Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

丑女贝蒂(Ugly Betty)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 丑女贝蒂(Ugly Betty)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
时间 英文 中文
[00:00] Previously on “ugly Betty”… Gene Simmons is my father. 前情回顾 吉恩・西蒙斯是我爸爸
[00:03] Daddy? daughter? 爸爸? 女儿?
[00:05] I’m going to start a magazine– “hot flash.” 我准备创办一本新杂志 “Hot Flash”
[00:08] If I can’t marry into the Meade family, 如果我不能嫁入米德家族
[00:11] I will give birth to an heir. 我就给他们家生一个继承人
[00:13] We need to find a surrogate we can control. 我们要找个能控制的代孕妈妈
[00:15] Do we feel pregnant yet? how long am I trapped here for? -感觉到怀孕了吗? -我要被你关多久?
[00:19] I’m Renee. i’m Daniel. -我是芮妮 -我是丹尼尔
[00:21] Meade. I know. 米德 我知道
[00:24] I see you’ve met my sister. 我想你见过我姐了
[00:25] You think it’s too early to start planning family vacations you’re a fool, 你觉得现在开始计划家族旅行太早了吗
[00:28] Daniel. 你是个笨蛋 丹尼尔
[00:28] You have no idea what you’re getting yourself into. 你对自己将要卷入的事情毫无概念
[00:31] You just really seemed to up your game when Betty showed u? 等到贝蒂出现了你才真正活跃起来
[00:33] What? I don’t think I’m the Suarez sister you like. -什么? -我想我不是你喜欢的那个苏亚雷斯小姐
[00:36] Tell me who you’re dating. Henry from accounting. there. -告诉我你在跟谁约会 -会计部的亨利 在那边
[00:38] More. he got Charlie pregnant. -还有呢 -他让查理怀孕了
[00:40] I know you’re leaving in five months, 我知道你五个月后就要离开我了
[00:42] And I know that i’m gonna get my heart broken, 我也知道我的心也快碎了
[00:44] But maybe it’s worth it. 不过可能这一切都是值得的
[01:13] What is this place? 这里是什么地方?
[01:17] Where am i? 我在哪里?
[01:20] You’re in the most amazing place ever. 你在史上最美丽的地方
[01:23] Henry. 亨利
[01:27] Happy birthday, Betty. 生日快乐 贝蒂
[01:29] I don’t understand. 我不懂
[01:30] We’re here because you’re going to have 因为你将要在这里度过一个
[01:31] The best birthday of your life. 生命中最完美的生日
[02:22] Good morning. 早上好
[02:23] There she is… good morning. 她来啦…早上好
[02:25] The birthday girl. 寿星女
[02:28] Feliz cumpleas, mi amor. 生日快乐 我的宝贝
[02:30] Thank you,papi. 谢谢你 爸比
[02:31] Happy birthday,chica. oh, I got something for you. 生日快乐 美女 我有礼物要给你哦
[02:36] What? you want 23 more? 怎么? 还要再来23下吗?
[02:38] Love the bag, aunt bey. vuitton? 这个箱包不错 贝蒂阿姨 路易威登哦?
[02:42] No, it’s a fake. I got it from some guy 没有 仿冒品来的
[02:44] Selling off a blanket on 6th avenue. you know, 我在第六大道一个地摊里买来的
[02:45] You make it really hard for me 跟你一起住真的很难
[02:46] To live vicariously through you. 让我跟你产生共鸣
[02:48] So I know you didn’t want anything special this year, 我想你今年没有什么特别想要的礼物吧
[02:51] But maybe before you head of for the Poconos, 但在去波科诺斯之前
[02:54] Some birthday pancakes? 来点生日班戟?
[02:55] Daddy, ilove your birthday breakfasts, 爸比 我很爱你的生日班戟
[02:58] But Henry and I want to get an early start. 可是亨利和我想早点开始这一天
[03:00] Well, I hope you and Henry have a wonderful weekend. mm. 那希望你跟亨利有个完美的周末吧
[03:03] And, uh, don’t forget your cupcakes. oh, I won’t. -还有 记得吃纸杯蛋糕 -我会的
[03:06] It was nice of Daniel to give you the day off. I know. -丹尼尔给你放假一天真好 -我知道
[03:09] He was great about it, 他做的很棒
[03:10] Except he says now I owe him one. 除了他说我现在欠他一个人情
[03:11] Someone has a short memory. 有些人的记忆就是这么浅短
[03:12] Ok, I know you told us not to,but… 我知道你叫我们不用破费 不过…
[03:18] Aah! a cell phone! 手机!!
[03:20] Justin, this is– 贾斯廷 这真的是…
[03:22] Wait, is this my cell phone? 等下 这不是我的手机吗?
[03:24] Turn it over. 看看反面
[03:29] Aah! I love it. 我喜欢
[03:31] Fierce, huh? 很酷吧
[03:32] Very. don’t do that. -超酷的啊 -别那样做
[03:34] No? no. -不要? -不要
[03:35] No. no. 不要 不要
[03:36] Ok.uh, guys, I love you. I’ll see you sunday night. 好了大家 我爱你们 星期天晚上见哦
[03:40] I’m so excited. love you. 我太兴奋了 我爱你们哦
[03:43] Love you, too. 我也爱你
[03:45] Aw, they are gonna have such a good time this weekend. 他们这周末肯定会过的很愉快
[03:51] Papi, what’s wrong? 爸比 怎么了?
[03:52] She forgot the cupcas. 她忘了吃纸杯蛋糕
[03:55] Just a minute. 请稍后
[03:59] Did you shave your arms?they loo 你剃了手上的汗毛吗? 壮了很多哦
[04:04] Daniel, I know we’ve had our issues… 丹尼尔 我知道我们有共同话题的
[04:06] You tried to ruin my magazine, destroy my family, 你试图弄垮我的杂志 破坏我的家庭
[04:09] Marry my father on his deathbed– some bigger than others, -要我爸在临死前娶你 –
[04:12] But I never personally wish you any harm. 但我个人从未想过要伤害你
[04:14] That’s why i’m here to warn you about Renee. 这也是我为什么来这里警告你关于芮妮的事
[04:16] Renee has a history with men. 芮妮与男人很有渊源
[04:18] She becomes needy, erratic, obsessive. 她很落魄 很飘忽 很执着
[04:22] It probably has something to do with daddy withholding affection 这可能与我们成长过程中父亲的
[04:25] While we were growing up. 控制欲有关
[04:26] I mean, I’ve dealt with it well, but Renee on the other hand– 我处理的很好 但芮妮就…
[04:28] Stop. you don’t have to say anymore. 停 你不用再说了
[04:31] I don’t believe anything you have to say. 我压根就不相信你说的话
[04:35] Stony brook. 斯托尼・布鲁克
[04:39] What? 什么?
[04:40] Ask my sister about Stony Brook 问她关于斯托尼・布鲁克的事
[04:44] If you really want to get to know her. 如果你真的想了解她的话
[04:50] How was i? excellent. sincere, but not condescending, -怎样? -很好很真诚 不过不够谦虚
[04:53] Just the right dash of menace 在刚刚威胁他的那一刻里
[04:55] And your breasts, of course, look amazing. 还有你的胸部 太雄伟了
[04:56] You’ve gotten under his pasty, hairless skin, woman. 你已经影响到他苍白无毛的皮肤深层了 女人
[04:59] Well, I better. Renee’s a loose cannon. 何止 芮妮已经是毫无防范意识了
[05:02] I can’t have that, not with what I have planned. 我可不能没有 起码要防范好我的计划
[05:05] Oh, god, this bloody window. 天啊 这扇残忍的窗户
[05:09] Oh, is a nice breeze too much to ask for? 难道呼吸点新鲜空气是也奢求吗?
