31] They just put them on an ice floe and give them a little whoosh. 他们把老人们放在浮冰上 再一下子把冰推开 “嗖-” (任其冻死)
[23:35] Now if you’ll excuse me. 现在我要走了
[23:40] You should probably go talk to her. 你应该去和她谈谈
[23:41] You should go talk to her. 你该去和她谈
[23:42] Come on,you’re the daughter. 行了吧 你是女儿嘛
[23:43] What is that supposed to mean? 你什么意思?
[23:46] Rock,paper,scissors. 石头 剪子 布
[23:48] Why do i always do rock? 为什么我每次都出石头?
[23:54] So i called you three times,and now i’m stopping by the office. 我给你打了3通电话 现在我只好来办公室看你
[23:57] Some may say desperate. 有人会觉得我很绝望
[23:59] I’m hoping you think cute. 我希望你觉得可爱
[24:01] This isn’t,uh,a good time. 现在 时机不大合适
[24:04] I don’t know if you know this,but my sister’s not the nicest person. 我不清楚你是否知道 但我姐姐不是什么好人
[24:08] And… 而且…
[24:10] I knew that hooking up with you would get under her skin. 我知道和你在一起会把她惹毛
[24:13] So you used me. 所以你利用我
[24:15] At first,but then i got to know you better, 起初是 但后来我开始了解你
[24:18] and it became less about wilhelmina and more about you. 更多的是想和你在一起 而不是为了把Wilhelmina惹毛
[24:25] Renee…
[24:27] It’s just a little too weird. 我还是觉得有点奇怪
[24:29] Come on. 别这样
[24:31] I promise the next time i use you,it’ll just be for sex. 我保证下次只会在性方面”利用”你
[24:39] I’m… I’m sorry. 我… 很抱歉
[24:42] It’s probably better if we just forget this ever happened. 也许我们彼此 都忘了发生过的一切 会比较好
[25:08] Four,five,six. 四 五 六
[25:11] Final tally– gio–six,henry–seven. 最终得分…
[25:16] You win. Yay,henry. 你赢了 耶 Henry
[25:18] Oh,yeah.Seven numbers. Who’s the man? 太棒了 7个电话号码 谁才是真正的男人?
[25:20] Usually not the guy who says,”who’s the man?” 通常男人可不会说 “谁才是真正的男人?”
[25:22] Oh,and look,suzie made her zeroes into little boobs. 哦 瞧 Suzie把她的0画成乳房的形状
[25:26] She’s a keeper. 她可是个抢手货
[25:30] What are you doing? 你要干什么?
[25:31] I’m throwing them away. Gio… 我要把这些扔掉 Gio…
[25:32] This was research,not for real. 这是为了做调查 不是来真的
[25:34] Forget research. 管他什么调查
[25:36] I earned these. 这是我挣来的
[25:37] I told that girl over there that i’m going to iraq next week. 我告诉那边那个姑娘 下周我就要去伊拉克了
[25:41] Gotta strike now. 现在得趁热打铁
[25:43] Classy. 经典
[25:44] Wellwhat’d you think? 你觉得怎么样?
[25:46] I was pretty good out there,huh? 我干的不错吧?
[25:47] Ooh,congratulations,henry. 恭喜你 Henry
[25:48] You managed to set back the feminist movement 50 years. 你成功地令女权运动倒退50年
[25:51] Hey,it wasn’t me. It’s that bo. 嘿 不关我的事 是那本书
[25:53] You’re just mad because it worked. 你抓狂是因为它写的很对
[25:54] I’m upset about lot of things,henry. 我烦的事多着呢 Henry
[25:56] Let’s just go. 我们走吧
[26:02] I just can’t believe this phil roth guy was right. 真不敢相信这个Phil Roth居然是对的
[26:05] These poor women,they’re being played and they don’t even know it. 可怜的女人们 被人玩弄还浑然不知
[26:08] Ay,please,betty. They know exactly what they’re doing. 拜托啦 Betty 她们很清楚男人们在做什么
[26:10] They just don’t want the guys to know it. 她们只是不想让男人们知道这一点
[26:12] That way they have all the power. 这样女人才能掌控一切
[26:14] It’s not a bad book. 那本书不算糟糕
[26:15] You read it? 你读过吗?
