Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

丑女贝蒂(Ugly Betty)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 丑女贝蒂(Ugly Betty)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
时间 英文 中文
[00:13] Oh, how do you– just like running into each other. 你好 就像不期而遇
[00:16] Hi, Jesse, hi, hey. 杰西 你好
[00:22] Oh hi! Just so funny we are always 太巧了 我们好像
[00:24] just like running into each other. 总是不期而遇
[00:26] Hi, Betty rocker. 你好 霹雳小贝
[00:28] I guess we are just uh, two ships that pass in the morning. 我们更像擦肩而过
[00:31] “Ugly Betty” S03E07
[00:34] How was the work last night? 昨晚怎样
[00:35] Uh, 34 bucks in tips and the cook spit on me. 34块小费 还被厨子啐了
[00:38] Why are you always up so early? 你怎么总是这么早
[00:41] Oh, uh, work. Just so much to do, gotta get an early start. 活多 得早点去
[00:44] Want some coffee? 要咖啡吗
[00:45] The guy at the shop, he gave me two. 商店伙计给了我两杯
[00:47] It’s decaf ’cause I know you have to sleep in the morning. 脱咖啡因的 我知道你早上要睡觉
[00:49] I mean he knows that you sleep in the morning. 我是说 他知道
[00:51] It was just a coincidence. 巧合罢了
[00:52] Hey, oh, I knocked on your door last night. 我昨晚去找你
[00:55] You weren’t there. I-I want to give you something. 你不在 想给你点东西
[00:57] -Really? -Yeah, it’s a couple new songs from my band. -是吗 -我乐队的新歌
[01:00] I-I think it’s pretty good, o-or it sucks, I don’t know. 我觉得还不错 也可能很烂
[01:04] But listen, you have to be brutal 不用给我留情面
[01:06] ’cause you are always way too nice to to me. 你对我太客气了
[01:07] No ,no ,that’s because I just, always like ’em. 没有啦 我是真的喜欢
[01:11] You know, your music’s so emotional. 你的歌很有感情
[01:14] And, that song “I Made Her Cry”, 那首《她为我哭泣》
[01:16] made me cry. 把我感动哭了
[01:18] You’re sweet. 你真好
[01:20] Oh hey, um, do you know 你知道
[01:21] if they fixed the TV in the laundry room yet? 洗衣房的电视修好了吗
[01:23] ‘Cause there is Miles Davis Documentary tonight… 今晚有迈尔斯・戴维斯(美国爵士乐人)的纪录片
[01:25] I have a TV. 我家有电视
[01:27] I mean you don’t have to watch in the laundry room. 你不用去洗衣房
[01:28] You could just come over. 到我那看就是了
[01:29] You know I’ll be home, 我一般都在
[01:31] just doing stuff, so knock, or whatever. 过来就行
[01:33] -All right, thanks. I will. -Okay. -谢谢 我会去的 -好
[01:41] -So you’re going to work? -Yes, yes. -该去上班喽 -是呀
[01:46] Oh, that way. 这边才对
[02:07] Oh, my god! 额滴神
[02:09] Betty, I thought I heard something. 小贝 我就听见有动静
[02:11] What are you doing here? 你在这干嘛
[02:12] Um, I’m starting work a little early. 我提前来了
[02:15] -Me too. -You’re naked. -我也是 -你还光着呢
[02:17] And you’re wearing a hideous ensemble, 你也一身雷人打扮
[02:19] but I’m not all about the obvious. 比我好不到哪去
[02:20] -Amanda. -Ok, stop grilling me! -阿曼达 -别没完没了
[02:23] I kind of got a little evicted. 我被赶出来了
[02:25] What? How? Can you just put something on please. 怎么会 你先穿上衣服
[02:30] I didn’t pay my rent a couple times, 我欠了几次房租
[02:32] and they got so nasty about it. 他们就不依不饶的
[02:34] Well, Amanda, you can’t live here. 阿曼达 你不能住在这
[02:36] You must have like a hundred friends you could stay with. 你有很多朋友的么
[02:38] You– do you need some money? 钱够吗
[02:39] Betty, please, stop caretaking. 小贝 拜托别跟个保姆似的
[02:41] God, it’s like a disease with you. 跟你在一起真受不了
[02:43] And, I’m fine here. 我在这很好
[02:45] One of the boys in security takes care of me. 有个保安罩着我
[02:47] And I take care of him. Hey Zander. 我也投桃报李 岑德
[02:56] Blind girl can’t you see my love? 傻妹妹 你感受不到我的爱吗
[02:59] Blind girl can’t you see my love? 傻妹妹 你感受不到我的爱吗
[03:03] Try to tell you, try to show you, try to… 用语言 用行动 用
[03:07] You were, um, singing? 你是在唱歌吗
[03:10] This is my friend Jesse’s new song. It’s really good. 我朋友杰西的新歌 很赞
[03:13] Jesse! I’ve been hearing the name a lot. 杰西 最近老听到这名字
[03:15] Whatever happened to no romantic entanglements? 是谁说不牵扯个人感情的
[03:17] Wasn’t that the rule? 出尔反尔啦
[03:19] Yes, it’s still the rule. 没有 我说到做到
[03:20] Now, can we please talk about 谈谈
[03:21] the “Fasion Heats Up” party, “时尚沸点”派对吧
[03:23] because, we still don’t have a band. 我们还没有乐队呢
[03:24] And M.I.A.’s people just called. M.I.A.(英国歌手)的人刚来电话
[03:26] Apparently she’s on vacation in Brazil. 她正在巴西度假
[03:27] No one can get ahold of her. 联系不上
[03:29] Woo, looks like Connor’s here. 话说 康纳来了
[03:34] Man, he is so cool. 他太酷了
[03:35] Hiring him is the smartest thing I’ve ever done. 雇他来是我最明智的一招
[03:37] Yeah, just wait till Wilhelmina finds out you tricked her, 等威姐发现了
[03:40] to get him here. 看你还得意
[03:41] Come on, Betty, I’m tired of her walking all over me. 贝蒂 我受够了被她处处压着
[03:43] I need as many people on Team Daniel as I can get. 我得多拉人马
[03:45] Besides, we need someone 况且 我们需要一个
[03:47] to run the finacial arm of this company. 管财务的
[03:48] Connor’s the best. 康纳是最佳人选
[03:49] Well, as a member of Team Daniel, I fully support you. 既然在你手下 我全力支持
[03:52] Besides, everyone here loves him. 再说 大家都喜欢他
[03:54] It’s always been that way. At Harvard, he was a rock star. 他一直很火 在哈佛就是个摇滚明星
[03:57] Captain of the Crew Team. All the girls loved him. 还是划艇队队长 女孩们的梦中情人
[04:00] Man, he got a lot of… 他有很多
[04:03] Uh, Ahem, all the girls really loved him. 反正 所有女孩都爱他
[04:08] This is why I hate women, Marc. 小马 这就是我为什么讨厌女人
[04:10] They’re weak. 她们太软弱
[04:11] Ugh, look at them thrawing themselves at him. 看她们投怀送抱的德行
[04:14] Although I’d love to live in his pants for a year. 尽管我也愿意为他献身
[04:17] Ugh, you’re all fools. 你们这群蠢人
[04:19] The only thing that matters is that 关键是这个新的财务官
[04:21] the new chief finacial officer loathes Daniel Meade. 反感丹尼尔・米德
[04:24] Which means I’ll have an ally. 这意味着我就多了一个盟友
[04:27] So if it’s you against Daniel… 所以 当你反对丹尼尔时
