Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

丑女贝蒂(Ugly Betty)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 丑女贝蒂(Ugly Betty)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
时间 英文 中文
[00:01] Her name is jodie papadakis, and she’s my idol. 她名叫Jodie Papadakis 她可是我的偶像啊
[00:03] I’ve been following her career, like, forever. 我一直关注她的动向 从未间断
[00:05] I can’t believe I finally get to meet her. 真不敢相信 我终于可以见到她了
[00:07] When I found out that she was running the Y.E.T.I. Program, I screamed. 当发现Y.E.T.I.是她在管理的时候 我兴奋到大叫
[00:16] I should probably buy mrs. Bowen a gift. 我也许该给Bowen太太 买件礼物慰问一下
[00:18] Okay, less talking, more taping. 好了 少说话多做事
[00:21] I can’t believe I set this party for friday. 难以置信我竟然把派对定在了周五
[00:23] How am I supposed to get all of this done in three days? 我怎么才能在三天之内搞定这一切啊?
[00:25] That’s what your family is for. 不是有我们在这帮你嘛
[00:26] Don’t worry. We’ll get it done. 别担心咯 我们会搞定的
[00:28] Oh, did I tell you that she started out as a junior assistant at “the new york observer”? 噢 我有告诉你吗? 她在<纽约观察家> 也是从初级助理做起的呢
[00:32] Five years, she became the editor-in-chief. 5年后 她就成了总编
[00:34] She’s a genius. 她真是个天才
[00:36] And you chose us over her? 那样你还愿意留家帮忙?
[00:37] No, tonight’s just a mixer. I get to see her tomorrow. 没啦 今晚只是个联谊会 明天才能见到她本人
[00:39] Oh, betty, what do you think if, for the reopening, 噢 Betty 这样如何 这次重新开张
[00:43] I hire someone to do music or magic or something– 我去请一些乐手呀 魔术师呀 或者…
[00:46] ma, no magic. 妈 不要魔术
[00:48] I try so hard to get the bridge and tunnel out of this family. 我费了多大力气才让 那些老古板的观念远离这个家
[00:51] Would it be too weird to ask her to be my mentor right away? 我若立刻叫她做我的导师 会不会太怪异了?
[00:53] Betty, your sister justsked you a question. Betty 你还没回答你姐姐的问题呢
[00:56] Yeah. Hello? 就是 回答呢?
[00:57] Oh, right. Yes. do you know what else would be fun? 噢 是的哦 对了 你觉得这个创意怎样?
[00:59] Gift bags. 礼品袋
[01:01] I can’t afford gift bags. 我可买不起礼品袋
[01:03] I spent all my money on this beautiful sign and this new merch. 我的钱都花在漂亮的彩灯标牌上了 还有这个新出的”牌牌”
[01:08] That’s short for “mehandise.” 那是”牌子货”的别称
[01:11] Hilda, it won’t cost you a thing. Hilda 不会花掉你分文的
[01:14] “Mode” gets samples all the time. <时尚>那边随时都有样品
[01:15] I can just bring some home tomorrow. 明天我就去带点回来
[01:17] Hey, what do you think? 嘿 觉得怎样?
[01:19] Hilda’s beautilities plus. Hilda的美发沙龙- 精品
[01:21] Oh, my god! This is so exciting. 噢 我的天哪! 太激动人心了
[01:25] This party is gonna be like my very own broadway opening. 这个派对就像是我个人的 百老汇开场秀一样
[01:28] Yeah, it’s like “spring awakening,” “avenue Q.” 是啊 就像是”苏醒之春” “Q大道”
[01:30] And “south pacific” all rolled into one. 还有”南太平洋”浓缩成的一出绝世好秀 (均为百老汇著名音乐剧)
[01:33] Grandpa, nice. 外公 不错啊
[01:35] Hey, I keep up. 嘿 与时俱进嘛
[01:38] hey, shouldn’t that face outward? 嘿 那不是该对着外面的吗?
[01:40] – Papi. – Ay, dios m鞳. – 老爸 – 啊 天哪
[01:42] I wasn’t done. 我还没弄好呢
[01:51] There is no other way to spin it. 结局已定 无法逆转了
[01:52] “Elle” kicked our butts last month. 上月狠狠击败了我们
[01:54] Was it classy tohow sarah silverman on the toilet? No. 难道非得登Sarah Silverman(女笑星) 上厕所才算得上时尚? 不
[01:58] But their numbers were way up, and a win is a win. 但他们的销售额确实高出很多 赢了就是赢了
[02:00] So trashy. That never would have happened at “elle” on my watch. 真没用 有我在的话 绝不会发生这种事
[02:02] – Weren’t you an intern? – Shut up. – 你不是还在实习吗? – 闭嘴
[02:04] guys. 小声点
[02:05] Anyway, we are not gonna lose again. 总之 我们不能再败下阵来
[02:08] If we do, one of you dies. 如果再输 你们中就有人要死定了
[02:11] I have something big planned for april. 4月那期我打算大干一场
[02:12] I can’t talk about it just yet. 现在还不能多透露
[02:14] Treat everything we discuss in here as proprietary. 刚刚讨论的一切都得高度保密
[02:17] Those cows at “elle” would love to know what we’re up to. 那帮蠢女人 最喜欢打探我们的计划了
[02:19] On the flip side, if any of you hear anything about them, 话说回来 若有人听到 关于他们的什么动静…
[02:22] there is a very nice bottle of wine in it for you. 就能有幸得到一瓶上等好酒
[02:25] And maybe you’ll live to see another day. 或许也能因此多活些时日
[02:27] Now get back to work. 回去干活吧
[02:31] I love the whole good cop/bad cop thing you two have going. 我爱极了你俩一人唱红脸 一人唱白脸的策略
[02:35] Ah, it’s not really a thing. It’s more like I’m nice, she’s not. 啊 与其说是策略 不如说我是好人 而她不是
[02:38] Can I help it if my balls are bigger than his? 我就是比他有种 有什么办法?