[05:13] I bet my sister had it bolted shut. 我想我姐已经闩死这扇窗了
[05:15] Evil robots don’t need oxygen. 恶魔机器人不需要氧气
[05:17] Oh. let me help you. 让我帮你吧
[05:18] Oh, go on, please. ohh. 麻烦你继续努力
[05:21] Ooh. this should freshen things up a wee bit. 这玩意儿应该能净化空气吧
[05:30] No candles… ever. 不许…点蜡烛
[05:35] Ok. 好的
[05:38] Christina, ok, wait. 克里斯蒂娜 好的 等下
[05:40] Repeat, please, 再说一次
[05:41] And try to enunciate. 要咬字清晰哦
[05:43] I’m sayin’ there’s something goin’ on with her, 我说她肯定是在密谋什么坏事
[05:47] And I am going to find out what it is. 并且我要找出她的阴谋是什么
[05:50] With who? 跟谁啊?
[05:50] Wilhelmina’s sister–Renee. 威廉敏娜的妹妹 芮妮
[05:53] She’s strange. 她很奇怪
[05:54] Like, just now. like, listen, 就像刚才
[05:56] I tried to light a candle… 我想点支蜡烛
[05:58] And she totally freaked out. what? a-a candy? -她就抓狂了 -什么? 糖?
[06:01] What type of candy? why were you lighting it? 什么糖? 你为什么要点着它?
[06:03] A candle. 蜡烛
[06:05] I can’t hear you. Justin bedazzled my cell phone… 我听不清 贾斯廷 给我的手机贴钻了
[06:09] And I think there’s glue in the circuitry. 胶水可能滴到手机里了
[06:12] I know. it’s a mystery… 我知道 是秘密事件来的
[06:15] But I’m gonna find out. ok, I’ll talk to you later. -不过我会查清楚的 -好吧 那回聊
[06:25] Henry! 亨利
[06:28] I’m ready to get in the car, go on our adventure! 我准备好坐进车子里开始我们的冒险之旅啦
[06:32] I love adventures. where are we going? 我喜欢冒险 我们要去哪里啊
[06:35] Charlie. 查理
[06:52] Charlie. i-i didn’t even know you were in town. 查理 我根本不知道你在城里
[06:56] Well, you know, I’ve been trying for months to get 我花了几个月的时间来找
[06:58] Into this parenting seminar with Harvey Karp. 哈维・卡普开办的妈妈教室
[07:00] He’s, like, this amazing baby doctor. 他是个绝佳的婴儿护理老师
[07:02] He’s, like, a baby guru genius. Betty. -他就像是婴儿群里的老大 -贝蒂
[07:04] Anyway, so I get a phone call yesterday, 无论如何 我昨天接到了个电话
[07:06] And they have an opening in a seminar this weekend, so… this weekend? -周末有妈妈教室的开放日哦 -这个…周末?
[07:11] C-can you just give us a minute? 让我俩聊几分钟好吗?
[07:13] Oh, right. yeah, yeah, of course. sure. 行啊 当然可以
[07:18] Baby kicked. baby kicked. 孩子踢我了 踢我了
[07:20] He’s so excited to see his daddy. 肯定是见到爸爸太开心了
[07:25] Betty, listen, she just showed up. 贝蒂 听着 她就那样出现了
[07:28] I already told her she can go to that seminar without me. 我跟她说了她自己去妈妈教室也行的
[07:30] We can still go away. no, no, no, Henry. -我们还是能出游的 -不 亨利
[07:35] What–what are you supposed to do? 那…那你想怎么安排?
[07:37] It’s for the baby. 都是为了孩子
[07:38] But it’s your birthday weekend. 可周末是你的生日
[07:39] I know. I know, but–but maybe we don’t have to go away. 我知道 我知道 但我们不一定非要出游
[07:42] We could just celebrate here in new york. 我们也可以留在纽约庆祝啊
[07:46] It’s new york. 这里是纽约哦
[07:47] There’s restaurants and nightclubs, 有很多餐厅跟夜店
[07:50] And I will organize the ultimate birthday extravaganza, 我会安排生日的最终节目单
[07:53] To which you are invited. 你也会被邀请哦
[07:56] Betty, you’re unbelievable. 贝蒂 你太让你难以置信了
[07:59] Only when I’m with you. 只有跟你在一起才这样
[08:04] Henry, I can’t find the toothpaste. 亨利 我找不到牙膏
[08:07] Top left drawer! 左边最高的抽屉
[08:10] I’ll see you tonight. 今晚见
[08:11] Ok. 好的
[08:17] Alexis, 亚历克西斯
[08:18] I got the numbers you sent me on mom’s magazine. 妈妈那本杂志的预算我收到了
[08:21] Good. ’cause wereally need to talk. 很好 我们真的要商量一下
[08:23] Oh, my god. what are you doing? 天啊 你在干嘛
[08:25] Trying on the new Domingo line. oh, get over it. 试穿新一季的多明戈系列啊 省省吧你
[08:28] When we were kids, we used to bathe together. 小时候我们还一起洗澡呢
[08:29] Yeah? well, when we were kids, you were a boy. 是吗? 我们小时候你还是男生啊
[08:32] So did you look at mom’s budget? 那么你看了妈妈的预算了吗?
[08:34] Yeah, I did. I think she’s finally lost it. 看了 我想她是晕乎了
[08:37] This was supposed to be a hobby to make her feel better, 本来只是想给她找点事做让她好受一些
[08:39] Not a real magazine. and check this out– -而不是真的让她办杂志 -还有这个
[08:41] She wants to do an ongoing series 她还想做个专题
[08:44] About extreme adventure for the over-50 set. 适合五十岁以上人群的极限运动
[08:46] It only adds $50,000 an issue. 这样每期只需多花五万块
[08:48] You gotta talk to her. no. you wanted to be in charge. -你得跟她谈谈 -你不是想做主吗
[08:51] This is your problem. 那这就是你的难题了
[08:53] Oh, Amanda, hey. so look, I know i’m not 阿曼达 我知道
[08:56] Supposed to be here, cause it’s my birthday, 我不该出现在这里 因为今天我生日
[08:57] And I was going away for the weekend… to Des moines? -我本来计划这周末出游的 -去德・摩尼斯?
[08:59] The Poconos. oh, well, anyone who’s anyone is going to Des moines. -去波科诺斯 -好吧 那都有谁想去德・摩尼斯啊
[09:02] My dad, Gene Simmons, who’s in the band kiss, 我爸爸吉恩・西蒙斯的乐队Band Kiss
[09:04] Is playing there tonight. rock ‘n’ roll. 今晚会在那演出哦 摇滚吧!
[09:07] I love saying that. it totally feels right. 我真爱那样说 感觉对极了
[09:09] Anyway, uh, my plans have changed, so i’m here, 无论怎样 我的计划变了 然后我回来了
[09:12] And I kind of have a problem. 而且我有些小问题
[09:14] Oh, right, cause you’re turning 40? 24. -对 因为你40岁了吗? -24
[09:16] I need to plan a great new york birthday, 我想在纽约办个很棒的生日派对
[09:18] And I figured, if anyone knows, Amanda knows. 并且我想只有阿曼达你才知道
[09:21] Where is the most romantic place to have dinner in new york? 在纽约哪里吃晚餐最浪漫
[09:24] Oh, my god. right now the Pemberly Inn is so hot. 天啊 现在当然是去彭波丽小舍了
[09:27] If I could sit on the patio at sunset, 假如是我坐在洒满夕阳余晖的露台上
[09:29] I would make out with… 我就会跟你…
[09:33] You. 约会
[09:36] Okay. Pemberly Inn. got it. thanks. 好的 彭波丽小舍 知道了 谢谢
[09:39] Happy 50th. 50岁生日快乐
[09:43] Good morning, Daniel. 早上好 丹尼尔
[09:45] I bet you’re surprised to see me. 我想你见到我一定很吃惊吧
[09:47] Uh, should I be? 我应该吃惊吗?