[04:29] He’ll always agree with me. 他会站在我这边
[04:32] -I have to agree with Daniel. -Again?! -我同意丹尼尔的看法 -又是这样
[04:36] Well, shooting in the Caribbean is just more cost efficient. 在加勒比拍成本低
[04:39] And as Daniel’s already pointed out. 丹尼尔早就说了的
[04:41] Ugh, yes, yes, yes. 对对对
[04:42] Daniel has had so many great ideas today. 丹尼尔今天好点子层出不穷
[04:45] I guess, I’m just lucky. 大概是运气吧
[04:47] Wilhelmina, I’m just giving you my honest opinion. 威廉敏娜 我可是实话实说
[04:50] There simply aren’t the funds for your proposal. 压根没资金做你的方案
[04:52] Well, then find the funds. 那就弄到资金
[04:55] Okay, I’m going to be blunt. 好吧 那我就直说了
[04:57] This company owns too many magazines. 这公司经营太多杂志了
[05:00] Now if you want to funnel more money into “Mode”, 想给《风尚》投入更多
[05:03] I suggest you have a look at selling off some of your titles. 我建议卖掉一些其他的
[05:06] Finally… an idea I can agree with. 总算合我意
[05:08] Now I have a very strong relationship with “Conde Nast”. 我和《康德・纳斯特旅游者》关系很铁
[05:10] I think they may be interested in a sale. 他们也许会感兴趣
[05:12] No. We are not selling off a single magazine. 不行 我们一种也不卖
[05:16] They’re a part of my father’s legacy. 它们都是我父亲的遗产
[05:17] That’s ridiculous. Connor, come on. 简直扯淡 康纳 开导开导他
[05:23] It may be too drastic. 也许是有点过了
[05:25] I’ll explore other options. 我再想想其他法子
[05:28] Excuse me. 失陪
[05:34] Why are you two so chummy? 你俩怎么这么亲密无间
[05:36] What the hell is going on here? 这他妈到底演得哪一出
[05:39] I think what’s going on, Wilhelmina, is you’ve been played. 威廉敏娜 你被耍了
[05:47] Why don’t you try one of Connor’s doughnuts? 尝尝康纳的甜甜圈吧
[05:48] They’re really good. 真的很美味
[05:55] Okay, I’ve got chips and dip and carrot sticks. 我这有薯条蘸酱和萝卜条
[05:59] You know, in case he’s that guy. 如果他喜欢的话
[06:00] Now should I light candles or is that too romantic? 点蜡烛不 会不会太浪漫了
[06:04] But maybe I like candles. 不过我就喜欢蜡烛
[06:05] Maybe I’m that girl. 也许他真的喜欢我
[06:06] If he could be that guy, I could be that girl, right? 也许他是王子我是公主呢 对吧
[06:09] Ooh! You are crushing hard. 你中毒不浅啊
[06:12] Yes, maybe I like him. 是啊 也许我真的喜欢他
[06:13] But what are the chances that he’s gonna like me back? 但他会不会也喜欢我呢
[06:16] Oh, stop it. Henry and Gio were crazy about you. 开玩笑 亨利和吉奥都为你发狂
[06:19] That was different. Jesse’s an artist. 两码事 杰西是艺术家
[06:21] He writes music, Hilda, 他写歌 小希
[06:24] and I get so dorky when I’m around him. 在他面前我整个一傻帽
[06:26] Honey, please. 宝贝 拜托
[06:27] He’s always asking you to listen to his music. 他不是老让你听他的歌吗
[06:30] If a guy needs you to tell him 如果一个人总想得到
[06:31] how great he is, he likes you. 你的称赞 他就是喜欢你
[06:33] -Really? -Yeah. -真的吗 -还用问
[06:36] I don’t know. 随便啦
[06:37] -Aunt Betty? -Yeah? -贝蒂阿姨 -怎么了
[06:39] It’s not that I don’t love what you’re wearing right now, 不是你的打扮不好
[06:42] it’s very you– but, um, maybe for tonight, 反正是你的风格 不过今晚
[06:44] we can go a little simpler. 也许可以走简约路线
[06:46] Okay. Thank you so much for coming. 好的 非常感谢
[06:48] It was so sweet of you guys to help… 你们来帮忙真是太好了
[06:50] But he’s gonna be here any minute, so get out. 不过他就要来了 你们快闪
[06:52] -Okay. -Okay. I love you. -好吧 -好的 我挺你
[06:54] -Okay, but I’m telling you, re– mwah. -Bye. -还有 -不送
[06:56] Okay, bye. 好的 回见
[06:57] Okay, bye. 拜拜
[07:14] Coming! 来啦
[07:22] Building management kicked me out. 楼管把我踢出来了
[07:24] So I guess we’re staying with you. 我只有来投靠你了
[07:37] “Ugly Betty” S03E07
[07:42] Ooh. What is this? 怎么
[07:44] Do you have a boy coming over? 有男生要拜访吗
[07:46] Wait. It is a boy, right? 没错吧
[07:47] ‘Cause I need to know these things 可别隐瞒我
[07:48] if we’re gonna be roomies. 我就要是你闺蜜了
[07:50] Um, Amanda, you can’t stay here. 阿曼达 你不能住这
[07:51] Why? You said I should stay with a friend. 为啥 你建议我投靠朋友的
[07:53] Yeah, but I meant, like, Marc. 你的小马呢
[07:55] Oh, unh-unh. I don’t want to jeopardize that friendship. 我可不想麻烦他
[07:58] Besides, Cliff practically lives there. 况且克里夫老在那鬼混
[07:59] Okay. 好吧
[08:00] You know what? 你知道
[08:01] I would love to help you, 我愿意帮你
[08:02] but right now is not a very good time. 但现在不行
[08:04] But, Betty, I have nowhere else to go. 贝蒂 我无处可去了
[08:07] Believe it or not, I don’t have that many friends. 我其实没几个朋友
[08:10] Girls just don’t seem to like me. 女孩们都不大待见我
[08:13] And you were so nice to me this morning. 你早上对我那么好
[08:16] I figured you wouldn’t mind, because, 我想你不会介意的
[08:17] you know, you’re Betty. 你可是贝蒂
[08:20] You’re a nice person. 你是个大好人
[08:25] Hey. So bad news. I have to cancel tonight. 坏消息 今晚不行了
[08:29] This friend of mine– or person of mine– 我一个朋友
[08:31] is having some hard times. 有点麻烦
[08:34] -I– -No, that’s totally cool, -我 -没关系
[08:35] ’cause I probably wouldn’t have been 反正我也
[08:37] good company anyway. 没心情
[08:38] You know, we just lost this gig to another band, 我们被”驼背”乐队
[08:40] Buffalo Hump. 抢了饭碗
[08:41] -You know those guys? -No, can’t say I do. -你知道他们吗 -不知道
[08:43] -They suck. -Oh, I’m sorry, Jesse, -他们很烂 -杰西 我理解
[08:46] but don’t be discouraged. 不过别灰心
[08:48] Your band is so great. 你的乐队棒极了
[08:50] It’s just a matter of time before it takes off. 成功是迟早的事
[08:54] Well, you know what’s so cool about you? 知道我最欣赏你什么
[08:56] I… I really feel like you mean that. 你很真诚
[08:58] Thanks, B. You have a good night. 谢谢你小贝 晚安
[09:00] Okay. You, too. 晚安
[09:03] Betty, we’re out of the dip… 贝蒂 没蘸酱啦
[09:05] And I’m hungry. 饿晕啦
[09:08] Dude, I have to say, it’s good to have you here. 伙计 有你在太棒了
[09:11] I think we’re gonna make a great team. 我俩天下无敌
[09:13] Me, too. 没错
[09:14] Oh, I put together a list of ideas to cut costs– 我有一个缩减成本的方案