[02:41] God, I love this woman. 天哪 我爱死这女人了
[02:44] yeah. 是吗
[02:46] Will I see you at my party on friday? 那周五我的派对上再见啦?
[02:48] I bumped graydon carter for you. 为你 我邀请了Graydon Carter (Graydon Carter: <名利场>总编)
[02:49] I wouldn’t miss it for the world. 那我岂能错过
[02:52] Molly has a school pageant that night, but I plan on talking her out of it. 那晚Molly学校有个庆典 不过我打算说服她别去
[02:56] Oh, molly’s coming? 噢 那Molly会来咯?
[02:59] Is that all right? 可以吗?
[03:00] Well, of course. She’s your fianc镋. 当然可以了 她可是你未婚妻呀
[03:03] I guess I’ll just have to bump anna wintour off the guest list, 那我就得把Anna Wintour踢出邀请单了 (Anna Wintour: Vogue美国版的总编)
[03:07] but, you know, serves her right. 不过 知道不 她也活该
[03:08] I think she stole a pair of sunglasses from me last year. 我想她去年从我那 偷走了一副太阳镜
[03:11] Good. I’m looking forward to it. 那好 期待参加你的派对
[03:17] this is the recently unearthed halston original from the fireworks collection. 这是最近曝光的Halston烟火系列作品之一 (Halston: 70年代服装设计师 已逝)
[03:21] That is incredible. 美得真不可思议
[03:23] I found this private collector who’s gonna loan it to us for one shoot. 我找到的这个私人收藏者 愿意借给我们拍一组照片
[03:27] Ira knightley will do our cover if she can wear this dress. 如果Keira Knightley能穿上的话 她愿意成为我们的封面女星
[03:30] Shut up! 不是吧!
[03:31] I mean, on that cover alone, we got 30 more pages of ad buys. 我是说 仅靠这封面 我们就拿到了多出平时30页的广告定单
[03:34] This could really be a big game changer for us. 这真的可以成为我们致胜的转折点
[03:36] Suck on that, “elle.” Go, daniel, go, daniel 准备受死吧 牛啊 Daniel 牛啊 Daniel
[03:39] we talked about that. I… 我们说好的 我…
[03:42] I need you to arrange to pick this up from the collector’s loft tomorrow. 我要你负责明天到收藏者的藏品库 去把衣服取回来
[03:45] Here’s the info. Please, betty, keep it hush-hush. 这是相关信息 拜托 Betty 务必隐秘再隐秘
[03:49] I feel like an international spy. 我感觉像个国际间谍
[03:51] except real spies don’t announce they’re spies. 只不过真的间谍 是不会说自己是间谍的
[03:56] daniel, would you mind stepping into my office? Daniel 你能来我的办公室一下吗?
[03:59] I’d like to show you something. 我有点东西要给你看
[04:03] I have some friends here in security. 我在保安部有几个熟人
[04:08] I didn’t realize you and molly were so close. 没想到你和Molly如此亲密呢
[04:12] You’re awful. 你太毒了
[04:15] Perhaps in the past, but not this time. 也许过去如此 但这次不一样了
[04:21] Look, this is the only copy. It’s yours. 听着 这是唯一的一份 是你的了
[04:25] – What do you want? – Nothing. – 你想怎么样? – 不怎么样
[04:28] This is a personal matter. 这可是个人私事
[04:31] I understand. 我了解
[04:32] She’s engaged to your friend, our–our colleague. 她已与你的朋友 我们的同事订了婚
[04:34] Look, I’m sure you probably don’t want to talk to me about this, but some things are worth the risk. 我知道你也许不想和我谈这个 不过有些事是值得去冒险一试的
[04:41] We both know how hard it is to find love. 我们都知道真爱难寻
[04:44] It’s–it’s not love. 不算 不算爱了
[04:47] Look, I don’t know what it is or how she feels. 听着 我也不知道那算什么 或者她的感受如何
[04:50] You know how you feel. 可你知道你的感受啊
[04:53] And it looks like molly might be on the same page. 而且看似Molly也可能有同样的感受
[04:55] Don’t you think you owe it to yourself to see whether there’s anything there? 难道你就不想知道 你们之间究竟有没有可能?
[05:02] you gave him the dvd? 你把那DVD给他了?
[05:04] What the hell is going on with you, woman? 你究竟是怎么了 女人?
[05:06] And don’t say, “not everything’s a scheme, marc,” because I will slap you. 别说”不是什么都能拿来做文章的 Marc” 因为我可会抽你两耳光哦
[05:09] Not everything is a scheme, marc. 不是什么都能拿来做文章的 Marc
[05:11] Okay, I think we both know that I’m not going to slap you. 好了啦 我想咱俩都知道 我是不会抽你耳光的
[05:13] Sometimes honesty works, too. 有时诚实也能起作用
[05:15] Oh, I get it. So honesty’s the scheme. The old honesty scheme. 噢 我懂了 就拿诚实来做文章 那招流传千古的不二法门– 诚实
[05:19] Yeah! That’s a classic. 耶! 真是个经典
[05:20] No, no, no. This is one of those rare times where what daniel wants and what I want intersect. 不不不 这是少有的一次 Daniel想要的和我想要的出现了交集
[05:24] Now if daniel and molly end up together, where does that leave… connor? 要是Daniel和Molly最后走到一起了 可把Connor往哪儿放啊?