[26:16] I thumbed through it. 我随便翻了翻
[26:18] Papi has it now. 爸爸正在看呢
[26:19] And the world is over. 全乱套了
[26:21] Betty,guys need stuff like that book. Betty 男人们需要那样的书
[26:23] It gives them the confidence to talk to girls. 给他们和女孩们搭讪的信心
[26:25] Otherwise they’d just be staring at our boobs. 否则他们只会盯着女人的胸部看
[26:27] And now they insult them. 现在他们开始侮辱女人
[26:29] At least they’re talking. 至少他们有搭讪
[26:30] So you’re actually saying that this is a positive thing. 所以你的意思是 这是个好现象
[26:32] I’m just saying be a little open-minded. 我的意思是 让自己的思想开放点
[26:37] Oh,no. You gotta get that. 哦 不 你去开门吧
[26:40] Daniel.
[26:41] I’m sorry to bother you. 我很抱歉打扰你
[26:42] I’ve just been driving around for hours,and i don’t really know where to go right now. 我开车兜了好几个小时 不知道现在能去哪里
[26:47] Um,clearly. 很显然
[26:48] You are in jackson heights at night,alone,in a car that cost more than this house. 你晚上出现在Jackson高地 独自一人 开的车比我们家房子都值钱
[26:52] Daniel,i’mtempted to jump you. Daniel 我真想打劫你
[26:56] What? You think gorgeous just happens? 怎么了? 你觉得不保养就能那么光彩照人吗?
[27:00] I’m just so confused,betty. 我只是很困惑 Betty
[27:02] So… Is this about renee? 好吧… 是因为Renee吗?
[27:05] Look,i-i know she’s wilhelmina’s sister,and… 我- 我知道她是Wilhelmina的妹妹 而且…
[27:09] This is wrong in so many ways,but i can’t stop thinking about her. 不管怎么说都是不对的 但我忍不住一直想她
[27:17] Well,then maybe you should go for it. 那么 也许你该去找她
[27:21] What? 怎么?
[27:23] Maybe i was wrong about what i said earlier. 也许之前我说过的话是错的
[27:25] I mean,look at hilda. 我是说 你看Hilda
[27:26] We are nothing alike. 我们一点也不像
[27:28] And you and alexis? 还有你和Alexis?
[27:31] Who’s to say renee is anything like wilhelmina? 谁说Renee一定会像Wilhelmina?
[27:35] If you really like her,then give it a chance. 如果你真的喜欢她 就给彼此一个机会
[27:37] Who knows what it could turn into? 谁知道结果会怎样?
[27:50] Don’t touch the yogurt,christina. 别碰优酪乳 Christina
[27:52] I don’t eat breakfast,but i have it there so i know what i’m depriving myself of. 我不吃早餐 但我留着它 提醒自己少吃了多少好东西
[27:57] Good morning. 早上好
[27:58] Sorry,i already agu the yort. 抱歉 我吃了你的优酪乳
[28:01] You can lick the spoon if you’d like. 勺子上还剩了点 如果你愿意舔的话
[28:02] What the hell are you doing here? 你在这儿干什么?
[28:04] Your sister. That’s right. 你妹妹啊 你没猜错
[28:07] We’re back together. 我们复合了
[28:09] We did it on your couch,too,and your table. 我们在你沙发上做过 还有桌子上
[28:12] Oh,and one more place that i’m not gonna tell you about. 哦 还有一个地方 我就不说了
[28:16] You’re really enjoying this,aren’t you? 你很享受嘛 是不是?