[09:49] Right. you weren’t supposed to come in today. 对啊 你今天不是请假了吗
[09:52] Look, i’m sorry. I’ve had a weird morning. 不好意思 我过了一个奇异的早上
[09:56] Uh, glad you’re feeling better. 很高兴你现在康复了
[09:59] I’m not sick. 我没生病
[10:01] It’s sort of a special day today. 今天是有些特别的一天
[10:03] Oh, my god. oh, of course. I almost forgot. it’s ok. -天啊 对啊 我差点忘了 -没事
[10:06] Renee’s coming for lunch. 芮妮要来吃午饭
[10:08] Could you make sure and order us something really special? 你能帮我订家有特色的餐厅吗?
[10:11] Um, ok. all right. 好的 没问题
[10:14] Uh, now, invites for tonight, you have three options– 今晚的邀请 你有三个选择
[10:17] Uh, ooh, dugout seats to the yankees game 恩 纽约洋基队比赛的内场席位
[10:20] And drinks with DeRek Jeter– fun– 还能和德瑞克・加特喝一杯 有趣
[10:23] Moby and Natalie Portman’s private reception 莫比和纳塔丽・波特曼为朱利安・舒娜贝办的
[10:25] For julian schnabel at the Gagosian–cool– 在盖高西安的私人招待会 酷
[10:29] Mm. v.i.p. tickets to the new york philharmonic 还有 纽约交响乐团中央公园演出的贵宾票
[10:31] In central park and fireworks– not really up your alley. 还有烟火 但不合你的兴趣
[10:33] I’ll just get rid of these. no, no, wait. concert with fireworks… -我会都处理掉的 -不 等等 有烟火的音乐会…
[10:36] Mean, that sounds kinda– dangerous, I know. i-i’m glad you’re not going. -我是说 那听起来有点 -危险 我知道 我很高兴你不去
[10:40] No, no, hang on. maybe Renee and I could… 不 等等 或许芮妮和我能…
[10:46] You know what? forget it. 忘了吧
[10:47] I really don’t want to get grass stains 我真的不想让草地上的泥
[10:48] On these pants anyway. 沾上我的裤子
[10:50] Good point. 说得好
[10:54] The whole weekend is off? what happened? 整个周末的计划都取消了? 发生了什么?
[10:56] Charlie happened. oh. -查理出现了 -噢
[10:58] She showed up for a “surprise visit.” 她来了个突然来访
[11:00] Well, now we gotta do something for Betty. 那么 现在我们应该来为贝蒂做点什么了
[11:02] No. she already made other plans. 不需要 她已经有其他计划了
[11:04] She’s going to a concert in the park tonight with Henry. 她打算今天晚上和亨利一起去公园音乐会
[11:06] Papi, you know how much it means to her 爸爸 你知道这对她来说意味着什么
[11:08] To be with him tonight. I know, but it means something tome -今晚和他在一起 -我知道 但是这对我来说也很重要
[11:11] To have the family together on birthdays. hey, 在生日这天和家人一起团聚
[11:14] What if I bring your cupcakes over to Henry’s, 要是我把你的纸托蛋糕带到亨利家
[11:17] And then they can eat them under the stars tonight 那么今天晚上他们就可以在星空下一起吃了
[11:19] And, like, we’ll be there in spirit? getting eaten. -像这样 我们就会精神上在那了 -被吃了
[11:25] Whoa. oh. sorry about the outfit. 抱歉我穿成这样
[11:27] I just came from hip-hop class. 我刚上完嘻哈课程
[11:29] I have big news. I found the perfect apartment. 我有一个天大的消息 我找到了完美的公寓
[11:32] Really? yeah. and guess where it is? -真的? -当然 猜猜这公寓在哪里
[11:34] On Spring, right around the corner from your place. 在春天大街 就在你家的拐角附近
[11:37] Huh. uh… sou-sounds great. 这个…听上去不错么
[11:41] Ok, you’re blinking a lot. what–what’s wrong? 你一直在眨眼睛 哪里不对了
[11:44] Oh, no, i–it’s just everything’s happening so fast. 噢 没什么 只是一切都来得太快了
[11:47] You know? how well do we really know each other? 你知道我们有多了解对方吗
[11:49] What are you saying? 你这是什么意思
[11:51] Uh, Wilhelmina stopped by my place this morning, 威廉敏娜今早来我家了
[11:56] And she said some things, and, um… 她说了些事情
[11:59] I’m just gonna ask you– 我想问你
[12:01] Renee, what is Stony Brook? 芮妮 斯托尼・布鲁克是什么
[12:03] Stony brook? mm-hmm. -斯托尼・布鲁克 -恩
[12:05] What is Stony Brook? yeah. -什么是斯托尼・布鲁克 -对
[12:08] It’s a state college on long island. 这是个长岛的州立学院
[12:11] I went to school there, Daniel. 我在那上的学 丹尼尔
[12:12] Sure, I was a little wild. I had a few boyfriends. 当然了 那时候我有点野 有一些男朋友
[12:15] You’re not the only one who had a life before we met. no. -我们相遇之前不是只有你才有过去的 -不
[12:18] I-i–i’m amazed th-that you would even care 我很惊讶 你居然在意
[12:20] What my sister has to say 我姐说的话
[12:21] After everything that’s happened with you two. i’m sorry. I just– -在你们之间发生了这所有的事情之后 -对不起 我只是
[12:24] No, i’m sorry. why don’t you call me 不 对不起的应该是我 为什么等到
[12:26] When you’re ready to trust me a little? 当你准备好要相信我的时候再给我打电话呢
[12:32] Uh, yes, a table for two on the patio. 恩 是的 一张户外的双人桌
[12:38] Oh, ok. yeah. yeah, I understand. 哦 好吧 我懂了
[12:41] Um, no problem. thanks. 没问题 谢谢
[12:43] Uh, just–could you do me a favor? 只是 你能帮我一个忙吗
[12:45] Could you tell your manager that “Mode” won’t be needing 你能告诉你们老板《时尚》杂志不会再需要
[12:47] The Pemberly Inn for our big fashion week party, 彭波丽小舍来办我们的时尚周聚会了
[12:50] Where we spend many hundreds of thousands of dollars? 那个我们会花几十万美元的聚会
[12:53] Oh, what’s that? 哦 什么?
[12:55] Something just opened up? great. 有桌子可以用了? 非常好
[12:57] Uh, it’s Suarez– s-u-a-r-e-z. 我是苏亚雷斯 s-u-a-r-e-z
[13:01] Thank you. 谢谢
[13:05] Gio… your hair. 乔… 你的头发
[13:08] Summer’s coming. you gotta let the head breathe. 夏天到了 你得让你的头呼吸阿
[13:11] So where have you been? 你刚刚去哪了
[13:12] Um, around. 恩 就在附近
[13:14] You know, just, uh, working, 你知道的 只是 工作
[13:16] And, uh, living. 和 生活
[13:18] Uh, yep, working and living. 恩 是的 工作和生活
[13:20] So the Pemberly Inn, huh? what’s the occasion? 那个彭波丽小舍呢? 什么场合
[13:23] It’s my birthday. 我的生日
[13:24] Happy birthday. 生日快乐
[13:26] Thanks. 谢谢
[13:27] So you going to dinner with Henry? uh-huh. -所以你会和亨利一起共进晚餐? -是的
[13:29] Yeah, uh, we were supposed to go away for the weekend, 本来我们准备周日出去玩的
[13:32] But, uh, Charlie showed up. oh, the baby mama. -但是 查理出现了 -孩子的妈妈
[13:36] Yeah, but, it–but, it’s fine. it’s fine. 是的 但是 还好 还好
[13:37] Henry and I are gonna have a perfect night 亨利和我会拥有一个完美的晚上
[13:39] Right here in manhattan– an intimate dinner, 就在曼哈队 一个亲密的晚餐
[13:42] And then a concert 然后一个音乐会
[13:43] And fireworks in the park. 然后在公园里看烟火
[13:45] You know, the only thing missing is a carriage ride. 只缺一样东西–四轮马车
[13:48] Yeah. 恩
[13:51] Wait, a-a carriage ride? 等等 一架四轮马车?