[09:17] small things, but I think they add up. 杂七杂八的 加起来也不少
[09:19] You don’t have to run everything by me. 你不用事事都过问我
[09:21] Do what you think is best. And now you got my back. 觉得好就去做 我全力支持
[09:25] We’re bros. 咱俩谁跟谁
[09:28] Ugh. I hate that stupid fist bump. 白痴对拳
[09:31] Talk to me. 说
[09:33] I’ve been over and over Connor’s contract. 我仔细研究了康纳的合同
[09:35] You can’t get rid of him without a huge buyout. 除掉他可要下血本
[09:37] Oh, I put that in there to screw Daniel, not me. 我找他来是整丹尼尔的 不是我
[09:40] So what are we gonna do? 那怎么办
[09:42] Get some dirt on Connor Owens, 找点康纳・欧文斯的丑闻
[09:43] something I can use as leverage. 我就能做文章了
[09:45] I will not be constantly overruled by two silly white boys. 不能让这俩小白脸一直踩着我
[09:48] I’m on it. 看我的
[10:01] Oh, my god. 额滴神
[10:03] We totally match. 我俩简直绝配
[10:08] You and I are going to have so much fun. 我俩的快乐时光开始了
[10:15] Is that my lunch? 这是我的午餐吗
[10:17] Oh. Oh, sorry. 对不起
[10:19] Halston, save some for Betty. 哈斯顿 留点给小贝
[10:28] I can’t sleep. 我睡不着
[10:32] What do you want me to do about it? 你到底想怎么样
[10:34] Sometimes it helps if you tickle my back 给我挠挠背
[10:36] and tell me I’m pretty. 夸我漂亮
[10:43] You tickled her back? That’s a little bit weird. 你给她挠背 没搞错吧
[10:45] I had no choice. Christina, I needed to get some sleep. 克里斯蒂娜 我想啊 我还得睡觉呢
[10:49] I get it. I’ve done a lot worse things to get some sleep. 理解 我做过更过分的
[10:52] Believe me. Betty, you’re gonna have to kick her out. 贝蒂 你得赶她走
[10:55] But she’s got no money. 但她没钱了
[10:56] Well, I don’t like the way 我看不惯
[10:58] she’s interfering with your social life. 她打扰你的生活
[11:00] I want you to take this crush on to the next level. 你得和某人有所进展
[11:02] I knew it. 我就知道
[11:03] Betty has a crush. It’s someone from the building, right? 贝蒂有人了 楼里的吧
[11:06] You’re always darting in and out, 你总是进进出出
[11:07] all sweaty and mysterious. 心神不宁神秘兮兮的
[11:09] Amanda, it is none of your business. 阿曼达 跟你没关
[11:11] -Are you wearing my leggings? -It’s cute, right? -你穿的我的裤袜吗 -可爱吧
[11:14] And the other leg makes a matching scarf. 另一只当围巾正合适
[11:16] I have to say, I don’t hate it. Well… 还真不错
[11:18] Ooh, ooh, I know who your lover is. 我知道是谁了
[11:20] It’s that troll from 3G who walks his guinea pig on a leash. 3G房遛豚鼠的呆瓜
[11:23] When are you two crazy kids gonna go out? 你俩瓜娃什么时候去约会
[11:25] It’s not the guy with the guinea pig, 不是他
[11:27] and I’m not going out with anybody. 我也不会和谁约会
[11:29] Because I don’t even know if this guy likes me. 我根本不知道他是不是喜欢我
[11:32] Here’s what you do. Invite him to the “Mode” party. 这样 请他来《风尚》的派对
[11:34] -It’ll be totally casz. -That’s a good idea. -绝对合适 -好主意
[11:36] There’ll be loads of people there, 那么多人
[11:37] and it won’t even feel like a date. 不会觉得是约会
[11:38] And if he turns out to be a serial killer, 而且如果他是个连环杀手
[11:40] he can just find someone else to cut into pieces. 也可以拿别人开刀
[11:42] You’re welcome. 不客气
[11:46] So what do you think? 怎么样
[11:49] I think I’m gonna ask Jesse to the “Mode” party. 我想我会请杰西来的
[11:53] Stop. 好了啦
[11:56] Hey there, sexy. 小狐狸
[11:57] Hey, big tiny. 小大人
[11:59] Uh, can we please work on a better nickname for me? 换个好听点的行吗
[12:01] Why? It’s cute. 为什么 这个很可爱啊
[12:03] So after work, let’s meet at Prune. 下班后 我们Prune(餐馆)见
[12:05] Because if I don’t get a parsley and dandelion salad, 如果我找不到欧芹蒲公英沙拉
[12:09] I swear to Barbra I am going to throw a fit 芭芭拉
[12:10] with the fury of a thousand queens. 就死定了
[12:12] Move in with me. 搬来和我一起住吧
[12:14] What? What did– what did you say? 什么 你说什么
[12:15] Move… in… with… me. 和我一起住
[12:19] I mean, we spend all our time together anyway. 反正我俩老在一起
[12:22] I mean, doesn’t it just make sense? 住一块不更好吗
[12:24] Um, we should definitely talk about that. 我们得好好谈谈这事
[12:26] Because it definitely bears further discussion. 得从长计议
[12:30] Marc! 小马
[12:31] Coming, Willie. Oh, my god. 来了 威姐 天呐
[12:33] This day could not get any crazier. 今天忙疯了
[12:35] Busy. Busy. Busy. Busy. Busy. 忙忙忙
[12:37] There’s just so much to do. 太多杂事
[12:38] In fact, I don’t even know 看来今晚
[12:39] if I’m gonna be able to do dinner tonight. 又得下馆子了
[12:41] Well, we’ll–we’ll, uh, we’ll–we’ll– 这事 我俩
[12:43] we’ll talk later or–or tomorrow. 以后再说
[12:45] And, um, okay. 先这样
[12:54] Hi, Jesse. 杰西
[12:56] -Hey. -I was just thinking about you. -小贝 -我正想你呢
[12:59] Really? Why? 是吗 为什么
[13:00] Well, um, I was thinking about you because 我想到你是因为
[13:03] -I was wondering, um… -Yeah? -我在想 -什么
[13:07] “Mode” is having this party for global warming. 《风尚》有个全球变暖的派对
[13:10] Oh, it’s not for global warming obviously, 当然不是为了全球变暖的
[13:11] ’cause global warming is bad. 那可不是什么好事
[13:13] It’s for awareness. Yay! 是为了唤醒大家的意识
[13:14] Anyway, um, I’m in charge of finding the band. 我负责找乐队
[13:17] It’s gonna be fun, and so I was thinking– 应该会很热闹 所以我想
[13:19] If I could play? 让我去表演吗
[13:21] You want Dark Sexual Journey to play at a “Mode” party? 让我们狂野夜旅乐队上《风尚》的派对
[13:23] -Oh, my–this is amazing. -Oh, no, Jesse. I think– -太棒了 -不是的 杰西
[13:25] Do you know what kind of exposure this will be for us, 知道我们会受到多大关注吗
[13:28] for–for me? You’re the coolest girl ever! 还有我 你真是酷到家了
[13:32] Oh. Oh, my god. 天呐
[13:33] Betty, I-I was just so depressed today, you know? 贝蒂 本来我今天很郁闷
[13:37] Like, I was, like, this close to just… 差点就
[13:39] Uh, whatever. 无所谓了
[13:40] I’ll put it in a song, but oh, my– 我会写进歌里
[13:43] you really, really cheered me up. 但是 你又拉了我一把
[13:45] I mean, you’re a snow day, Betty. 贝蒂 你真是我的贵人
[13:56] Hey, Daniel. Good news. 丹尼尔 好消息
[13:58] We’re no longer bandless. 我们有乐队了