[28:17] You think it’s too early to start planning family vacations? 你觉得现在就计划家庭假期会不会太早?
[28:20] You’re a fool,daniel. 你是个白痴 Daniel
[28:21] You have no idea what you’re getting yourself into. 你完全不清楚自己在做什么
[28:25] But i promise you,you’ll regret it. 我向你保证 你会后悔的
[28:34] * gene simmons * (喷火和吐血是Gene Simmons的绝技)
[28:37] * fire breather * * 你会喷火 *
[28:40] * blood spitter * * 你会吐血 *
[28:43] * i am your little girl * * 我是你的宝贝女儿 *
[28:55] ah,i just feel like i’ve heard that before. 我觉得以前在哪儿听过
[28:57] – This is too hard. – Okay,okay. – 太难了 – 好吧 好吧
[28:59] Maybe we need to approach this differently. 也许我们需要换种策略
[29:01] If gene simmons were here right now,what would you say to him from your heart? 如果Gene Simmons此刻在你面前 你会对他说些什么 发自心底的?
[29:16] * A PSYCHIC TOLD ME YOUR NAME,AND I WAS GLAD * * 灵媒给我你的信息 我很开心 *
[29:19] * YOU DIDN’T RETURN MY CALLS,AND I GOT SAD * * 你却不回我的电话 我很伤心 *
[29:21] * I PROMISE IF YOU MEET ME, I WON’T BE BAD * * 要是我们见面 你的话我都听 *
[29:24] * I JUST WANT A CHANCE TO CALL YOU * * MY FATHER * * 我只想叫你声爸爸 发自内心 *
[29:35] I can only hope 我真希望
[29:37] that one day i’ll have an illegitimate daughter who’ll sing me a song that’s that beautiful. 某天我能有个私生女 为我唱这么美丽的歌
[29:43] Oh,sweetie. 哦 亲爱的
[29:45] Oh,i know. 哦 我知道
[29:51] Hey,have you talked to mom? 嘿 你跟妈妈谈过了吗?
[29:52] I’ve been calling her. 我一直在给她打电话
[29:53] No,i tried her a couple of times,too. 还没有 我也打过几次
[29:55] She hasn’t called me back. 她还没回复
[29:56] Oh,great. Now she’s off sulking somewhere. 太好了 她现在不知躲在哪里生闷气呢
[29:59] Maybe we did kind of blow it. I mean,she’s always been there for us. 也许我们真的很差劲 我是说 她一直在我们身边支持我们
[30:02] That’s true. 那倒是
[30:03] Think of all the nights we were sick. 想想我们生病的那些晚上
[30:04] She’d stay up all night taking care of us. 她彻夜不睡 照顾我们
[30:07] Yeah. 是啊
[30:08] Wait,that wasn’t mom. That was the nanny. 等等 那不是妈妈 那是保姆
[30:11] Well,still,it’s nice she hired such a caring nanny. 好吧 她能雇到这么负责的保姆也很好啊
[30:14] I’ve got news for you. 我这儿有点新闻
[30:15] She wasn’t that caring. 她可没那么负责
[30:17] She used to tie you to each other and go to the movies. 她曾经把你们绑在一起 自己去看电影
[30:21] I thought that was a game. 我还以为那是个游戏
[30:23] Mom,why didn’t you return our calls? 妈妈 你为什么不回我们电话?
[30:25] Because i’ve been too busy at that stupid knitting class you signed me up for. Here. 因为我忙着上你们帮我注册的 那个白痴编织班 拿着
[30:31] It was going to be a scarf until i realized how much i hated knitting. 本来是要织条围巾 可我发现我讨厌编织
[30:33] But the good news– i figured out what i’m going to do with the rest of my life. 好消息是… 我想明白我的余生要做什么了
[30:39] What? 什么?