[13:54] Yeah. why’d you say that? -是的 -为什么你要说那个
[13:56] I don’t know. 我不知道
[13:57] It just seemed like somethin’ you’d be into. 看上去你对这挺感兴趣的
[14:04] It was good to see you. 很高兴见到你
[14:06] You, too. 我也是
[14:08] Sorry we don’t talk as much anymore. 很抱歉我们不再经常聊天了
[14:09] Yeah, well, you know, just, uh, working and living. 恩 只是 你知道的 工作和生活
[14:17] Yeah. working and living… 是的 工作和生活
[14:26] You bitch. well, hello to you, too. -你个贱女人 -你也是
[14:28] Why are you trying to break up me and Daniel? Renee, -你为什么要努力拆散我和丹尼尔 -芮妮
[14:30] We both know what happens to you 我们都知道你会发生什么
[14:31] When things get too serious with men. 当你对男人太重视的时候
[14:33] This is nothing like Stony Brook. 这次一点也不像斯托尼・布鲁克
[14:35] Good. it took a lot of work to clean up that mess. 很好 这花了很长时间来清理那团乱麻
[14:40] I’m warning you– 我警告你
[14:41] Leave us alone or you will regret it, Wilhelmina. 别插手我们的事否则你会后悔的 威廉敏娜
[14:45] I’m sure i’m not the only one around here with secrets. 我确信我不是这里唯一一个有秘密的人
[15:00] Yes, Amanda. what’s your favorite thing about getting old? -是的 阿曼达 -关于变老 你最喜欢的事情是什么?
[15:04] Is it your hair thinning 是你的头发变稀了吗
[15:05] Or when kids ask you about vietnam? 或者是当孩子们问你关于越南的事
[15:07] Can I help you with something? yeah, you know that guy -我有什么能帮助你的吗 -恩 那个男的
[15:10] You’re always pretending is your boyfriend? 你经常自命是你男朋友的那个人
[15:12] He’s on line two. 他在二号线
[15:13] Hey, birthday girl. hi, i’m so glad you called. -好啊 生日女孩 -好啊 我很高兴你打电话来
[15:16] I have a surprise for tonight. 今晚我有一个惊喜的安排
[15:19] One word–fireworks. 一个词–烟火
[15:21] That’s two words. no, technically, that’s one worl. -那是两个词 -不 学术上来说 那是一个词
[15:24] Nerdapalooza Nerdapalooza.
[15:25] Amanda, get off the phone. 阿曼达 挂上电话
[15:27] Well, I have a surprise for you, too. oh, Henry, I have to go. -我也为你准备了一个惊喜 -噢 亨利 我必须走了
[15:31] My day’s about to get a lot better, 我的生日将会变得格外的好
[15:33] But I’ll call you back. I love you. bye. 但是我会再打给你的 我爱你 再见
[15:36] Daniel, this is so sweet. 丹尼尔 这真是很甜蜜
[15:40] Oh, good. I mean, it better be, 噢 很好 我是说 最好是这样
[15:41] Cause I gotta tell you, Renee is really mad at me. 因为我要告诉你 芮妮真得很生我的气
[15:45] What is it with me and women, Betty? 我和女人到底怎么了 贝蒂
[15:47] It’s like no matter what I do, 就好像不管我做了什么
[15:48] I’m always letting ’em down, 我总是让她们失望
[15:51] Especially the ones I care about the most. 特别是那些我最最在乎的
[15:54] Can you just make sure she gets that 你能保证她收到这东西吗
[15:55] As soon as possiblu? 越快越好
[15:58] Ok, I’ll send a messenger right away. 好吧 我会马上派一个邮递员去的
[16:08] Cupcakes? aw, that’s so sweet, 纸托蛋糕? 那真是太甜蜜了
[16:11] But didn’t you hear? 但是你没有听说么
[16:12] There isn’t gonna be a birthday date. 生日约会不会有了
[16:14] Oh, didn’t you hear? 噢 你没有听说?
[16:17] Henry and Betty have a whole new plan for tonight– 亨利和贝蒂今晚有一整个新的计划
[16:19] Fancy dinner, romantic concert in the park, 别致的晚餐 浪漫的公园音乐会
[16:22] And then afterwards, 然后看烟火 如果你知道我在说什么
[16:24] Well, you know what? that’s great for them. 那对他们来说真是太好了
[16:28] That Betty, she, uh, 那个贝蒂 她
[16:29] Sure doesn’t let anything get in her way, does she? 确保不让任何事情挡住她的路 是吗
[16:32] No, she doesn’t, 不 她不愿意
[16:34] But if it does, I got her back. 如果是的话 我会做她的后盾
[16:37] These are not just decorative. 这些不仅仅是装饰品
[16:46] See ya. 再见
[16:59] So what do you think? 你觉得怎么样
[17:02] Wow, mom, it’sso saucy. 噢 妈妈 这真是太漂亮了
[17:05] I know… 我知道
[17:07] And if you look closely, you can see a nipple imprint. 如果你凑的更近一点 你能看到我的乳头印记
[17:10] I’ve still got it. 我仍旧有本钱
[17:14] So listen, mom, 听着 妈妈
[17:15] We need to talk. 我们必须谈一谈
[17:17] Oh, that sounds ominous. what is it? 噢 这听上去不吉利 要谈什么
[17:19] It’s about the budget for “hot flash.” 关于hot flash的预算
[17:21] Given the current realities of the market, 考虑到如今的真实市场
[17:22] I just–i can’t put any more money into the project. 我只是–我不能再在这个项目上投入钱了
[17:27] You’re cutting me off? 你把我的杂志坎了?