[13:59] I found someone to play at the party on friday. 我找了一个
[14:01] You know what? Already done. 早搞定了
[14:02] Guess what? We got Mariah Carey. 猜猜是谁 玛丽亚・凯莉
[14:05] It turns out Connor knows her. Isn’t that great? 康纳认识她 不错吧
[14:10] Yeah, I mean, Mariah’s all right. 玛丽亚的确很棒
[14:11] But can we just put a pin in her for a second? 我们也别急着下定论
[14:14] Because I think I found someone way fresher– 我找到了新鲜血液
[14:17] Jesse’s band– Dark Sexual Journey 杰西的乐队 狂野夜旅
[14:20] Huh. They’re awesome, 他们很彪悍的
[14:22] and they’re about to break out any minute. 迟早大红大紫
[14:23] You’ll love them. 你会喜欢的
[14:24] Okay, um, great. Yeah. 好啊
[14:26] Let me just get Mariah on the phone. 那我给玛丽亚说声
[14:29] Hey, Mariah. It’s Daniel. 玛丽亚 我是丹尼尔
[14:30] Yeah, it turns out we’re not gonna need you to sing. 我们不用你唱了
[14:33] Uh-huh. We got Jesse, 我们找了杰西
[14:34] the guy from my assistant’s building. 我助手的邻居
[14:36] He is so cute. Yes, he is just the dreamiest. 他是最牛的
[14:39] I hate when you’re sarcastic. 烦你拿我开涮
[14:42] I can’t move in with Cliff, right? 怎么能跟克里夫一起住
[14:45] I mean, this is just such a big step. 这也太快了
[14:47] Sometimes I think, I love this guy, 我是喜欢他
[14:48] and then sometimes I think, 但是跟他在一起
[14:50] what am I doing with him? 能做什么
[14:52] -Am I terrible? -No, baby, you’re just scared. -鄙视我吧 -不会 你是没准备好
[14:55] -I am. -Look, all I know is that living with a fatty is hard. -就是的 -跟一个肥肥住确实不爽
[14:59] They’re always hogging the bed and making a mess and 他们总是翻来覆去 乱七八糟
[15:01] -borrowing your clothes. -By the way, loving this dress. -还借你的衣服 -这身打扮不错
[15:04] It’s Betty’s blouse. I totally belted it. 贝蒂的短衫 我系了条腰带
[15:06] -It’s great. -Right? -很拉风 -那是
[15:13] Is it good? 顺利吧
[15:14] Very. I made a few calls, cashed in a few favors– 相当 我打了几个电话 投其所好
[15:17] Oh, yeah. Right. Sorry. 抱歉
[15:18] You’re not about the process. 您对过程没兴趣
[15:20] There’s lots of juicy tidbits about Connor’s past. 康纳的经历真是丰富多彩
[15:24] Oh, females. 女人们
[15:26] Have Connor come to my office after work. 让康纳下班后到我办公室
[15:28] I think I can make a persuasive argument 我要开导开导他
[15:30] as to whom he should be aligning himself with. 让他站对立场
[15:35] I don’t think you’ve got any choice, Betty, 贝蒂 你无能为力
[15:38] but to tell the truth. He can’t play at the party. 他肯定不能来表演
[15:40] I know. Two shawarmas with everything, please. 我明白 麻烦两个全料沙瓦玛(阿拉伯卷饼)
[15:44] But you should have seen his little face. 你真该见见他那可爱样
[15:46] He’s gonna be so disappointed. 他要失望死了
[15:48] And he’s gonna hate me before I even know if he likes me. 还不知道他喜欢我不 他先要恨死我了
[15:51] Bring it. Who’s gonna hate you? 说说 谁恨你
[15:53] No one. Why are you always around? 没人 你干吗老缠着我
[15:55] Betty, we’re roomies now. This is what we do. 贝蒂 咱俩可是闺蜜 有什么奇怪的
[15:57] I’m supposed to be all up in your biz. 你的事就是我的事
[15:59] So why the brown face? 绷着脸干吗
[16:01] Betty told this boy that she really likes that he could 贝蒂告诉那男孩在《风尚》派对上表演
[16:04] play at the “Mode” party, but Daniel got Mariah Carey. 可丹尼尔已经请了玛丽亚・凯莉
[16:07] What? Well, she’s gonna 怎么啦
[16:08] find out sooner or later, isn’t she? 反正她早完会知道的
[16:09] Yes, I will. So it’s a musician? 那当然 搞音乐的哈
[16:11] Are you wearing my blouse? 那是我的短衫吧
[16:14] Don’t change the subject. 别转移话题
[16:15] Here’s what you do– invite him to play at the after party. 这么办 请他到余兴派对来表演
[16:18] There aren’t any after parties. 哪有什么余兴派对
[16:19] Um, what about the one we are having on our roof? 在我们天台上办一个成不
[16:23] It totally just came to me. 我刚想到
[16:24] Your guy will have a place to play. 他在台上表演
[16:25] And I can charge money at the door 我在门口收费
[16:27] and pay off my credit cards. 还信用卡
[16:29] Aren’t you so glad that I moved in? 感谢我搬来了吧
[16:31] Bye. 回见
[16:38] Damn it! 该死
[16:40] You okay? 没事吧
[16:41] No, I’m wet. 都弄湿了
[16:44] Why did you replace our nice bottled water 干嘛把瓶装水换成杯子
[16:47] with glasses we now have to fill ourselves? 还得自己添水
[16:49] Why don’t you just hang a hamster bottle in the 干脆整个生饮机
[16:51] corner and we can all take turns sipping off of it? 让我们就着厥尾巴管嘬得了
[16:53] Mom, relax, okay? 妈 别上火
[16:55] It’s probably just one of Connor’s cost-cutting ideas. 可能是康纳缩减成本的建议
[16:57] Oh, like that memo telling us we now have 还有我们以后到库房拿东西
[16:59] to sign out a key for the supply room? 还要登记
[17:01] Is that Connor’s idea as well? 也是他的主意吧
[17:03] I told him he didn’t have to run everything by me. 我让他不用事事过问我的
[17:05] You be careful, Daniel. This is a pattern with you. 丹尼尔 谨慎些 你总是这样
[17:08] Whenever you admire someone, 你相信一个人时
[17:09] you tend to give your power away. 就爱给他太大的权利
[17:10] Just like you did with your brother. 你对你哥就是例子
[17:12] That’s not true, and that’s beside the point. 不是这样的 况且
[17:14] I hired Connor because he’s the best, 我雇他是因为他是最强的
[17:17] and because I can trust him. 我信任他
[17:19] That’s good. 那就好
[17:20] Then I suppose you’re not worried that he and 那我想你应该不会介意
[17:22] Wilhelmina are meeting together tonight, privately. 他和威廉敏娜今晚私下见面了
[17:26] Or did you not know that? 难道你不知道
[17:28] You see, I make it a point to know 威廉敏娜的一举一动
[17:31] everything Wilhelmina Slater is up to. 我都注意着
[17:34] And if they’re meeting alone, I don’t like it. 我不希望他们单独会面
[17:38] There are a million reasons why they could be meeting. 他们会面很正常
[17:41] Don’t worry. 不用担心
[17:43] Connor’s got my back. 我信任康纳
[17:52] “MODE AFTER PARTY! 10PM after ‘Fashion Heats Up’, 750West 27thStreet, Roof” 余兴派对 22点”时尚沸点”派对后 27街西750号天台
[17:55] What is this? 这是什么
[17:56] It looks like a flyer for a rodeo at a women’s prison. 女子监狱里的聚众闹事传单吗
[17:59] What? I like it. 不是吧 可我喜欢