[05:29] heartbroken. 悲痛欲绝啊
[05:31] And then you’ll be there to pick up the pieces. 然后你就会去收拾残局
[05:32] you know me. I’m very nurturing. 我你是知道的 最会温声细语了
[05:34] yeah, very nur– very, very nurturing. 是啊 很会– 很会温声细语
[05:39] Christina.
[05:41] “Betty suarez, young editor in training.” “Betty Suarez 受训中的年轻编辑”
[05:44] This is so sweet. 这太贴心了
[05:46] Oh, I wanted you to have something special for your first day. 噢 我想让你第一天 能有个特别的东东
[05:50] Just don’t you forget about me when you’re a big star 只要当你功成名就时 别忘了我就是了
[05:52] and I’m still stuck here in my tailor’s dungeon. 我还得挣扎在我裁缝的地牢里
[05:54] All right, I know when you’re feeling sorry for yourself. 好了 我知道你是在为自己感到难过
[05:57] Well, I’ve been relining wilhelmina’s dress for her super elite cocktail party, 我一直在替Wilhelmina重新裁量 出席她那超级精英鸡尾酒会要穿的礼服
[06:02] even though the old one was perfectly good. 尽管先前那一件已经完美至极了
[06:05] And all this extra bending down’s making me feel dizzy because I’m carrying her little rodent, 这些本没必要的弯腰让我感觉很晕眩 因为我正怀着她那只小兔崽子
[06:10] which seems to be kicking me in the gut every five seconds today. 还每隔5秒钟就踢我的肚子
[06:16] and the internet has gone down. 就连网络也连不上去
[06:20] sorry. It’s all my hormones. Just… 对不起 都是荷尔蒙惹得 只是…
[06:25] okay. All right. Okay. 好的 没事的 好了
[06:29] You know what would cheer you up? 你知道什么能让你振作起来吗?
[06:30] – What? What? What? – Come to hilda’S. – 什么? 什么? 什么? – 来Hilda的派对吧
[06:32] She’s having this huge reopening of her salon. It’ll be fun. 她要为她发廊来个盛大的重启派对 会很有意思的
[06:36] Yeah, that does sound like fun. 是啊 听起来是很有意思
[06:37] I like your sister. 我喜欢你姐姐
[06:39] She says what’s on her mind, aye? 她心里有啥就说 是吧?
[06:41] And she drinks. 而且她还喝酒
[06:44] I used to drink. 我以前也常喝酒
[06:47] oh, christina, are you sure you’re gonna be okay? 噢 Christina 你确定你会没事?
[06:50] No, I’m fine. I d– I do this all day long. 没事 我好得很 我 我习以为常了
[06:55] now go. Go! 快去吧 去啊!
[06:56] – Are you sure? – I’m positive. Go. Go. – 你确定? – 我OK了 走吧 走吧
[06:58] Uh, okay, but you’ll call me if you need anything? 呃 好咯 但有什么需要就给我电话啊
[07:01] Yes! Now go and hurry up. I know you’re really excited about this. 行! 快走吧 速度速度 知道你为此兴奋得不行
[07:04] I am. I am so excited. 没错 我兴奋极了
[07:08] Christina, this could be the beginning of the rest of my life. Christina 这很可能是 我这辈子生新的开始
[07:11] Welcome to the funeral. 欢迎参加葬礼
[07:13] The magazine business is dying. dying. 杂志行业已经日薄西山 快死了
[07:18] does that frigen you? It should. 你害怕吗? 很正常
[07:20] It scares the hell out of me. 我也快吓死了
[07:22] So… what do you do? 那… 你会怎么选择?
[07:25] Do you give up or do you toughen up? 你会放弃还是硬撑?
[07:30] When I arrived in new york with my curly hair and this voice, 当年我带着这把嗓子 顶着这头卷发来到纽约时
[07:35] do you think anyone took me seriously? 你认为会有人看得起我吗?
[07:39] No. They mocked me. 没有 他们嘲笑我
[07:42] – So from then on… – I love her. – 所以从那时以后 – 我喜欢她
[07:44] did you eat onions for lunch? 你午餐吃了洋葱吗?
[07:46] do I hear talking? 我听到的声音是在聊天吗?
[07:48] How can that possibly be? I’m talking. 怎么可能呢? 我正在讲话呢
[07:52] Good. Thank you. 好 谢谢
[07:54] Now let’s get started. 我们现在开始吧
[07:56] uh, marc st. James, raise your hand. 嗯 Marc st. James 请举手
[08:00] Tell me the name and magazine of five of the people in this room. Go. 告诉我房间里5个人的名字 和他们工作的杂志名称 开始
[08:05] heather jackson, “gourmet,” tom buckley, “sports illustrated,” eric west, “harper’s,” Heather Jackson <美食家> Tom Buckley <体育画报> Eric West <时尚芭莎>
[08:10] uh, evie f-foster, “out” and rita thompson, “rolling stone.” 嗯 Evie F-foster 还有Rita Thompson <滚石>
[08:16] – Excellent. Betty suarez. – Yes. – 太棒了 Betty Suarez – 在
[08:20] Five people–name and magazine. 五个人 名字和杂志
[08:30] well, I know marc. He works with me at “mode.” Hi, marc. 唔 我认识Marc 他和我在<时尚>工作 你好 Marc
[08:32] – Who are you? – He’s just kidding. – 你谁啊? – 他在开玩笑啦
[08:35] Didn’t you meet anyone at the mixer? 你在联谊会上谁都没有认识?
[08:37] Oh, I wasn’t at the mixer. 噢 我没有参加联谊会
[08:39] I had a family obligation. 我有个家庭活动要参加
[08:41] And since it was just casual, skipped it. 而且因为联谊是非正式的 我就没有出席
[08:44] Who else missed the event last night? 还有谁没去昨晚的活动?