[17:29] W-we haven’t even launched yet, 我们甚至还没有开办
[17:30] A-and I still need funding for a staff. 并且我还需要经费来支付我的员工
[17:32] I’m sorry. don’t do this to me. you’re my daughter. 对不起 不要这样对我 你是我的女儿
[17:36] I’m also your boss. 我也是你的老板
[17:40] Ooh. let me help you with that. 噢 让我来帮助你
[17:43] I got it. thank you. 我可以的 谢谢
[17:45] Wil said you’d be comin’ by. 威尔说你会顺道过来的
[17:46] She sure is working you with all this baby stuff. 她一定把孩子的事情交给你处理
[17:49] I know, but it’s nothing 我知道 但是这没什么关系
[17:50] Compared to what she must be going through, 与她必须经历的那些事情相比
[17:52] Planning for motherhood and all to– 为当妈妈而做准备还有
[17:55] Where is she, anyway? deep tissue massage. -她到哪里去了 -深部组织按摩
[17:59] Yeah, she skipped the baby c.p.r. class 是的 她逃了婴儿的c.p.r课程
[18:01] And made Christina go alone. oh, oh. of course she did. -还让克里斯蒂娜一个人去了 -噢 她当然会这样做
[18:04] Well, maybe the massage will help 也许按摩会起到一定帮助
[18:06] Circulate the ice in her veins. 让静脉里的冰块循环
[18:08] Oh, oops. did I say that out loud? 噢 不好了 我刚刚说的很大声吗
[18:10] No, honey, please, it’s ok. I know how my sister is. hmm. 没事 亲爱的 这没什么 我知道我姐是个什么样的人
[18:14] So, it is, uh, happy hour. 所以 这是 欢乐时光
[18:16] I was just about to make myself a drink. 我刚打算给自己来点喝的
[18:19] You like chocolatinis? 你喜欢chocolatinis吗
[18:20] Liquor and chocolate? oh, gee, I don’t know. 酒和巧克力? 噢 我不知道
[18:22] Bring it. 拿出来吧
[18:33] Betty. 贝蒂
[18:34] Mrs. Meade. 米德夫人
[18:35] I’m so sorry. 我真是对不起
[18:36] I try to keep up the appearance that I never use the bathroom. 我努力装的看上去从来不用洗手间
[18:38] I hope you won’t think less of me. 我希望你不会就此看低我
[18:40] Ohum, no. no. I really, really won’t. 噢 不会的 不会的 我真的不会的
[18:47] Are you ok? 你还好吗
[18:49] Oh, my own daughter just told me 噢 我自己的女儿刚刚告诉我
[18:50] That she doesn’t believe in my magazine. Alexis said that? -她一点也不相信我的杂志 -亚历克西斯真的这么说了
[18:53] Well, not in so many words, but it was pretty clear. 虽然没有用过多的辞藻 但是意思已经很明显了
[18:56] She thinks the magazine is just a fantasy, a pipe dream. 她觉得这个杂志太过幻想注意了 只是个美梦
[19:00] So I have decided not to move forward with “hot flash.” 所以我决定不再继续办hot flash了
[19:05] I’m calling it quits. 我打算停止它
[19:07] No. mrs. Meade, so what if it is a fantasy? 不 米德夫人 就算这是个空想又怎么样呢
[19:10] That doesn’t mean you can’t make it come true. 那并不说明你不能使之变成现实
[19:12] Ju-just today, all of my dreams were crushed, 就在今天 我所有的梦想都被粉碎了
[19:16] And i-i picked myself up, 然而我恢复自己的精神
[19:19] I utilized my resources, 我用了我的资源
[19:21] And now things are gonna be even better. 然后事情甚至变得比原来更好了
[19:23] Betty, what resources do I have? 贝蒂 我有什么资源可以利用
[19:26] Everyone I know has turned their back on me. 所有我认识的人都背离我了
[19:29] But you’re the most resourceful person I know. 但是你是我所知道的最机智的人
[19:33] You can do anything. 你可以做任何事
[19:41] You’re very perky, you know that? 你很意气分发 你知道吗
[19:45] I’ve heard that before. 我以前听说过
[19:49] So what dreams of yours were crushed today? 那么你的什么梦想今天破碎了呢
[19:52] Well, it’s my birthday… oh. 今天是我的生日
[19:55] And there was a change in plans, but everything is fine. 虽然计划赶不上变化 但一切都会好的
[19:59] Henry and I are going to dinner. 我和亨利定了晚餐
[20:01] How do I look? 我看起来怎么样
[20:09] Oh, no, no. I couldn’t. 哦 不 不 我不能收
[20:10] Yes, you can. 收下吧
[20:27] Hey, it’s Betty. 你好 我是贝蒂
[20:29] Leave a message. I’ll call you back. 请留言 我会回电话的
[20:31] Hey, Betty. I’ve got some bad news. 嘿 贝蒂 我有个坏消息
[20:34] Charlie’s not feeling well, 查理不太舒服
[20:35] So i’m gonna have to take her to the doctor. 我不得不带她去看医生
[20:38] Don’t go to the restaurant. I’ll meet up with you later. 别去餐厅了 晚点我来找你
[20:42] Betty, i’m so sorry. 贝蒂 真对不起
[20:44] I love you. 我爱你
[20:49] One unheard message. 一条未读消息
[20:53] Betty– 贝蒂
[20:55] …go to the restaurant. …去餐厅
[20:59] I’ll meet up with you– 我来找你
[21:01] I love you. 我爱你
[21:07] Um, Suarez. reservation for two. 我是苏亚雷斯 订2人的位
[21:18] So Willie really got that girl to eat dog food? 威莉真让那个女孩吃狗食了吗
[21:22] Yeah,that girl was her best friend. 那个女孩还是她最好的朋友呢
[21:24] She called it a loyalty test. 她称之为忠诚度测验
[21:27] Portrait of a mean girl, age 15. 15岁就是个恶女胚子
[21:30] Wilhelmina’s always been good at getting people to do things 威廉敏娜最拿手的
[21:32] They didn’t want to do. she still is. – 就是强人所难 – 现在也一样
[21:35] Really? oh, yeah. – 是吗 – 没错
[21:37] How so? well, she practically forced Christina to carry this baby – 怎么做的? – 她强迫克里斯蒂娜做代孕妈妈
[21:40] So she could get the mon to save her husband’s life. no! – 从而换取她老公的医疗费 – 不是吧
[21:42] Yes! and when Christina finds out who the sperminator is… 没错 如果克里斯蒂娜知道了那是谁的精子…
[21:45] I thought it was an anonymous donor. 那不是匿名捐赠的吗
[21:47] It’s Bradford Meade. no. – 那是布拉德福・米德的 – 不是吧
[21:49] She stole the sperm from his dead corpse, 她在僵尸里偷的精子
[21:51] And when the bastard heir is born, 当魔鬼继承人诞生后
[21:52] She willfinally get her hands on a third of the Meade empire. 她就能够染指米德帝国的三分之一了
[21:55] Mm. oh, I think i’m gonna vomit. excuse me. 我觉得我要吐了 失陪喽
[22:01] Thank you. 谢谢
[22:21] Are you ready to order? 你…准备好…点餐了吗
[22:23] Um, actually, no, not yet. 事实上 没呢 还没有
[22:28] Or, you know what? 要不然…
[22:29] Um, I could start with a… 我先点一个…
[22:34] The, uh… uh, the–the cheese fondue. 点…点个…芝士火锅
[22:37] That dish is for two people. 那是两人份的
[22:39] Oh. yeah. there will be two of us. 恩 对啊 另一位马上就到了
[22:40] Uh, my boyfriend is, uh, on the way. he’s coming. 呃 我男朋友…在路上呢 马上就到了
[22:44] It is a lot of cheese. 这可是有很多芝士的
[22:46] We’re hungry. 我们…都饿了
[22:48] Ok, one cheese fondue for you 好的 一份芝士火锅给你
[22:51] And your boyfriend. 和你的男朋友
[22:59] Ok. ok, Henry. thanks for calling. 好的 好的 亨利 感谢你的来电
[23:05] Henry is canceling on Betty? 亨利放了贝蒂的鸽子?
[23:07] Charlie’s not feeling well. yeah, right. – 查理不太舒服 – 是吗 不舒服?
[23:10] Beeyotch. 婊!子!