[30:40] There were all these women in this class,and they were just like me. 班上全是我这样的女人 大家的情况都一样
[30:43] Their children were done with them,and they were bored. 她们的孩子受够了她们 她们很无聊
[30:46] So i got to thinking,we’re not dead yet. 所以我在想 我们还没死呢
[30:49] There’s got to be more out there than knitting and bingo. So… 除了编织总有事情可做 所以…
[30:54] I’m going to start a magazine. 我打算创办杂志
[30:58] A magazine? 杂志?
[30:59] It’s for women of a certain age who aren’t ready for that ice floe. 针对那些没有老到 需要走上浮冰的女人们
[31:04] I’m going call it… 我要命名为…
[31:06] “hot flash.” <潮热> (女性更年期症状之一)
[31:09] mom… 妈妈…
[31:10] I-i think it’s great that you’re trying to keep busy,but starting up a magazine isn’t that simple. 我认为你想照找点事干是件好事 但办杂志可不是那么简单
[31:15] Oh,darling,do you think i was married to your father for all those years 哦 亲爱的 你觉得我嫁给你们爸爸那么多年
[31:17] Without learning a thing or two about this business? 就没学到一点怎么做这行生意吗?
[31:20] I’m going to need an assistant,a full-time production staff, 我需要一名助手 和全职制作班底
[31:23] a suite of offices– the seventh floor will be fine. 一套办公室… 7楼正好
[31:25] – Mom- – and i’m going to need some start-up capital. – 妈妈… – 我还需要一些启动资金
[31:29] Let’s see how long $2 million lasts me. 我们看看2百万美元能让我撑多久
[31:32] Maybe we should have dinner first and just talk about this. 也许我们该先一起吃顿饭 好好谈谈
[31:35] I’d love to,kids,but i don’t have time. Toodles. 孩子们 我耶想啊 但我没时间 再见
[31:42] – “hot flash.” – “hot flash.” – <潮热> – <潮热>
[31:44] Oh,i’d tap that. 哦 我要搞定她
[31:46] Hello,mr. Roth. 你好 Roth先生
[31:48] Thank you for… 很感谢你…
[31:50] Meeting with me… Again. 再次… 接受我的采访
[31:52] I’ve seen your book in action,and as hard as this is for me to admit, 您的书经过实践的检验之后 虽然我个人很难接受
[31:59] it actually works…On some girls. 但你的方法确实有效… 在某些女孩身上
[32:05] That is really cool of you to admit that. 听到你这样说我真高兴
[32:07] You know,smart girls usually don’t get it. 要知道 聪明的女孩通常不吃这套
[32:11] Right. 没错
[32:12] Well,you can rest assured that the article will be totally unbiased, 现在你可以放心 我写的这篇文章绝对客观
[32:15] And you should also know that your concerns were completely unwarranted. 说真的 你的担心是完全没有根据的
[32:21] What c-concerns? 什么担心?
[32:22] You know,the ones you expressed to daniel about me not being open-minded enough to write this article. 你和Daniel说过 说我思想保守 写不了这篇文章
[32:28] I don’t know what you’re talking about ’cause i-i never s– i never said that. 我不知道你在说什么 我从来- 我从来没有说过那些话
[32:30] What? 什么?
[32:32] No,daniel said that you– 不对 Daniel说你–
[32:36] Maybe you’re not so smart after all. 看来你还不够聪明
[32:40] Sounds like somebody got played. 看来某人被捉弄了
[32:46] good morning,daniel. Daniel 早上好
[32:47] I got you a treat. 我给你买了点吃的
[32:49] Cinnamon twist! 甜肉桂麻花!
[32:50] I love cinnamon twists. 我喜欢吃甜肉桂麻花
[32:51] Well,you’re not getting it. 我不打算给你
[32:52] Do we always have to play these games when you’re mad at me? 你为什么总要玩这种小把戏 来表达你对我的不满呢?