[18:01] Betty, no one will come to a party with a flyer like this. 贝蒂 这样的海报没人搭理的
[18:05] Fine. How would you do it? 好啊 那您的高见
[18:07] “the roof, friday, get on, the list” 天台 周五 登记 名单
[18:10] But how will people know where to go? 但是人家怎么知道地点在哪
[18:12] They won’t even know what time to show up. 时间也没有
[18:13] If they want to be there badly enough, 真心想去的人
[18:14] they’ll figure all that out. 会想法子弄清楚
[18:16] You have to make it hard to get on the list. 你得故弄玄虚
[18:18] That way, the party will be full of people 才能钓到那些
[18:19] desperate to be there. 拼死都想去的人
[18:20] And they’ll think it’s great. 而且他们会觉得这很有意思
[18:22] No matter how much of a humongous turd 他们才懒得管
[18:23] it turns out to be. 之后到底什么样
[18:24] Um, I don’t know. 不合适吧
[18:26] Trust me, roomie. 相信我 闺蜜
[18:31] what is the roof? 什么天台
[18:33] who has the list?! 名单在哪
[18:35] -are you on the list -bitch I’m always on the list -有你吗 -怎能少了你姐姐我
[18:37] -can you hook me up? -what’s the 411 on roof -加我一个吧 -什么主题啊(411问询热线 信息之意)
[18:40] -what’s roof? -hot new club -天台是什么 -新开的拉风夜店
[18:42] -can I be your +1? -too late -能跟你一起吗 -慢了一步
[18:45] -get me on that list! -see you there -算我一个 -回头见
[18:53] Party List 名单
[18:56] 300 people. Cool, right? 300人呢 不错吧
[18:58] Wow. That is a lot of people. 天呐 这么多
[19:01] Yes, it is. 正确
[19:06] I’m glad we’re gonna have this chance 康纳 很高兴有这个机会
[19:08] to get to know each other better, Connor. 让我们更多点了解对方
[19:10] I find it helps improve a work relationship. 我想会对我们的合作有所帮助
[19:13] -Me, too. -Good, ’cause, you know, I’m confused. -同意 -好的 我有点不明白
[19:16] I was, um, I was led to believe that you and Daniel– 我一直以为你和丹尼尔
[19:18] Just how bad is that headache? 你头疼很严重吧
[19:21] I’m sorry? 什么
[19:22] Oh, you’ve been doing that… a lot. 你一直在
[19:25] Well, it’s been quite a day. 是有段时间了
[19:28] I can get rid of that for you. 我能帮你缓解一下
[19:29] No, thank you. That’s what drugs are for. -Come on. 谢了 我吃了药了 -没事
[19:34] Let me. I’m better for your liver. 让我试试 我可不会伤你的肝(药伤肝)
[19:38] You know why you get them? 你知道为什么会这样吗
[19:40] Too many ideas in your head and not 你每天穷于应付
[19:42] enough time in the day to get them out. 太多的问题
[19:44] Even if you could, who would you trust them with? 即使你不用去做 谁又能帮你排忧解难呢
[19:49] That’s a lot of pressure, 你一个柔弱的肩膀
[19:50] having only yourself to depend on. 承担了太多压力
[19:53] I get headaches, too. There. 我也有头疼病 好了
[19:57] So how is it? 感觉怎么样
[20:02] It’s gone. 立竿见影
[20:03] Good. Shall we continue our talk? 那就好 我们继续聊吧
[20:06] Now… My guess is a woman such as yourself 我想 像你这样的女士
[20:11] would have a bottle of ’61 single malt scotch 一定会备有一瓶61年的
[20:12] floating around the place somewhere. 纯麦芽(single malt – 单种麦芽蒸馏的)苏格兰威士忌
[20:16] Um, ’48. 48年的
[20:19] Perfect. Older is always better. 更好 酒是陈的香
[20:22] I wouldn’t know. 那我就不清楚了
[20:23] I’ve been the same age for years. 这些年来我可没留下岁月的痕迹
[20:25] You know, Wilhelmina, you’re the reason I’m here. 威廉敏娜 你才是我来这的真正原因
[20:29] Something tells me I could learn a lot from you. 我感觉你有很多值得我学习的地方
[21:12] Are you okay? You seem distracted. 你没事吧 有点心不在焉的
[21:19] Uh, it’s just because I-I-I just remembered 我只是 突然想起来
[21:23] that I have a dinner. 跟人约了晚饭
[21:26] I’ll–I’ll call Marc and have him, uh, reschedule. 我会跟马克说让他再约你
[21:35] 300 people? 300人
[21:36] I-I thought I was making food for 50, 我还以为只要做50份
[21:38] m-maybe 60 at the most. 顶多60份饭呢
[21:39] Well, you can thank Amanda. 这你得谢谢阿曼达
[21:41] I had no idea it was gonna get this big, 我也不知道会摊这么大
[21:43] but, papi, what am I gonna do? 老爸 你叫我怎么办
[21:45] I promised Jesse. 我答应了杰西的
[21:46] Sweetheart, 小祖宗
[21:47] why are you going to so much trouble for a boy? 为了一个小毛孩你至于嘛
[21:49] Because she likes him, papi. 老爸 她可是喜欢人家
[21:50] I do. I do like him, and I shouldn’t even be saying that. 是 我是喜欢他 我还不如不提他呢
[21:54] A guy is the last thing I should be thinking about. 我一辈子别嫁算了
[21:56] Why? You’re young, 别介 你风华正茂
[21:57] you have a good job, your own apartment. 事业有成 还有自己的房子
[21:59] Yeah, and you’re wearing heels sometimes. 是啊 有时候还穿穿高跟鞋
[22:02] Thank god. 额滴神
[22:03] He’s nice to you, mija? 宝贝儿 他对你很好吗
[22:05] So nice, but I can’t. I can’t do this. 相当好 但是还是算了 我做不来
[22:08] I have to cancel. I can’t afford this party. 取消算了 我张罗不起这么巨的盛会
[22:10] You guys are thinking about this all wrong okay? 你们别想的太复杂了
[22:13] It doesn’t have to cost that much. 不用那么费劲的
[22:14] You know, I was reading in “Vanity Fair” one time that 《名利场》里学的 现在不赚更待何时
[22:17] going budget is totally in now, like, cheap is the new chic. 这么多人 薄利多销
[22:20] Well, cheap we can work with. 我们可以整点便宜货
[22:22] Maybe I can get a discount at Flushing Burgers, 我能从法拉盛汉堡淘点折扣
[22:24] cut up a bunch of jumbos. 能省一大笔
[22:25] Do a mole for dipping. 再拌点墨西哥辣酱
[22:27] Oh, and we can make a ton of sangria. 对了 再勾兑些桑格利亚汽酒
[22:29] Cheap wine, old fruit, a box of sugar– 廉价酒 烂水果 再来包白糖
[22:31] People get drunk. They don’t care. 都醉了还知道什么
[22:33] Drinking is bad. 喝酒真误事
[22:34] Okay, so we have a theme– South of the Border. 我们定个主题 南国之夜
[22:37] Oh, and then we can use the decorations 还能用我成人礼上的
[22:38] from my Quinceanera. 装饰品
[22:39] Oh, good idea. 好主意
[22:41] That’s such a great idea. 太拉风了
[22:42] Tacky mexican stuff is so kitschy. 不过墨西哥饭真是倒胃口
[22:44] What? I’m allowed to say that. It’s my heritage. 干嘛 我有权这样评价
[22:46] Oh, and, guys, thank you. 伙计们 谢了
[22:48] You always come through for me. 你们总是雪中送炭
[22:50] You’re like a total snow day. 你们就是我的贵人
[22:53] That’s a good thing. 夸你们呢
[22:55] Oh. Oh. Okay. 好吧
[23:00] So how did it go with Connor? 跟康纳谈的如何