[23:12] What? you know you guys were thinking it. 怎么了 我只是说出了你们的心声啊
[23:14] All right,familia Suarez. you know what this means. 好吧 苏亚雷斯家的 你们知道我的意思吧
[23:17] Betty needs a party. I got the pinata. 贝蒂需要个聚会 我来准备糕点
[23:20] I’ll clear a dance floor. and i’m making the cupcakes. – 我来整理舞池 – 我来做纸杯蛋糕
[23:24] And I was like, “slow your roll, mary-kate. 我就觉得 少扯了
[23:26] You just can’t call dibs on every hot piece of…” pie. 你可没本事搞定所有的帅…派
[23:30] Gotta go. 挂了吧
[23:31] That is so sweet of you. thank you. 你真可爱 谢谢
[23:34] Yeah, well, it’s for Betty. 是吧 这是给贝蒂的
[23:36] Ha. what? – 嗨 – 怎么了
[23:37] You just reminded me of q really funny story. 让我想起来个有趣的事儿
[23:40] See, Betty’s “boyfriend” called earlier, 贝蒂的”男朋友”打过电话
[23:42] And he is totally blowing her off 他把贝蒂耍的团团转
[23:44] For their big birthday date tonight. see? 放了生日约会的鸽子 瞧瞧
[23:49] Did you give her this message? 你给她转达了吗
[23:50] I’m a receiver, not a giver. 我只管接收 不负责转达
[23:54] Can I have that now? 我能吃这个了吗
[24:05] How precious. 真漂亮啊
[24:08] Did you make it yourself? 你自己做的吗
[24:09] It’s a gift from Daniel, “with all his love.” 这是丹尼尔给我的礼物”献上他所有的爱”
[24:15] Oh, you’re not gonna ruin this relationship, Wilhelmina, 噢 威廉敏娜你可不能拆散我们哦
[24:18] Not unless you want your own dirty laundry out in the open. 除非你想让你不齿的秘密泄露出去
[24:20] Whatever are you talking about? I know about Bradford’s baby, – 随便你怎么说吧 – 我知道布拉德福孩子的事
[24:24] And your plan to get your claws into the Meade fortune. 还有你试图染指米德家族财富的事了
[24:27] Oh, I know about all of it. mm, you know nothing. – 噢 我知道的可多着呢 – 你什么都不知道
[24:35] She stole the sperm from his dead corpse 她在僵尸里偷的精子
[24:37] And when the bastard heir is born, 当魔鬼继承人诞生后
[24:38] She will finally get her hands 她就能够染指
[24:40] On a third of the Meade empire. 米德帝国的三分之一了
[24:41] Oh, I think i’m gonna vomit. 噢 我觉得我要吐了
[24:44] Last time I checked, sperm-stealing was illegal. 上次我查过 偷窃精子可是非法的哦
[24:47] I think this is all Daniel’s gonna need 我觉得丹尼尔会将这些
[24:49] To go straight to the police, 直接交给警方的
[24:51] Unless… unless what? – 除非 – 除非什么
[24:53] Unless you leave me and daniel alone. 除非你离我们远远的
[24:55] Let me have what I want, and you can have what you want. 让我得到我想要的 然后…你就能得到你想要的
[24:59] You really want to do this? 没有其他选择了吗
[25:01] Oh, yes. 噢 没有了
[25:05] Very well, then. 好吧
[25:06] I’m gonna go spend the night at my boyfriend’s. 我要去我男朋友家喽
[25:23] Madam– 夫人
[25:24] Mademoiselle, please. i’m only 24. 是小姐 拜托 我刚24岁
[25:27] Yes, i’m so sorry. 好吧 对不起
[25:29] See, it has been a while, 您看 已经过了好一阵子了
[25:31] And it is friday night, 现在…又是周五的晚上
[25:34] And we are very booked. 预订的客人有很多
[25:36] And? 然后
[25:37] There is a couple waiting for this table. 有一对夫妇需要这个座位
[25:40] It is their anniversary. 今天是他们的周年纪念
[25:43] It’s my birthday, 今天是我生日
[25:45] And–and my boyfriend– 而且 而且我的男朋友
[25:46] He’s not here. 他没来
[25:48] We apologize. 我们很抱歉
[25:50] May I offer you a doggie bag for the cheese? 我能帮您把芝士打包吗
[26:00] Cheers. 干杯
[26:14] Betty. 贝蒂
[26:17] What are you doing here? 你在这干嘛
[26:18] And why are you in a carriage? 为什么你在马车上
[26:21] Henry left a message with Amanda. 亨利留了个口信给阿曼达
[26:23] He can’t make it tonight. 他今天不能来了
[26:28] Charlie. 查理
[26:30] So i’m not trying to take his place or anything, 我并不想取代谁的位置或者其他什么
[26:33] But when I heard you were on your own, 不过当我得知你要一个人过生日的时候
[26:34] I remembered my cousin drives these things for tourists, 我就想起我表哥的观光马车来了
[26:37] And I thought, she deserves to have a little fun. 我觉得 她应该得到一些乐趣吧 至少
[26:41] So what do you say? want a ride? 那么你想说点什么 想兜风吗
[26:46] I-i don’t know, Gio. 我…我不知道 乔
[26:47] Come on. once around the block. 来吧 就在附近兜一圈
[26:53] Fine. 好吧
[26:55] Once around the block. 就兜一圈
[26:56] All right. 没问题
[27:25] Willie, I know I screwed up, 威莉 我知道我搞砸了
[27:27] But breaking into Daniel’s apartment, 可私闯丹尼尔的公寓
[27:29] Isn’t that a felony? i’m too pretty for prison. 这不是重罪吗 监狱可不适合我这样的美男子
[27:31] They’ll pass me around like a collection plate 他们会在天主教堂
[27:32] At a catholic church. stop whining. you owe me. – 轮流”享用”我的 – 少��嗦 你欠我的
[27:35] And prison is exactly where I’ll end up 如果他们发现婴儿的事实
[27:37] If they find out how this baby was really conceived. 监狱就成了我的孤老之地
[27:39] I feel like you’d do well in prison. I would. – 我觉得你在监狱也会混的不错的 – 我知道
[27:41] Hmm. now relax. you don’t have to break in. 现在 放松 你不用闯进去
[27:46] Don’t you think I would have had 你以为我会没有丹尼尔公寓
[27:46] An extra set of keys made for daniel’s apartment? 额外的备份钥匙吗
[27:49] Oh, Marc, you underestimate me. I hate myself even more. – 马克你太低估我了 – 我更恨我自己了
[27:55] Ok, Willie, i’m going in. 好吧 威莉 我去了
[27:58] But if I don’t make it out alive… 但如果我没能活着出来
[28:01] We’ll always have Bergdorf’s, darling. 亲爱的 博格多夫商店会一直开业的
[28:07] We all know what it’s like to be ignored, 我们都知道被无视的感觉
[28:11] Taken for granted, 理所当然被认为
[28:12] Not valued. 没有利用价值
[28:14] That is never going to happen 这再也不会发生了
[28:16] To the staff at “hot flash” magazine 这绝不会发生在”hot flash”杂志的员工身上
[28:19] Because this isn’t just a job. 因为这不仅仅是一份工作
[28:25] It’s a family. 这是一个家庭
[28:26] Speaking of family, 说到家庭
[28:28] I’d like to introduce you all 我要给各位介绍
[28:29] To my beautiful daughter Alexis Meade. 我美丽的女儿亚历克西斯・米德
[28:32] Hello. 你好
[28:34] Can I talk to you for a sec? 我能和你说句话吗
[28:35] Mom, what’s going on? 妈 这是怎么了
[28:37] I thought I told you there’s no money to hire a staff. 我告诉过你没有资金雇佣员工
[28:39] Relax, darling, I don’t need your money 放松 亲爱的 我不需要你
[28:41] Or anyone else’s. i’m using my own resources. 或者其他人的钱 我在使用我自己的资源
[28:44] Turns out there’s a work program 回到这个工作项目
[28:46] For recently released inmates. 最近正好有个由州政府补助的
[28:47] It’s subsidized by the state, so my overhead is minimal. 犯人再就业计划 所以我的开销很小很小
[28:50] They’re prisoners? 他们是囚犯?