[32:55] Oh,you’re one to talk about games. 你还好意思和我说小把戏
[32:57] Let’s see,you told me that phil roth said i was closed-minded,but he never said that. 你告诉我 Phil Roth说我思想保守 但实际上他并没那么说
[33:03] Okay,yes,you’re right. 好了 对 他没说
[33:05] Can i please have the cinnamon twist? 那我能吃这甜肉桂麻花了吗?
[33:07] No. Is that it?That’s all? 不能 你要说的就是这些了吗?
[33:08] You’re not even gonna try to deny it? 你没有想过要否认?
[33:10] Look,i said it because i couldn’t think of anything else to get you to write the article. 听着 我这样做是因为我没别的办法 说服你写这篇文章
[33:14] What? 什么?
[33:14] Betty,you were quitting because you were uncomfortable. Betty 你不想写是因为你不喜欢他
[33:17] Now if you want to be a real writer,you can’t always write about your neighborhood 既然你想成为一个真正的作家 就不能总写你身边的事
[33:21] and your family and–and kittens. 你的家人和– 和小猫
[33:23] Well,what’s wrong with writing about that? 那 写那些东西有什么问题吗?
[33:25] That’s what i know. 我熟悉他们
[33:26] And who doesn’t like kittens? 又有谁不喜欢小猫了?
[33:28] There’s nothing wrong with writing about what you know. 你写自己熟悉的东西没有错
[33:29] I’m just saying you should try to know more,step outside your comfort zone. 我只是觉得你应该多作尝试 你应该走出你的小圈子
[33:34] And you did. 而你做到了
[33:35] Betty,your article– it’s good. Betty 你的文章– 写得很好
[33:38] Really? 真的?
[33:40] – You liked it? – Yeah. – 你喜欢? – 对
[33:42] I’m getting published? 那我可以登上杂志了?
[33:44] Actually,uh,you’re not getting published. 实际上 还不可以
[33:47] Why? 为什么?
[33:48] Alexis pulled the story. Alexis把它拉掉了
[33:49] I guess when she was a guy she loved phil roth,and as a woman,she thinks he’s kind of a pig. 我猜 她还是男人时 她喜欢Phil Roth 可现在她是女人 她觉得他很猥琐
[33:55] You’re kidding me,right? 你在逗我玩呢 对吧?
[33:57] I’m sorry. 抱歉
[33:58] But you did do a fantastic job. 但你真的做得很好
[34:01] And i promise,there’s gonna be other assignments,better ones. 我可以保证 以后会有更好的任务
[34:06] All right. This totally sucks. 好吧 虽然这让人沮丧
[34:11] But,daniel,thank you for having faith in me. 但是 Daniel 谢谢你肯定我的能力
[34:22] Thank you. 谢谢
[34:26] Why are you doing long division? 为什么你在做算术题?
[34:29] It calms me. 它能让我冷静下来
[34:31] Do not be nervous about the band tonight. 别担心今晚的乐队表演
[34:33] There is no way that amanda could possibly be worse than clyde. Amanda绝对不会比Clyde差的
[34:37] I can ask hilda to come with. 我可以让Hilda过来捧场
[34:39] Oh,and i can call gio. 哦 还要把Gio叫上
[34:40] He’ll bring one of those girls he met at the bar. 他会把上次在那里找的女伴带过来的
[34:42] Oh,you know,i’m good. 哦 没关系的
[34:45] I put up a lot of posters in the village. 我在街上贴了很多海报
[34:47] Yeah,but if he brings someone,then that’s 20 extra bucks. 是吗 可要是他带了伴来 你就会增加20块额外收入
[34:53] Henry,are you serious? Henry 你是认真的?
[34:55] Lo,you cannot be so competitive with him. 你没必要跟他争
[34:58] I have to be. 我不得不
[35:01] Why? 为什么?
[35:02] Because,betty,he’s always around,and i trust you completely. 因为 Betty 他总在你身边转 我完全信任你
[35:07] I just don’t trust him. 但我无法信任他
[35:08] So what,you think he’s gonna walk over and knock me on the head with a club and drag me back to his cave? 那又怎样 你认为他会一棒子把我打晕 再把我搬回他家吗?