[08:46] Anyone else have a family obligation, a sick hamster? 还有谁有家庭活动 或者宠物仓鼠生病了?
[08:50] No? Good. 没有? 好
[08:53] Because last night wasn’t casual. 因为昨晚的活动并不是非正式的
[08:55] Last night was an opportunity for you to learn something about your future colleagues, 昨晚是你了解未来同事的好机会
[09:01] but I guess that wasn’t important to ms.Suarez. 但我想这对Suarez小姐不重要
[09:05] It is. It’s very important to me. 重要 对我来说非常重要
[09:08] – Can I change seats? – No. – 我能换个座位吗? – 不行
[09:10] First assignment– contacts– by this time next week, 第一个作业 联系人 下星期的这时候
[09:13] I want everyone in here to have 40 new ones. 你们每人必须有40个新的联系人
[09:17] And family doesn’t count. 亲戚不算
[09:20] You have to make a lot of tough choices in this business. 在这一行 你必须作出 许多艰难的抉择
[09:25] If you can’t do that, then don’t plan on coming back. 如果你不能做到 就无需再来上课了
[09:48] Ugly Betty Season03 Episode11
[09:50] hold the lift. 等等我
[09:53] Thanks, betty. 谢谢 Betty
[09:58] You’re doing Y.E.T.I. 你参加了Y.E.T.I.(青年主编培训计划)
[10:00] Huh?Oh, uh, yeah. 什么? 噢 对啊
[10:02] My friend jodie’s running that this year. 今年是我的朋友Jodie在负责
[10:04] She’s really terrific. 她相当了不起
[10:06] Yeah. Yeah, she’s, uh, great. 是的 她很 嗯 厉害
[10:08] She can be pretty tough, though. 不过 她可是会极其严苛的
[10:11] Yeah, well… 对啊
[10:14] she was a little unfair to me… 她对我有点不公平…
[10:17] yesterday, ’cause, you know, I showed up to class completely prepared, 昨天 我做好了充分准备去上课
[10:20] and then she called me out ’cause I didn’t go to some silly networking thing. 然后她点了我名 仅因为我没出席那无聊的聚会
[10:25] Well, networking is one of those annoying things, 聚会确实是一种烦人的活动
[10:27] but if you’re serious about your career, it’s something you have to do. 但若你想事业有成 那你就必须出席
[10:31] well, I had a family thing, you know? 但我有个家庭活动
[10:33] I couldn’t disappoint them. 我不想令家人失望
[10:35] I cannot tell you how many things I’ve had to miss because of my job. 我已经数不清为工作 而错过了多少家庭活动
[10:39] You just ask molly. 你可以问Molly
[10:41] Yeah, well, it might not matter anyway. 嗯 问题可能已经不重要了
[10:44] She told me that if I can’t get 40 new contacts by next class, not to come back. 她说如果认识不到40个新联系人 下星期的课就不用去了
[10:49] All right, betty, you do what I did when I was your age. 这样 Betty 你学我年轻时所做的
[10:52] You find somebody who’s really good at the superficial stuff and you do what they do. 找一个很会做台面工作的人 他做什么你就跟着
[11:03] my answer is nuh-oh. 我的答案是没- 门
[11:05] Oh, marc, come on. Please. I’m so desperate. 噢 Marc 求求你 我已经山穷水尽了
[11:07] Okaywhy I should do this. 好吧 给我一个有说服力的理由
[11:09] Um, well, maybe because if I hadn’t stepped aside, you wouldn’t have gotten into Y.E.T.I.To begin with. 嗯 或者如果我没有让步 你根本不能参加这个培训计划
[11:14] You’re gonna bring up that old chestnut again. 你又要旧事重提了
[11:17] Fine. You do not get to play this card again. Okay? 也行 不过你不能再出这张牌 行吗?
[11:20] Meet me and amanda after work. We’ll take y to swill. 下班找我和Amanda 我们带你到Swill酒吧
[11:23] Everyone you need to meet will be there. 你要认识的人都会去那儿
[11:25] Great. Oh, wait. No, marc, I can’t do that. 太好了 噢 等等 不行 Marc 我没空
[11:28] – I promised my sister I’d help– – bup, bup, bup, bup, bup.Don’t care. – 我答应了我姐要帮她… – 停停停停 我不在乎
[11:31] You got me tonight or not at all. 要么今晚 要么随你
[11:38] hilda, hi. Hilda 你好
[11:39] Look, I’m so sorry, but I’m not gonna be able to help out tonight. 太对不起了 我今晚没法帮你忙了
[11:44] Oh, betty, we were supposed to do these gift bags together. 唉 Betty 我们本该一起做包装袋的
[11:46] I know, and–and we still are, just tomorrow. 我知道 我们还可以啊 只是要挪到明天
[11:49] See, if I don’t do this Y.E.T.I.Thing tonight, they’re gonna kick me out. 要知道 如果我今晚不完成任务 我会被淘汰出局的
[11:53] Fine. I get it. We’ldo it tomorrow. Bye. 好吧 我明白 我们明天再做 再见
[11:57] Bye. 再见
[11:59] sweetie… if betty had a choice, you know she’d be here. 亲爱的 如果Betty可以选择的话 你也知道她会回来
[12:04] – Yeah. – Come on. We got work to do. – 嗯 – 来吧 我们还有活干呢
[12:05] All right. 好吧
[12:09] Thank you. 谢谢你
[12:12] – Uh, excuse me a second. Molly. – Daniel. – 请等一下 Molly
[12:18] So did the dress work out? 那条裙子还可以吧?