[28:51] Ex-prisoners… like me. 曾经是…和我一样
[28:55] Mom, do any of them have any experience? 妈 他们有什么经验吗
[29:01] They have life experience, 他们有生活的经验
[29:03] And that’s what “hot flash” is all about– 而这就是”hot flash”的主题
[29:05] Your life just changed. what do you do now? 当你的生活改变了 你该怎么办
[29:08] I can’t think of a better talent pool. 再也找不到比他们更棒的员工了
[29:12] All right, let’s get back to work. 好的 我们继续工作
[29:14] Whew! anybody have a fan? it is hot in here. 有电扇吗 这里热死了
[29:19] And then the weekend of my 10th birthday, 我10岁生日那个周末
[29:20] There was this blizzard, 有一场暴风雪
[29:22] So no one could get to the party, 所以没人能参加聚会
[29:24] And we couldn’t leave the house, 我们又不能出门
[29:24] So we had to eat leftover cake for weeks. 所以我们花了好长时间吃那个剩蛋糕
[29:27] Hmm. well, that’s not so bad. yeah. 恩 还算好吧
[29:30] Whoa. why are we stopping? 为什么停下来呢
[29:33] Snowflake has to take care of some business. “雪花”要干点私活
[29:36] Oh. sorry. – 噢 – 抱歉
[29:39] Not quite the birthday you imagined, huh? 和你想象的生日完全不同吧
[29:41] Eh, it’s my own fault. 嗨 都是我的问题喽
[29:43] I had this stupid fantasy– 我这些傻乎乎的幻想
[29:46] Fireworks, epic romance… like romeo and juliet. 什么烟花啊 像罗密欧和朱丽叶那样的浪漫情节之类的
[29:51] Oh, you know those two ended up dead in a tomb, right? 你知道他们最后还是同穴而葬吧
[29:54] Yeah, I don’t like thinking about that part. 知道 但我不喜欢这个部分
[29:56] All right. fantasies are fun, but we live in reality. 好吧 幻想虽然很有趣 但我们生活在现实里
[29:59] It’s not perfect, 现实不是十全十美的
[30:00] But it doesn’t mean it can’t be pretty good. 但这并不意味着就不能过的更好啊
[30:04] I know. 我知道
[30:06] I know, I know, and–and–and it is. 我知道 我知道 而且事实上就是如此
[30:09] I’m lucky, 我很幸运
[30:10] Except for the part where Henry’s leaving me 除了亨利在他孩子出生后
[30:11] After his baby’s born. 离开我这部分
[30:15] It’s getting late. I should get home. 时间不早了 我该回家了
[30:17] No. you’re not going home. 不 现在你不能回家
[30:20] I’m not? 不能?
[30:21] Nope. we’re heading to central park. 不能 我们现在去中央公园
[30:24] We can still catch the end of that show. 你还能赶上最后的演出
[30:26] Betty wants fireworks for her birthday, 贝蒂生日会上想要放烟花
[30:28] She’s gettin’fireworks. 她会看到烟花的
[31:10] Oh, Daniel Meade, you naughty, naughty boy. 丹尼尔・米德 你个下流鬼 你这个下流鬼
[31:14] What are you doing? 你在做什么呢
[31:16] Oh, god. 上帝啊
[31:17] I, uh, i’m… 我
[31:20] I’m… 我在
[31:24] I want you. 我想要你
[31:25] Excuse me? 什么
[31:27] You, you big, sexy… magazine editor. 你这个性感的杂志大编辑
[31:31] I want you. I love you. 我想要你 我爱你
[31:32] I’ve always loved you. 我一直爱着你
[31:33] Stop that. this smells like Wilhelmina. 别说了 这闻起来象是威廉敏娜的味道
[31:36] No. it smells like the beginning of something beautiful. 不 闻起来象是一段美好的开始
[31:39] I’m calling the police. 我要报警了
[31:40] Oh! well, we’ll always have this moment. ciao. 我们会一直记得这美好时刻的
[31:48] Have you heard from Betty? 你有贝蒂的消息没有
[31:49] Her phone’s not working. 她的手机打不通
[31:52] Ay. here comes somebody. 有人来拉
[31:53] Is it her? no, I need more time. this banner is subpar. 是她吗 我还需要时间 这个横幅有点歪
[31:56] Ay, just hang it. who cares? 挂上去就是了 谁在乎呢
[32:00] It’s not Betty. 不是贝蒂
[32:05] Hi. thought you were at the doctor. 以为你去看医生了呢
[32:07] I-i was. um, everything’s fine. 我是啊 没事儿
[32:10] They couldn’t find anything wrong. 他们检查了没问题
[32:11] I think Charlie was just trying to ruin my night with Betty. 我觉得查理是故意要毁掉我跟贝蒂的浪漫之夜
[32:14] I can’t believe I fell for it. me, either. -难以置信我相信了 -我也是
[32:17] But this is your baby we’re talking about. 但我们谈论的正是你的孩子
[32:19] What are you gonna do, right? thanks. 你准备怎么做 好的 谢谢
[32:21] Just glad I didn’t miss Betty’s party completely. 很高兴没完全错过贝蒂的生日会
[32:23] Is she here? not yet. thank you. -她在吗 -还没回来 谢谢
[32:28] I don’t think we’re gonna make it. 我觉得我们来不及
[32:30] It sounds like it’s almost over. 听起来好象已经结束了
[32:32] Somebody had to stop for hot chocolate. 有人非要停下来喝杯热巧克力
[32:35] What? we’re gonna make it, ok? 什么啊 我们会赶上的 好吧
[32:40] What was that? 那是什么
[32:41] Crap. think I busted a wheel. 完了 我想轮子坏了个一个
[32:44] I’m gonna try to rig something up. 我得赶紧临时弄下
[32:45] Oh, ok. well, here, I can help. 好的 我能帮忙
[32:47] No, no. no. you stay in the carriage. 不不不 你留在车厢里
[32:48] I don’t want you to dirty your dress. oh–oh! 我不想你弄脏裙子
[32:51] Betty! oh, no. 贝蒂 啊 不
[32:53] You ok? i’m ok. 你没事吧 我没事
[33:00] I think I have a, uh… 我想我带了
[33:04] Napkin. 纸巾
[33:09] Thanks. 谢谢
[33:11] Uh, i’m so sorry, Betty. 贝蒂 我很抱歉
[33:15] This night sucks, huh? 今晚糟透了 是吧
[33:18] You’re such a great girl. 你真是个好女孩
[33:20] You’re so good and nice, 你简直太好了
[33:24] And you deserve to have an amazing birthday. 你应该过个精彩的生日
[33:26] Gio, it’s not your fault. you did everything you could. 乔 不是你的错 你做了你能做的
[33:30] It’s fine. 没事
[33:31] No. no, it’s not. i’m– 不不 不是 我
[33:34] You know, i’m not a big believer in this whole fantasy thing, 我不是很相信那些太好的事
[33:36] But I at least wanted you to have a little bit of yours. 但至少我希望你能拥有一些
[33:40] I’m sorry. 对不起
[33:41] I wasted your whole nigit. 我浪费了你整个晚上
[33:43] You’re not here with me 你不在这里陪我
[33:46] No, look. look! 不 你看 看
[33:52] Fireworks. 烟花
[34:18] You found Marc with your underwear? 你用你的内裤找到了马克?