[23:02] Did you break him? Did he cry? 肯定被你骂哭了吧
[23:04] Do I need to offer him a comforting hug? 要不要我去抚慰下他受伤的心灵呢
[23:07] Check my calendar, please. 麻烦查下我的日程
[23:08] What, that’s it? 就这些吗
[23:09] You’re not gonna tell me anything 你什么都不告诉我
[23:10] after all the work I did to dig up that dirt? 我可是帮你挖了不少料
[23:12] I didn’t use it. It wasn’t the time. 都没用 时机未到
[23:14] So when will be the time? 那要等到什么时候
[23:16] Since when are you such a nosey parker? 你怎么变的这么唧唧歪歪
[23:18] Your job is to do what I say and not ask any questions. 让你做什么就去做 别废话
[23:22] I hope I’m not interrupting. 没打扰吧
[23:23] Oh, no. 哪会
[23:25] Connor, my, uh, my door is always open. 康纳 我的门总是敞开着
[23:28] I just wanted to let you know I’d be out most of the day. 我是来告诉你 我今天会一直在外面
[23:31] Hey, how was that dinner last night? 昨天的晚餐怎么样
[23:33] It was fun… just delightful. 不错 很愉快
[23:36] Thank you for asking. 谢谢关心
[23:37] I’ll see you at the “Fashion Heats Up” party. 那就”时尚沸点”派对上见吧
[23:41] Fun? Delightful? 不错 愉快
[23:43] You didn’t have a dinner last night. 你昨晚没吃晚餐吧
[23:45] You don’t even eat dinner. 你根本不吃晚餐的
[23:47] Oh, my god, you like him. 额滴神 你喜欢上他了
[23:50] Don’t be ridiculous. 别傻了
[23:51] Willie, you saluted him. 威姐 你还向他行礼了
[23:53] You haven’t saluted anyone since Cheney. 除了切尼你还没有向人敬过礼呢
[23:56] You have fallen for him like everyone else here. 像其他人一样 你被他迷住了
[23:58] I don’t fall for anyone, Marc. 小马 我没被任何人迷住
[24:00] I’m not like those other women out there, 我跟外面的女人不一样
[24:02] ruled by their emotions. 感情用事
[24:03] Willie, it’s okay to feel something. 威姐 有感觉也很正常嘛
[24:06] No, it’s not, not when it gets in the way of ambition. 没有 逆我者 绝不可能
[24:10] How do you think I got this far? 你别想歪了
[24:11] Now I’ve had my momentary lapse of judgment, 我是一时判断失误
[24:14] but that is over now. 但是已经过去了
[24:17] So what are you gonna do now? 那你现在怎么打算
[24:19] Finish what I started. 按计划进行
[24:21] That party is gonna get a lot more interesting. 派对上会上演好戏
[24:29] Marc. 小马
[24:32] Oh. I didn’t even see you there. 我竟然没看到你
[24:34] What’s going on, Marc? 你怎么了 小马
[24:35] I mean, I-I asked you a really important question and 我问了你一个这么重要的问题
[24:38] you–you don’t call me back for three days? 都三天了 你杳无音信
[24:39] I’m so sorry. It has just been nonstop around here. 对不起 太忙了
[24:43] What, with the blackmailing, backstabbing 明争暗斗 勾心斗角
[24:45] and going on Pinkberry runs. 还有Pinkberry(甜点店)的事
[24:47] I’ve barely even had time 我都顾不上
[24:48] to take the curlers out of my hair. 拿掉卷发夹了
[24:50] Is there still one back there? 后面是不是还有一个
[24:55] Why is the idea of moving in with me so hard? 搬来住很难吗
[24:59] It–it’s–it’s just big. 这可是个大决定啊
[25:02] It’s like deciding to get a kid. 就像领养一个孩子一样
[25:03] How do you know it’s the right time or what kind to get? 时间得对 还要考虑品种
[25:06] I mean, do you go Russian, 要个俄罗斯的
[25:07] Chinese or stay local and do something South American? 中国的 还是就近整个南美的
[25:09] And then what if you’re wrong, 要是选错了呢
[25:10] -and it clashes with your furniture– -Forget it, Marc. -跟家具颜色不配 -算了吧 小马
[25:14] You gave me your answer. 我知道你的答复了
[25:23] So I have a car picking you up at your 我十点半派车接你
[25:25] party at 10:30 so you can be at my party by 11:00. 你就能赶十一点到我的派对了
[25:28] Do you think it’s weird that I’ve left 你不觉得奇怪吗
[25:29] two messages for Connor, and he hasn’t called me back? 我给康纳留了两条口信 他还没回复
[25:32] No, he’s probably just in a place where he can’t answer. 可能是他没来及回你吧
[25:34] I’m his boss. 我可是他老板
[25:35] He should be letting me know 他要去哪
[25:36] where he’s gonna be all day. 也得告诉我一声吧
[25:38] Is everything okay? 你没事吧
[25:40] Yeah, everything’s fine. It’s just something my mom said. 没事 只是我妈说的话
[25:44] You know what? 你得赶紧
[25:45] You should go home and get ready for your party. 回家准备派对了
[25:46] I will. And, oh, Daniel, 马上 对了丹尼尔
[25:48] thank you so much for that donation. 谢谢你的慷慨解囊
[25:50] Well, it is the “Mode” after party. 怎么说也是《风尚》的派对么
[25:53] Besides, I heard the singer of the band is just to die for. 而且 听说乐队主唱很牛哦
[25:56] Why do I tell you anything? 真不该什么都告诉你
[26:09] I’m sorry. You’re not on this list. 不好意思 你没在名单上
[26:12] But perhaps a crisp George Washington 也许乔治・华盛顿
[26:13] could persuade me. 能保你进去
[26:15] That means a $20! 20块 谢谢
[26:25] Okay, here you go. 好了 你的
[26:28] Not so fast, gorgeous. 别急 帅哥
[26:30] Mama owes the government. 上税
[26:34] See, the–the–the trick to a good mole is cinnamon. 好辣酱的秘诀就在肉桂
[26:38] Hey, man, can I wear your hat? 我能戴一下你的帽子吗
[26:40] Don’t touch the hat. 别碰我的帽子
[26:42] My God. What a turnout. 看看这些人
[26:44] It’s like everybody’s showing up. 好像大家都来了
[26:45] I think one of the understudies from “Spamalot” 《Spamalot》(音乐剧)的一个候补演员
[26:47] -just used my bathroom. -No. -刚用了我的洗手间 -不是吧
[26:49] Oh, and have you seen Jesse? 看见杰西了吗
[26:51] ’cause I think the band wants to start. 我想乐队要开始了
[26:53] Oh, yeah, I think I saw him downstairs. 我看到他在楼下
[26:55] Betty, he’s so cute! 小贝 他太可爱了
[26:57] All sad and tortured– I see why you like him. 多愁善感 知道你为啥喜欢他了
[27:00] -Right? -I know. -没错吧 -的确
[27:05] Oh, finally. Connor left me a message. 康纳终于回我了
[27:07] Why wasn’t he at that dreadful party? 他怎么没享受这个乏味的派对
[27:09] If I had to sit and listen to Scarlett Johansson 我坐在那听斯加烈・约翰逊(演员)
[27:12] babble about climate change, he should have. 唠叨气候变化 他也该听听
[27:14] He said his meeting went late. 他说会议迟了
[27:16] He’s gonna see me at the after party. 他会在余兴派对上见我
[27:18] Drama at Casa Del Meade. 米德家又有好戏看
[27:21] Word on the boulevard is that Meade Publications 坊间流传着米德出版集团
[27:22] is selling off some magazines. 正在出售部分杂志