[12:20] Oh, yeah. It was great. You know, it was very, uh, glamorous. 噢 当然 非常漂亮 那是条迷人的裙子
[12:24] Actually, I just came to return it, so… 其实 我正是要还给你 所以…
[12:28] all right. Um, awesome. 好吧 嗯 好极了
[12:31] – you know, I– – daniel, can we– – 你知道吗 我… – Daniel 我们能…
[12:34] – no, you go. – Go ahead. – 不 你先说 – 你说吧
[12:40] we just–we never… 我们只是 我们还没有
[12:42] got a chance to talk about what happened, you know, in the closet. 机会谈谈之前的事 我是说 在衣橱发生的事
[12:46] Yeah. 是呀
[12:49] I just–I wanted to tell you that– 我只是– 我想告诉你
[12:52] hey, babe. 嘿 宝贝
[12:55] Ready for lunch? 准备好吃午餐了吗?
[12:57] Thanks for keeping her company, mate. 谢谢你陪着她 老弟
[12:59] Bye. 再见
[13:10] I don’t know what happened. 我不知道发生了什么
[13:11] You know, I-I’ve been with a million women. 你知道的 我约会过无数的女人
[13:13] Every time I’m around her, it’s like… 每一次和她在一起 却仍感到
[13:16] I just act like a stupid teenager. 自己像个傻傻的中学生
[13:19] Because you care for her. 那是因为你在乎她
[13:20] God, I’m such an idiot. 老天 我真是个傻瓜
[13:22] Yes, but y’re also human. 对 但你也是个普通人啊
[13:25] You know, I-I swear molly was just about to say something important, 我确信Molly刚准备要告诉我 很重要的事情
[13:29] and, of course, that’s when connor came up and kissed her. 哦 是了 同时Connor走了过来吻她
[13:33] well, maybe “mode’s” not the place for that conversation. 可能<时尚>杂志社 不是谈那事儿的好地方
[13:37] Yeah, but what choice do I have? 可能 但我有其他选择么?
[13:39] Well, you’re both coming to my party on friday. 看 你们俩都会参加 我星期五的派对
[13:42] Knowing connor, he’ll be working the room. 你知道Connor 他会忙着交际
[13:45] It an opportunity for you to finish your conversation, uninterrupted. 那可是你不受干扰 进行谈话的好机会
[13:56] Here’s my card. M-maybe we’ll do business someday. 这是我的名片 或 或者我们 某天会有生意上的交往
[13:59] Uh, “the gorgeous gourmet”– here’s mine. 嗯 “华丽美食” 很吸引眼球嘛 这是我的名片
[14:04] – All right, talk to you later. – Okay. – 好吧 回头再聊 – 好的
[14:07] Well? That wasn’t so– 怎样? 那不是很–
[14:09] – terrible. – Horrible. – 糟糕 – 恐怖
[14:10] Could not have gone worse. 没有更糟的了
[14:12] you spent 22 minutes and 47 seconds talking to a caterer. 你花了22分47秒 和一个宴会承办商聊天
[14:16] – A caterer. – A caterer! – 宴会 – 承包商!
[14:17] He was interesting. 他非常风趣
[14:19] Useless! 徒劳!
[14:20] The point of nworking is to gather information to advance your career. 扩展人脉的目的是 获取对你事业有用的信息
[14:26] Watch and learn. 学着点
[14:29] Step one–forge a bond… 第一步 建立联系
[14:31] your name, where you work and one memorable fact. 你的名字 工作 和一个令人印象深刻的故事
[14:35] I’m marc st. James. I work for wilhelmina slater. 我叫Marc st. James 我为Wilhelmina Slater工作
[14:38] I once had a threesome with jon hamm and mia hamm. 我曾经和Jon Hamm和Mia Hamm 来了次3P
[14:40] I called it the night of the hamm sandwich. 后来我叫它Hamm三明治之夜
[14:44] well, that’s ridiculous. 那太荒唐了
[14:45] – It’s memorable. – But it’s a lie. – 但过耳难忘 – 却是个谎话
[14:48] – Or is it? – It is. – 还是真话? – 是真的
[14:51] step two– gathering information… 第二步 搜集信息
[14:53] in order to get info, you’re going to have to give info. 信息是通过交换而来的
[14:56] Do you know why heidi klum never wears open-toed shoes? 你知道为什么Heidi Klum 从不穿露趾鞋么?
[14:59] The trick is to make it sound juicy but really mean nothing. 窍门是将无聊的事 包装成看似刺激有趣
[15:04] 12 littlpiggies. 12个脚趾
[15:06] Oh, yeah. It’s disgusting. I’m not even kidding about that. 对呀 超恶心 我我连说笑都不想提到这事
[15:08] So what were you saying about next month’s cover model? 对了 你刚说到 谁是下月的封面模特?
[15:11] And most importantly, step three–the exit strategy. 压轴的是第三步 逃脱策略
[15:14] Get in, get info, get out. 混进去 搜信息 溜出来
[15:16] See, I-I don’t like to be rude. 我不想表现得无礼
[15:19] I mean, how do you just stop someone in the middle of a conversation without hurting their– 我是说 你怎能打断别人的话 却不伤害到他们呢–
[15:24] Betty, could you just hold on one sec? Betty 你能停一下吗?