[35:13] I do have some say in it. 我可是有判断力的
[35:15] It’s just hard. 可我还是很难接受
[35:17] Look,do you remember how you felt at the bar watching me hit on all those women? 你还记得在酒吧里看到 我被其他女人团团围住时的感觉吗?
[35:21] That’s how i feel every time i see gio around you. 每次当Gio在你身边时 我就是这种感觉
[35:25] Well… I hate that you feel that way. 哦… 我不喜欢你这样想
[35:29] I’m sorry. I hate it,too. 抱歉 我也不喜欢
[35:34] Look,i-i don’t want anything to get in the way of the little time that we have left together. 听着 我也不想有什么妨碍我们 毕竟我们能在一起的时间很少了
[35:40] I just won’t see him anymore. 我以后不再见他了
[35:42] Now i feel stupid. 我觉得自己很过分
[35:44] I know how much you love his chicken salad. 我知道你很喜欢他的鸡肉沙拉
[35:47] Yeah,but i love you more. 对 可我更喜欢你
[35:53] You will learn how to make chicken salad,though,won’t you? 你会为我学做鸡肉沙拉的 对吧?
[35:58] Okay,remember,look into the camera,avoid your bad angles, 好了 记住 看着镜头 避开不好的角度
[36:01] and i did everything i could,but this lighting is not your friend. 我会尽力而为 不过这些灯光跟你不称
[36:03] Marc,i’m really nervous. Marc 我很紧张
[36:05] You have nothing to be nervous about. 你没什么好紧张的
[36:07] Except for your voice,you’re a great singer. 只要把歌唱好就行 你一定可以的
[36:10] – Ready? – Yeah. – 准备好了吗? – 行了
[36:11] Hello,beer hole. 你们好啊 “啤酒洞”的朋友们
[36:13] Are you ready to rock and/or roll? 你们对接下来的震撼演出做好准备没?
[36:19] Okay,go. 好 你下去吧
[36:22] This one goes out to you,daddy. 这首歌是为你而作的 爸爸
[36:26] It’s mandy,bitch. 我就是Mandy 听好了
[36:29] * LATE ONE NIGHT * * 1981年 *
[36:30] * BACK IN ’81 * * 那是一个深夜 *
[36:33] * AT STUDIO 54 * * 就在54俱乐部 *
[36:39] * GENE SIMMONS *
[36:41] * AND HIS TWEETY BIRD TATTOO * * 带着他的Tweety鸟纹身 *
[36:44] * WAS OUT LOOKIN’ SCORE * * 在外出寻找猎物 *
[36:52] Excuse me,ma’am. You’re in my way. 不好意思 这位女士 你挡着我了
[36:56] Do you mind? 那又怎样?
[36:57] She’s singing about me. 她唱的是我
[36:59] No. She’s singing about gene simmons. 不 她唱的是Gene Simmons
[37:06] * BREATHING FIRE * * SPITTING BLOOD * * 气息如火 * * 血脉喷张 *
[37:10] * MAKING SWEET LOVE * * TO MY MOM FEY SOERS * * 跟我老妈Fey Sommers尽情缠绵 *
[37:14] * BREATHING FIRE * * SPITTING BLOOD! * * 气息如火 * * 血脉喷张! *
[37:18] * MAKING SWEET LOVE * * TO MY MOM FEY SOMMERS * * 跟我老妈Fey Sommers尽情缠绵 *
[37:22] * THAT’S WHY * * 这就是为何 *
[37:24] * GENE SIMMONS IS MY DADDY * * Gene Simmons是我老爸 *
[37:28] * GENE SIMMONS IS MY DADDY * * Gene Simmons是我老爸 *
[37:32] * THE DEMON GENE IS IN MY GENES * * BECAUSE HE GOT IN MY MAMA’S JEANS * * 我体内有他的魔鬼基因 因他俘获了我老妈的心*
[37:35] * THAT’S WHY GENE SIMMONS * * 这就是为何Gene Simmons *
[37:39] * IS MY DADDY * * 是我老爸 *
[38:00] Daddy? 老爸?