[27:25] My anonymous source Reginald has confirmed that 我的小道消息已经证实
[27:27] Meade’s new CFO- Connor Owens, 米德新任财务总监康纳・欧文斯
[27:30] met with “Conde Nast” for several hours this afternoon. 今天下午和《康・纳旅游者》进行了会谈
[27:33] He’s working with Wilhelmina? 他为威廉敏娜工作吗
[27:35] I’m sorry, Daniel. 真遗憾 丹尼尔
[27:36] Oh, he’s gonna be, too. 他也得说抱歉了
[27:41] Hi. Welcome. Welcome. Have fun. 您好 欢迎 玩得开心
[27:44] Jesse. 杰西
[27:46] What are you doing out here? The band’s ready to start. 你在这干嘛 乐队都准备好了
[27:50] Are you okay? 没事吧
[27:51] It’s–th-that’s too big. I-I can’t do that. 场面太大 我顶不住
[27:54] -Of course you can. -No, I–what if I suck? -你没问题的 -万一搞砸了
[27:57] There’s no way you could suck. 怎么可能
[27:59] You’re just– you’re just having a little bit of stage fright. 你只是有点怯场
[28:02] I-I’m a fake, Betty. I-I just don’t think I have it. 我不行的 贝蒂 我做不到
[28:05] Yes, you do. 你可以做到
[28:08] Look, maybe you can’t feel it right now, 也许你自己不觉得
[28:10] but it’s in there. I can see it. 但我知道你的实力
[28:13] And–and these bad thoughts, that’s what’s fake. 别胡思乱想了 那些都不靠谱
[28:16] As soon as you get up there and start playing, 一旦你站上台开始表演
[28:18] everyone else is gonna see what I do. 每个人都会看到
[28:26] All right. 好吧
[28:27] Okay. 好
[28:29] -Whoo! -Okay. -加油 -好的
[28:32] God, Betty, you’re so beautiful. 小贝 你真漂亮
[28:35] Thank you. 谢谢
[28:45] But I’ll try my best 我会竭尽所能
[28:47] Either you live your life or you sit witness 无论你在前进还是驻足陪伴
[28:50] While a look-alike comes and steals your bliss 或是有人带走了你的幸福
[28:53] So come on 加油
[28:55] Get on with it 坚持不懈
[28:58] We’re just wasting time 我们正在耗费时间
[29:01] Isn’t he amazing? 他很棒吧
[29:02] Yeah, but Ivanka Trump just put a burger in her purse. 伊万卡・特朗普(商人)刚塞了个汉堡进她包里
[29:05] -So I have to go call Randy. Okay, love you. Bye. -Okay. -我要打电话给兰迪 先闪 -好的
[29:07] Get on with it 坚持不懈
[29:12] We’re just wasting time 我们正在耗费时间
[29:15] Hey, so I think I figured out who Betty’s crush is. 我知道贝蒂喜欢谁了
[29:18] It’s that old guy over there. 那边那个老男人
[29:21] That’s her father. 那是他爸
[29:23] Mandy, Cliff won’t call me back. 曼迪 克里夫不会回我电话了
[29:25] He’s mad because he thinks 他生气了 他认为
[29:26] I don’t want to move in with him. 我不想搬去他那里
[29:27] But you don’t. 你确实不想啊
[29:28] Well, why should I? Everything was fine before. 为什么要搬 之前一切都好好的
[29:32] We had our lives and our hair products separate. 我们有各自的空间 用自己的美发品
[29:35] Everyone looked good and nothing changed. 彼此都很好 相安无事
[29:39] Why does he want to ruin that? 他干吗要打破平静么
[29:40] Oh, Marc, are you really mad at Cliff, 小马 你真生克里夫的气啦
[29:43] or are you starting to have doubts about him? 还是你开始怀疑他了
[29:46] Oh, my god! They put out cake. 额滴神 上蛋糕了
[29:50] Do what you want. 爱咋咋地
[29:51] I’m sure you’ll make the right decision. Bye. 我相信你会作出正确决定滴 回见
[30:05] Whoo! Yeah! 太帅了
[30:09] Thanks. 谢谢
[30:11] So, uh, I wanted to try a little solo something, uh, and, uh, 接下来我想独唱一首歌
[30:16] dedicate this to someone here who’s… 献给这里的
[30:19] w-well, she’s just really special. 一个特别的女孩
[30:28] Every day just blurs into one 日夜奔流不停歇
[30:33] The moon starts to look just like the sun 难以分清日与月
[30:38] Full steam ahead day to night 终日忙碌着
[30:43] Never fully charged 永不停歇
[30:46] Never quite right 永不言弃
[30:48] But she was a snowy day 但她就是下雪天
[30:52] A break from working hard 辛劳后的小憩
[30:54] For such little pay 也显弥足珍贵
[30:59] She was a snowy day 她就是那下雪天
[31:03] She let me get some rest 赐我许多安心
[31:05] She let me sleep real late 给我更多美梦
[31:10] So I could fight another day 让我能继续去奋斗
[31:17] She was a snowy day 她就是下雪天
[31:21] Is everyone enjoying themselves? 大家都玩得开心吗
[31:23] Who cares! He dedicated a song to you! He likes you! 管他呢 他献歌给你了 他喜欢你
[31:28] I don’t know. But I mean, I think he does. 不清楚 可能是吧
[31:30] Earlier, he told me I was beautiful. 之前他还说我漂亮
[31:33] What more do you need, girl?! 傻丫头 这不明摆着嘛
[31:35] Go ask him out! 约他出去
[31:36] I-I know. I-I should, shouldn’t I? 我知道 合适吧
[31:39] Yes! 当然
[31:39] Okay, I will. I will. 好 我约他
[31:41] Uh, I should probably do that now? 现在准备吗
[31:43] -Yes, yes. Ready? -Okay. -对 好了吗 -好了
[31:45] Here I go. 我去了
[31:47] Go! Go! 快去
[31:50] Hi, Ms. Slater. How are you? Good to see you. 斯莱特女士 您好 很高兴见到您
[31:55] You a friend of Betty’s? 你是贝蒂的朋友吧
[31:57] What? Oh, god, no. 什么 怎么可能
[31:59] She’s a nice girl. 她是个好姑娘
[32:00] I live right below her– 4G. 我住她楼下 4G房
[32:03] Am I to understand I’m on Betty’s roof? 难道我正在贝蒂的楼顶上
[32:06] Yeah. 是啊
[32:26] You look beautiful. 你真漂亮
[32:28] I think we’re done with the charm, aren’t we? 甜言蜜语完了吧
[32:29] Listen, I know you’re in bed with Daniel, 听着 我知道你和丹尼尔一伙
[32:31] so let me be blunt. 所以直说了
[32:32] You start playing for my side, 要么你站我这边
[32:34] or I will reveal some things about you 要么我就把你的一些老底
[32:36] you probably don’t want out there. 抖出来
[32:38] Wilhelmina, can we go somewhere and talk? 威廉敏娜 我们能换个地方说话吗
[32:40] Connor, I know all about your meetings at “Conde Nast”. 康纳 我知道你和《康・纳旅游者》的会谈
[32:43] What the hell happened to our deal? 我们之前怎么说的
[32:44] I’m not gonna have you two conspiring behind my back. 你俩别想在我背后搞鬼
[32:47] I don’t care what your contract says. 我不管你合同里怎么写
[32:49] I want you out of here. 你得离开
[32:50] Daniel, do you know how much it’s gonna cost 丹尼尔 你知道炒掉这样一个人
[32:51] to fire a man like this? 要多大代价吗
[32:52] Oh, he won’t need to. I’ll walk right now. 不用 我马上走
[32:55] God, you two are children. 难以置信 你俩还没长大
[32:58] I played your game to get the job, 你设计给我这份工作
[32:59] but that is where it ends. 都是之前的事了
[33:01] I took the meeting because 我跟他们会谈是因为
[33:03] you asked me to exercise my judgment, 你让我自己做决定