[15:30] Okay, I get it. 噢 好的 我明白了
[15:32] Okay, amanda, I get it. Amanda? 可以了 Amanda 我明白了
[15:35] She’s not coming back, and neither am I. 她已经溜号了 而我也正准备闪
[15:37] I’ve given you all I have to give. 我把知道的都已经告诉你了
[15:39] No, marc, don’t go. I’m not ready. 不 Marc 别走 我还没准备好
[15:41] Yes, you are. 是的 你准备好了
[15:43] You’re a mean, not-so-lean, contact-gettin’ machine. 你是一个卑鄙的 不太苗条的 人脉超人
[15:47] You’re the terminator. 你是终结者
[15:49] you’re t betty-nator. 你是杀手贝蒂
[15:54] Go get ’em. 去把他们搞到手
[16:09] TARGET…. 目标…
[16:12] okay, memorable fact. 好 大事件
[16:14] I know a murderer. 我知道一个杀人犯
[16:17] NAME……. 姓名…
[16:21] thank you. Here’s mine. 谢谢 这是我的
[16:28] give info that sounds juicy but means nothing. 将无聊的事 包装成看似刺激有趣
[16:30] Oh, we totally hired that writer to go to milan. 哦 我们曾雇了那个作者去米兰
[16:33] Just fyi, he has a pay-per-view problem. porn. 跟你说吧 他爱看付费节目的毛病 色情方面的哦
[16:38] NAME….. 姓名…
[16:40] and what designer did you say you’ll be featuring this month? 你说这个月 要做哪个设计师的特刊来着?
[16:47] that is very interesting. 那很有趣
[16:51] NAME….. 姓名…
[16:52] get info, get out. 搞定 闪人
[16:55] Actually, could you excuse me just one second? 那个 你介意我离开一下吗?
[17:01] You were very interesting. 你刚才真的很有意思
[17:02] 37, 38, 39. Shoot. One more. 37 38 39 好了 还差一个
[17:11] Betty suarez. You are? Betty Suarez 你是?
[17:12] Exhausted. I hate networking. 精疲力尽 我讨厌人脉扩展
[17:15] Oh, my god. Me, too. I didn’t know it was okay to admit that. 哦 上帝 我也是 我不知道是否应该承认这点
[17:18] What’s gonna happen, the networking police are gonna come and arrest us? 那又怎样 管人脉的警察会逮捕咱们吗?
[17:22] Yeah, and, like, charge us with “failure to chitchat”? 并且指控咱们”闲聊失败”?
[17:26] I just don’t see how knowing that that guy is into s&m is going to help my career. 我只是看不出来 知道那个男人 有SM的癖好 对我的事业有啥帮助
[17:32] Especially because that guy isn’t in publishing. He’s a dentist. 尤其是 那个人不是出版行业的 他是一个牙医
[17:39] I’m teri, and I’m not doing this to network. 我叫Teri 我干这个的时候 不怎么会给人名片的
[17:42] You just seem really nice. 不过看起来你人很不错
[17:48] “Elle.”
[17:50] “Mode,” “elle.” Here we go. “时尚” “ELLE” 真巧啊
[17:53] I suppose we should be using each other to get information. 我想我们应该交换信息 相互利用一下
[17:56] Yeah. no. 是啊 不
[17:59] I mean, we could just talk, you know, like, uh, humans. 我是说 我们可以只聊天 就像 嗯 普通人
[18:04] blue braces. Bold. 蓝色牙箍 很前卫嘛
[18:07] I like your pink stripe. It’s cool. 我喜欢你粉色的挑染 很酷
[18:09] Thanks. 谢谢
[18:11] I mean, it was 20 minutes. 我是说 那只不过是20分钟
[18:12] That’s not t long to spend on a caterer, right? 花在一个宴会筹办商身上并不算长 对吧?
[18:15] Hell, no. Plus, gorgeous gourmet totally rocks. 该死 不 还有 <华丽美食>真的太酷了
[18:19] They’re doing our holiday party this year. 他们正帮我们做今年的假期派对
[18:23] no. Uh, I’m gonna go clean that up. 哦 不 我去把它弄干净
[18:29] This isn’t my exit strategy, by the way. 顺便提一下 我不是要逃跑
[18:31] Didn’t think it was. 我从没那么想过
[18:33] You know, after all this fake networking, 你知道 在经历过这些 虚假的人脉扩展之后
[18:34] it’s nice to meet someone in the magazine industry who’s real. 非常高兴可以认识一个在 杂志行业工作的真正的朋友
[18:37] Yeah. Same here. 是啊 我也这么想
[18:39] I’ll be back. 我很快回来
[18:54] hold the presses! 我要爆料!
[18:56] I love your energy, betty, but now is not the time. 我欣赏你的活力 Betty 但是现在不是时候
[18:58] I just found out “elle” is doing their center spread in the venice canals, just like we were. 我刚知道”ELLE”把他们的宣传中心选在了 威尼斯河 跟咱们之前计划的一样
[19:02] So back to the drawing board. 所以我们得重新想办法
[19:05] I know. I heard.But get this– 我知道 我听说了 但是我却得到了这些
[19:07] “elle” booked jessica stam for their cover shoot. “ELLE” 请了Jessica Stam 作为他们的封面模特
[19:09] She just broke up with her italian boyfriend and refuses to go to italy, 她刚刚和她的意大利男朋友分手 所以她拒绝去意大利
[19:13] so they’re moving the whole shoot to paris. 因此他们把整个拍摄移到了巴黎
[19:15] So venice is back on. Nice work! 所以我们还可以在威尼斯 干的好!
[19:17] You just earned yourself a bottle of wine. 你刚刚为你自己赢得了一瓶酒
[19:20] I guess I’ll be picking that up for myself? 我猜我要自己去取
[19:21] Uh, yes, but I will be very generous. 是的 但是我会非常慷慨的
[19:24] Thank you. You know, this whole networking thing is really paying off for me. 谢谢 你知道吗 这人脉扩展的事 真的帮了我很大的忙
[19:29] The only way I knew about jessica stam is teri, 我知道关于Jessica Stam 的事都是通过Teri
[19:32] my new business contact who works at “elle.” I met her last night. 我新认识的联系人 在”ELLE”工作 我昨天晚上遇见她的
[19:34] She gave me the whole inside scoop. 她给了我所有内部消息
[19:36] Yeah? What did you have to give up for that, hmm? 是吗 那你为这些消息 付出了些什么 嗯?