[38:02] – Daughter? – Amanda. – 女儿?
[38:03] Amanda.
[38:04] I can’believe you came. 我真不敢相信你来了
[38:05] How did you know we were doing this? 你怎么知道我们在弄这个的?
[38:07] Oh,i google myself every morning. 哦 我每天早上都会google一下自己
[38:09] Me,too. 我也是
[38:10] You know,the detail of that song,it was spot-on. 你知道吗 这首歌所说的细节全都没错
[38:13] You can’t forget a night like that,or a woman like fey. 我很难忘记那么美好的一晚 还有Fey那样的女人
[38:16] Man,cher was so pissed off. 天啊 雪儿当时很生气 (Cher- 歌手 Gene Simmons的情人)
[38:19] So it’s true. 那么这是真的了
[38:21] You’re my father. 你就是我的父亲
[38:24] Oh,my god. I found you. 哦 天啊 我终于找到你了
[38:33] I’ll tell you what,let’s get outta here. 我说 我们先离开这里吧
[38:35] Maybe we’ll catch up? 我们可以慢慢聊
[38:36] I know we both have some questions. Come on. 我想我们都有问题要问 来吧
[38:43] Where is amanda going with gene simmons? Amanda要跟Gene Simmons去哪里?
[38:45] Who’s gonna sing? 那谁来唱?
[38:46] Henry! You! Henry! 你啊!
[38:49] Are you kidding? 你在开玩笑吗?
[38:50] On stage,alone? 上台唱歌 就我一个?
[38:51] Well,what,are you afraid? 怎么了 你害怕?
[38:52] Yes. Yes,i am afraid. 对 对 我害怕
[38:54] I’m terrified. 还被吓到了
[38:55] Well,then all the more reason for you to do it. 那你就更要克服它
[38:57] It’ll be good for you. 这对你有好处
[38:59] There is only one way that i’m doing this. 要我上去只有一个办法
[39:09] * it takes two to make a thing go right *
[39:14] * it takes two to make it outta sight *
[39:17] hit it! 接着唱啊!
[39:18] * i wanna rock right now *
[39:19] * i’m rob base and i came to get down *
[39:22] * i’m not internationally known *
[39:24] * but i’m known to rock a microphone *
[39:25] * because i get stupid, i mean outrageous *
[39:28] * stay away from me if you’re contagious *
[39:30] * ’cause i’m the winner, no,i’m not a loser *
[39:32] * to be an m.c. is what i choose-a *
[39:34] * ladies love me, girls adore me *
[39:36] * i mean even the ones who never saw me like… *
[39:39] * the way that i rhyme at a show *
[39:41] * the reason why… *
[39:41] * man,i don’t know *
[39:42] * so let’s go ’cause *
[39:46] * it takes two to make a thing go right *
[39:50] * it takes two to make it outta sight *
[39:54] * it takes two to make a thing go right *
[39:58] * it takes two to make it outta sight *
[40:06] Oh,don’t wait up. 噢 今晚别等我回来了
[40:08] I’m having drinks with daniel. 我要和Daniel出去喝一杯
[40:10] You know,if you really want to make it work with daniel, 如果你真的想和Daniel在一起
[40:13] it’s gonna require a bit of honesty. 那就得诚实一点
[40:15] I certainly hope he never discovers… 我真心希望他不会发现…
[40:18] The truth about you. 你的秘密
丑女贝蒂

文章导航

Previous Post: 丑女贝蒂(Ugly Betty)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 丑女贝蒂(Ugly Betty)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

丑女贝蒂(Ugly Betty)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号