[34:21] This smells like Wilhelmina. 闻起来象是威廉敏娜
[34:22] Oh, my–that is exactly what I said. 那正是我所说的
[34:26] You know, look, I stupidly let her get to me this morng. 我今早愚蠢的让她跟我在一起
[34:30] I messed up. I am sorry. 我弄砸了 不好意思
[34:33] No, i’m sorry, too, Daniel… 不 我也很抱歉 丹尼尔
[34:37] Because I haven’t told you everything. 因为我没全部告诉你
[34:39] You can. trust me. 你可以相信我的
[34:45] All right. 好的
[34:48] Well, it was back in college 还在大学的时候
[34:49] At Stony Brook. 是在斯托尼・布鲁克
[34:51] I had a breakdown, 我身体出了问题
[34:52] And I went to a treatment facility. 我去了疗养院
[34:55] Still see a shrink. 现在还有点后怕
[35:03] I take these every day. 我每天吃这些
[35:07] It–it was a long time ago, you know, 但是是很久以前了
[35:09] But I guess i’m still a little sensitive about it. 但我觉得我现在还是有点不想提起
[35:14] Thank you for telling me the truth. 谢谢你告诉我真相
[35:18] But if you think for a second 但是如果你觉得
[35:19] That’s gonna make me want to be with you any less, 那会让我不那么想跟你在一起
[35:22] You’re wrong. really? -你就错了 -真的吗
[35:25] Don’t take that apartment. will you move in with me? 别买那个公寓了 你搬来和我住好吗
[35:30] Oh, hell, yeah. 啊 当然
[35:35] I wonder what mr. dull and sister crazy 我在想呆子先生跟他的疯子姐姐
[35:36] Are doing right now. 现在在做什么
[35:38] Ugh, don’t look at me. I don’t get straight people. 别看我 我不了解异性恋的
[35:40] Who puts what where? it’s all so confusing. 谁把什么放在哪里 太令人迷惑了
[35:42] Oh, speak of the she-devil. 说曹操 曹操就到
[35:46] Renee, what a surprise. 芮妮 简直是惊喜啊
[35:49] Do you have a minute, Wilhelmina? 威廉敏娜 能耽搁一分钟吗
[35:50] I’like to rub something in your face. 我想帮你擦下脸上的东西
[35:52] Well, someone’s already doing that right now, but go ahead. 有人正在擦呢 不过随你便吧
[35:54] Daniel and I are moving in together. 丹尼尔和我要搬到一起住了
[35:56] Yeah, he’s out getting champagne to celebrate as we speak. 是啊 他现在出去买香槟庆祝呢
[36:01] And, Willie, I know what you’re up to. 威莉 我知道你在想什么
[36:03] Did you really think I’d be so stupid 你真认为我会蠢得
[36:05] As to just leave that recording lying around? 那个录音随便放着?
[36:08] Well, you can’t blame a girl for trying. 你不能责备一个耍心计的女孩
[36:12] So if you or Marc interfere again, 如果你和马克再搞鬼的话
[36:15] I will release that recording to everyone, 我会把那个录音放给所有人听
[36:17] And it’ll be all over for you, Wilhelmina. 威廉敏娜 那样你就完了
[36:25] Like I give a tinker’s fart about that recording. 看来我把那个录音给了个蠢货
[36:28] No one’s gonna believe the rantings of a drunken fool. 没人会相信醉鬼的话
[36:30] Hey, feelings. 对了
[36:32] Out. 出去
[36:35] And no one’s gonna believe a crazy woman, either. 也没有人会相信个疯女人的
[36:37] Show me. are you sure those are the right pills? 给我看看 你确定就是这些药?
[36:41] They were the ones in thathideous green bag. 他们最初是放在那个丑陋的袋子里的
[36:43] What did you replace them with? your fat-blockers. -你用什么给她换了 -你的减肥药
[36:47] They were the only ones that matched. 他们是唯一对的上的
[36:48] Oh, Marc, we want her crazy, not crazy and thin. 马克 我们要她发疯 不是又疯又瘦
[36:51] Oh, right. 好吧
[36:52] Well, no matter. those pills are all that stand 没关系 这些药吃了要么跟我妹妹一样
[36:55] Between my sister and the nuthouse. 要么进疯人院
[36:57] In a few days, she’ll start losing a grip on reality, 只要几天 她就会神智不清
[37:00] And then my plan will be in motion. 那时我的计划就可以开始了
[37:05] Sorry, Renee. 抱歉 芮妮
[37:06] I’ve got too much riding on this. 这个事情使我筋疲力尽了
[37:08] In. 进来
[37:50] You’re home. Hilda and Justin are asleep, 你到家拉 希尔达 和贾斯廷 还在睡
[37:53] And, uh, he wanted to wait for you. 他本来想等你的
[37:58] I can’t believyou guys did all of this and I missed it. 简直不敢相信你们做了这些而我又不在
[38:01] You didn’t have to do anything special for me. 你们没必要专门为我做这些的
[38:04] You know what? I think all of this was, um, more for me. 我觉得这些 不仅仅是为我
[38:07] Doing these kind of things makes me feel good 做这些事让我感觉好些
[38:10] Like i’m taking care of my little girl. 象是照顾我的小女儿
[38:13] But you’re a grown-up now. 但是现在你长大了
[38:15] You don’t need me making cupcakes anymore. 你不再需要我给你做小蛋糕了
[38:17] Papi… 爸爸
[38:20] There will never be a day when I don’t need cupcakes… 我会一直需要你做的小蛋糕的
[38:26] Or you. 还有你
[38:36] Actually, I could really use one of those cupcakes 事实上 我现在正想吃
[38:38] Right about now. 你做的小蛋糕
[38:39] Well, I may have a few… dozen 我好象做了一些 12个
[38:42] Left in the kitchen. 在厨房里
[38:44] Really? mm-hmm. 真的啊
[38:45] Aah, you’re the best. 你最好了
[38:52] Hey, Willie, 威莉 你好
[38:54] You know I’ve never been one to second-guess your choices, 你知道我是最了解你的
[38:56] But can I ask you a question, -to-friend? Marc, you know I hate -但我能否问朋友个问题 -马克 你知道我讨厌
[39:00] When things get personal between the two of us. 我们之间说私事
[39:02] I do. I do. I know, but it’s just… 我知道 知道 但是
[39:04] What we’re doing… I mean, Renee’s your sister. 我们所做的 芮妮是你妹妹
[39:09] There are things in her past, Marc– 马克 这些事关她的过去
[39:13] You have no idea what she’s done or what she’s capable of. 你不知道她做了什么 能做什么
[39:20] Renee and I were– 芮妮和我以前
[39:45] I know you think i’m the evil sister, Marc… well… 马克 我知道你觉得我是邪恶的姐姐
[39:48] But at least I stop short of murder. 但我至少没谋杀
[39:56] This is the best birthday present 这是我一整天
[39:57] I got all day. 得到的最好的生日礼物
[40:00] Gracias, Mija. 格雷西亚斯 米贾
[40:01] Oh, I almost forgot… 我差点忘了
[40:03] What? 什么
[40:07] I’m supposed to make sure you get this. 我应该确定下你收到这个
[40:13] Daniel? mm-hmm. 丹尼尔
[40:15] Wh-when did he– 他什么时候
[40:16] He dropped it off a couple of weeks ago. 他几周前送来的
[40:17] He just wanted to make sure he didn’t forget. 他只想确保他不会忘记
[40:20] He remembered he’d forget? 他想起自己会忘掉拉
[40:24] Oh, I’gonna call it a night. 我要去休息了
[40:27] Happy birthday, sweetie. 亲爱的 生日快乐
[40:29] Thank you, daddy. 谢谢你 爸爸
[40:30] Te quiero. I love you, too. -我爱你 -我也爱你
[40:44] Mm, Betty. 贝蒂
[40:48] You’re here. 你回来啦
[40:50] Yeah, I didn’t want to wake you. 我不想吵醒你的
[40:53] Hmm. I never got a chance to tell you 我一直没机会跟你说
[40:57] Happy birthday. 生日快乐
[41:01] Thank you. 谢谢
[41:07] I’m sorry it wasn’t perfect. 很抱歉不是最完美的
[41:11] Yeah, me, too. 我也是
丑女贝蒂

文章导航

Previous Post: 丑女贝蒂(Ugly Betty)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 丑女贝蒂(Ugly Betty)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

丑女贝蒂(Ugly Betty)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号