[19:37] That peter francis is hands-y with the models. 那个Peter Francis跟他的模特有染
[19:40] – Everybody knows that. – I know. – 大家都知道 – 我知道
[19:42] Oh, hey, daniel, if it’s not too much trouble, 哦 Daniel 如果没有太多问题
[19:44] I was wondering if I could just cut out early tonight. 今晚我可不可以早点走
[19:47] My sister’s got a thing. 我姐姐那里需要我过去
[19:48] Uh, actually, there is something. 嗯 实际上 有些事情
[19:50] Uh, I don’t mean to sound neurotic, 我不希望听起来很神经质
[19:51] but it would be really great if you picked up the halston dress rather than sending a messenger. 但如果你可以亲自去取一趟Halston礼服 会比派快递去要好很多
[19:55] It’s gonna be ready at 5:00. 5点可以去拿
[19:59] is that a problem? 有问题吗?
[20:01] No. No problem. 不 没问题
[20:08] papi, thank you so much for picking up these samples. 爸爸 非常感谢你能来拿这些试用品
[20:12] Tell hilda I will be there as soon as I can. 告诉Hilda 我会尽快去的
[20:15] I still don’t understand why you can’t have someone else do this super secret task. 我还是不明白为什么你不能让别人 来做这件超级绝密的事情呢
[20:20] Because daniel only trusts me to do it, and, dad, I swear, 因为Daniel只信任我去做 爸爸 我发誓
[20:24] if it wasn’t important, I wouldn’t be doing it. 如果这件事不重要 我不会去做的
[20:27] Well, your sister was counting on you. 好吧 你姐姐还指望你呢
[20:28] You know, the local paper’s coming to do a feature on her. 当地报纸要来给她一个专题
[20:31] she’s a nervous wreck. 她是一个神经过敏的人
[20:32] Oh, she’s gonna be so great. She’s so good with people. 哦 她会表现的很好 她很善于和人们打交道
[20:36] Hey, listen. I could always come around early and help, if you–if you want. 嗨 我可以随时提早来帮忙 如果你- 如果你需要
[20:39] Christina will come and help. Perfect. Christina 会来帮忙 太好了
[20:41] Betty, are you getting how much this relaunch party means to hilda? Betty 你明白这次重启派对 对Hilda有多重要吗?
[20:44] She’s putting everything into it. 她把她的所有都投入进去了
[20:46] Dad, I get it, and I give you my word. I will be there. 爸爸 我明白 你相信我 我一定会去的
[20:50] Now I really have to get going. 现在 我必须要走了
[20:52] Christina’s gonna help you finish in here, and I will see you soon. Christina 会帮你搞定这里 我会很快见到你
[20:56] – Okay. – Yeah. – 好啦 – 好的
[21:05] Perfect. Thank you. 很好 谢谢
[21:07] Oh,done. 没问题
[21:09] I can’t even imagine what this place is gonna look like tonight– 我简直不能想象这个地方 今晚将会变成什么样子
[21:12] the food,the drinks,the new york media elite. 食物 饮品 纽约媒体精英
[21:17] is it as magical as it sounds? 是不是像听起来一样不可思议?
[21:19] Yes,yes,yes. 是啊 是啊 是啊
[21:20] Now the whole idea is to give daniel and molly some time alone, 现在最主要的就是要给Daniel 和Molly一些时间单独相处
[21:25] so first,I’ll pull connor aside to meet arianna huffington. 所以首先 我会把Connor拽到一边 去见Arianna Huffington
[21:28] Oh,I’ve always wanted to meet her. 哦 我一直想见见她
[21:31] Well,stop hinting,marc. 别幻想了 Marc
[21:32] You’re not invited. 你没有被邀请在内
[21:34] Now while connor is occupied with arianna, 当Conner忙着跟Arianna谈话时
[21:37] daniel will swoop in, take molly into the bedroom so they can talk. Daniel会突然出现 并带Molly去卧室 然后他们就可以谈谈
[21:41] Juicy couture. 好想法
[21:42] And then you walk in with connor and see daniel on top of molly. 然后你会带着Conner进去 看到Daniel在Molly的上边
[21:45] No,no,no. Marc,I told you. 不不不 Marc 我告诉过你
[21:47] This is not a plan. 这不是计划
[21:48] Okay,I am just not getting this. 好的 我只是没有太明白这件事
[21:50] I-I-I–maybe I need to be here to seit. 我- 我- 我也许 我需要在这里看着他们
[21:55] Maybe not. 我认为不需要
[22:00] Oh,I tell you,hilda,this is a great setup you’ve got going here. 我跟你说 Hilda 你把这里布置的相当棒
[22:05] You know,you can shop,you can get your hair cut. 你看 你可以购物 你还可以剪头发
[22:07] Throw in a food court,I would never leave. 冲进大排档里 我永远不会出来
[22:10] no,but,listen,you mu be really proud of yourself,though. 不 但是 你看 你必须为你自己感到骄傲
[22:14] I am. I am. 我是
[22:16] I’ve screwed up a lot,and I finally feel like I’m getting my act together. 我是 我曾经搞砸了很多事 但我终于觉得我能掌控我自己了
[22:20] this is the biggest thing I’ve ever done. 这是我这辈子做过的最大的一件事
[22:23] Not that my sister’s noticed. 但是我妹妹未曾注意到
[22:24] Oh,no. 哦 不对
[22:25] I think she has. 我认为她注意到了
[22:26] She’s just been really busy lately. 她只是最近非常忙
[22:28] Yeah,well,you can’t live your whole life for work. 是啊 可你总不能把整个生活 都奉献给工作吧
[22:31] I’m reopening my salon tonight. 我的沙龙今晚重新开张
[22:33] I still got to justin’s school this morning to help with the bake sale. 我今早还要去Justin的学校 帮着卖烤面包
[22:36] It’s about balance. 这是一个互相体谅的问题
[22:37] Yeah,well,balance is something you learn when you have to. 是啊 必要的时候你自然就学会互相体谅了
[22:40] Anyway,betty’s in a different place right now. 无论如何 Betty现在不在这里
[22:43] Yeah,I guess. 我明白
[22:45] But we used to be so close,and now she’s living in the city. 但我们以前是很亲密的 可现在她住在大城市里了
[22:48] She’s got this whole other life,you know? 她已经有了属于她自己的生活
[22:51] Sometimes I just– I want my little sister back. 有时候我只是– 我想要 我那个妹妹能回到我身边
[22:55] Yeah,I know. 我明白
[22:59] christina.