[33:05] which is this–that selling off a couple of magazines 于是我决定 出售部分杂志
[33:07] makes financial sense, far more sense 比不顾后果守着你爸那些家当
[33:10] than preserving your father’s legacy at any cost. 对公司的发展好的多
[33:13] And you, whatever it is you think you’ve got on me, 至于你 不管你知道我什么事
[33:15] let it out. 随你说去
[33:16] I’ll tell you what. I’ll even help you. 告诉你 我甚至愿意帮你
[33:17] Drugs? I’ve done pretty much everything. 毒品吗 我什么都干过
[33:21] I’ve slept with my best friend’s wife. 我睡过最好朋友的老婆
[33:22] Oh, here’s a great one. My first job at Smith Barney, 更爆的 我第一次在史密斯・巴尼(花旗分部)工作
[33:26] I overhear two guys in an elevator trading stock tips. 我在电梯里听到两个人交易股市内部消息
[33:28] I end up losing my shirt, 结果我变得身无分文
[33:30] and I almost go to jail. 差点儿就进了监狱
[33:31] But I turn my life around. 但我会为生活奋斗
[33:32] I make myself into somebody that I can be proud of. 有所成就并引以为豪
[33:35] So if you want me to do the job you hired me for, fine. 你们请我来工作 没问题
[33:38] But if you want me to pick sides, forget it. 但让我结党营私 没门
[33:42] I’m nobody’s bitch. 没人能使唤我
[33:46] I need a drink. 我得来杯酒
[33:54] Jesse? 杰西
[33:55] Are you in there? 在吗
[34:01] -Oh! Sorry! -Jeez, Betty, ever hear of knocking? -对不起 -搞什么 不知道敲门么
[34:14] Betty, w-wait. Betty, wait! 贝蒂 等等
[34:15] Betty, it was bound to happen sooner or later. 贝蒂 迟早会这样的
[34:17] Next time, I’ll just leave a bra on the doorknob. 下次我在门把上挂个文胸
[34:19] You are the worst roommate ever. 你是史上最差的室友
[34:21] You are selfish and insensitive, and I want you out. 自私又迟钝 你给我滚
[34:25] Just be gone by tomorrow morning. 明早别让我看到你
[34:40] Connor, I wanna apologize for my behavior. 康纳 刚才对不起
[34:45] I always blackmail people when I’m nervous. 我一有事就爱要挟别人
[34:48] It’s just kind of my go-to. 我的习惯
[34:56] There aren’t a lot of nice people in this business. 干这行的大多心怀鬼胎
[35:00] I…didn’t expect to meet someone 我没指望能见到
[35:02] who actually has integrity. 正直的人
[35:06] Thank you. 多谢
[35:09] We need you. 我们需要你
[35:11] So if you decide to stay, let’s start with a clean slate. 如果你愿意留下 我们从头来过
[35:18] I’d like that, as long as 我很乐意 只要
[35:19] I don’t have to “knuckle bump” with Daniel anymore. 不用再暗地里勾心斗角就行
[35:27] We still have to try that scotch. 我们还得尝尝苏格兰威士忌
[35:30] It’s a date. 就这么定了
[35:39] Will you excuse me? It’s my fiancee. 失陪一下 是我未婚妻
[35:56] So can I call you? 能再找你么
[35:57] Yeah. Yeah, I’m in the book. 可以 在电话薄里
[35:58] Hunter Farthington. 亨特・法星顿
[36:07] Marc? 小马
[36:08] Cliff! What are you doing here? 克里夫 你怎么在这儿
[36:10] I-I got your 20 messages. 我收到了你的20条短信
[36:13] Sweetie, I’m–I’m sorry. 宝贝 对不起
[36:16] I-I-I should’ve known that– that 我应该明白的
[36:17] asking you to move in would–would cause a meltdown. 逼你同居 后果严重
[36:19] Hey, you… you’re a neurotic mess, 你容易想太多
[36:21] and I love that about you. 不过我欣赏
[36:31] Look, all that matters is that we love each other. 听着 关键是我们爱对方
[36:42] Marry me. 结婚
[36:45] What? 什么
[36:46] Marry me, Cliff. 克里夫 我们结婚
[36:48] I wanna be with you forever. 我们永远在一起
[37:07] Oh, I blew it up there with Connor. 我和康纳闹翻了
[37:09] I can’t believe what a fool I made out of myself. 我真是脑子进水了
[37:12] Well, I’m pretty sure I’m a bigger fool. 我比你更蠢
[37:16] I threw him a party. 我为他办了这个派对
[37:19] Are you crying? 你哭了么
[37:23] I was so stupid to think that he would like me. 我天真的以为他喜欢我
[37:26] Of course he likes Amanda. 他当然喜欢阿曼达
[37:29] Amanda? 阿曼达
[37:30] They were kissing. I walked in on them. 我进去时 他俩正在亲热呢
[37:34] I should’ve known that when he said I was beautiful, 我就知道他说我漂亮
[37:36] he meant on the inside. 指的是内心
[37:38] You are. 你是漂亮
[37:40] You don’t have to say that, Daniel. 丹尼尔 你不用安慰我
[37:43] I’m fine with who I am, but I’m not beautiful. 我不漂亮 但是我不介意
[37:47] Betty… men are stupid. 贝蒂 男人很蠢
[37:50] They go for the obvious. 只注重表面
[37:52] Trust me. I know. 相信我 我了解
[37:55] I’m still doing it, and I should know better. 我现在还是这样 我应该反思
[37:59] But you’re 24. 你才24
[38:00] It’s okay to have a crush, act a little stupid. 遇到挫折 犯些小错很正常
[38:06] But you have to believe me when I say this– 但你得相信我说的
[38:08] you are beautiful. 你真的很美
[38:38] So… 那个
[38:41] I made, like, a ton of money tonight. 我今晚赚了一大笔
[38:44] And… I’m a simple girl. 我生活简单
[38:47] What do I need it for? 也没处花
[38:48] Here. You should put it toward rent. 给你 付房租
[39:02] Hey, so remember that guy that I was kissing earlier? 记得刚我亲的那人么
[39:04] Yeah, I don’t think you know him. 你可能也不认识
[39:06] Anyway, I am so over him. 总之 我跟他没戏
[39:08] I was talking to him, and it turns out he’s kind of stupid. 我跟他聊过 发现他很无趣
[39:12] I mean, yes, he is the kind of guy 我是说 他的确是那种
[39:14] a girl would totally fall for, but… 有吸引力的人 但是
[39:17] He is so not worth it. 跟他不值
[39:24] Betty, I had no idea. 贝蒂 我真的不知道
[39:27] Amanda, look. 阿曼达 听着
[39:29] I was wrong. 我错了
[39:30] You aren’t the worst roommate ever. 你不是最差的室友
[39:33] And if you need to stay here for… 如果你想在这儿多住几天
[39:38] A little while longer, I’m fine with that. 我不介意
[39:47] You know, Betty, you’re lucky. 贝蒂 其实你很幸运
[39:50] When someone falls in love with you, it’s real. 当有人爱你 他一定是真心的
[39:54] I’ve never had that. 我从没遇到过
[39:57] I never know if I’m loved for who I am 我都不知道他们是爱我的人
[39:59] or because I’m so pretty. 还是我的脸
[40:08] Why don’t you finish cleaning up in here? 帮忙收拾吧
[40:35] Betty. 贝蒂
[40:41] Have a seat. 过来坐
丑女贝蒂

文章导航

Previous Post: 丑女贝蒂(Ugly Betty)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 丑女贝蒂(Ugly Betty)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

丑女贝蒂(Ugly Betty)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号