[23:00] Okay. 好的
[23:00] Oh,god. 哦 天啊
[23:02] how do you know when you’re in labor? 当你分娩的时候你是怎么知道的?
[23:04] if you have to ask,you’re not in labor. 如果你一定要问 你还没到分娩的时候
[23:07] right. Okay. 对 好的
[23:16] excuse me. 不好意思
[23:17] *** 嘘
[23:23] Yes? Yes? 什么事?
[23:24] Um,I’m from “mode” magazine. 我是<时尚>杂志的
[23:27] I’m here to pick up a halston dress from his,um,uh,fireworks collection. 我来取一件Halston的烟火系列礼服
[23:33] Yes,yes. 是的 是的
[23:34] Someone from your magazine already came and got it. 你杂志社已经有个人来拿走了
[23:37] What? 什么?
[23:39] Who? 谁?
[23:41] Betty suarez.
[23:42] Oh,no. no. Um,I’m betty suarez. 噢 不可能 我才是Betty Suarez
[23:46] No,no. 才不是 才不是
[23:47] She left a card. 她还留了名片
[23:53] And she had a rather…horrible pink stripe in her hair. 而且她头上还有条… 恐怖的粉红色挑染
[23:59] teri.
[24:05] betty,you’re fired. Betty 你被炒鱿鱼了
[24:07] You’re not fired. Don’t worry. 你没被炒鱿鱼 没事的
[24:08] Don’t worry? 没事的?
[24:09] Because of betty,we almost lost keira knightley and 30 pages of ad revenue. 因为Betty 我们差点就没了 Keira Knightley 还有30页的广告
[24:15] I’m sorry. 对不起
[24:16] I am so sorry. 我真的很对不起
[24:18] At the club,I got up to use the bathroom, 在酒吧的时候 我去了趟洗手间…
[24:20] and teri must have taken the information from my blackberry. Teri一定是在那时候 从我黑莓手机看到的信息
[24:24] I thought that… 我以为…
[24:25] she was a friend. 还能跟她做上朋友
[24:27] friendship is the oldest trick in the book. 做朋友是这行最经典的技俩
[24:29] Okay,let’s not panic yet. 好了 都先别慌
[24:30] “Elle” may be rivals of ours,but they’re also business people. 虽然说是我们的对手 可怎么说也都还是生意人
[24:33] We can make this work,right? 我们能解决的 对吧?
[24:37] Marc,set up the call. Marc 准备打电话
[24:42] Hello. 你好
[24:43] Joe zee,robbie,nice to see you both. 真高兴见到你们两个啊
[24:46] Thanks for taking our call. 谢谢你肯接我们电话
[24:47] Anything for you,daniel. 看在你的面子上啊 Daniel
[24:48] Robbie,I love the new do. Robbie 我真喜欢你的新发型
[24:50] All that height really makes a statement. 头发弄这么高还真是回事
[24:53] Thanks,willie. 谢谢你 Willie
[24:54] Those earrings really make your face look small. 那对耳环真的让你的脸小了不少
[24:57] Okay,so,uh,listen,guys. 好了 是这样的
[24:59] We have reason to believe that one of your assistants… 我们有理由相信你们的一个助手…
[25:01] teri o’shoughnessy…
[25:03] may have taken a certain halston dress we have on hold. 可能取走了我们的 一件Halston连衣裙
[25:07] I don’t know what they’re talking about. 我不知道他们在胡说八道什么
[25:08] That’s her. 就是她!
[25:09] You’re lying,teri,and you know it. 你这大骗子 Teri 你什么都知道的!
[25:10] Oh,yeah? 噢 是吗?
[25:11] Prove it,brace face! 证明给我看啊 大脸怪!
[25:13] Your pink stripe is stupid. 你的粉色挑染真恶心!
[25:15] okay. Enough. Enough. 好了 �蛄� �蛄�
[25:17] Listen,t’s cut the bull. 好了 我们就不废话了
[25:20] We all know you have the dress. 我们都知道你拿了那套衣服
[25:22] You’re holding it hostage and trying to ruin our cover. 你想扣住它 让我们没法拍封面
[25:25] That’s right. 那就是了
[25:26] We heard you g keira knightley for the cover. 我们听说 你们请了 Keira Knightley来拍封面
[25:29] I hope this missing dress isn’t gonna be a big problem for you. 但愿没了这套裙子 不会对你们造成什么麻烦吧
[25:32] Nice talking to you. 很高兴能跟你聊上几句
[25:35] Consider yourselves disinvited from my cocktail party. 小心我撤回你们的 今晚鸡尾酒派对邀请
[25:38] Yeah,they weren’t coming anyway. 尽管撤吧 反正他们没也没想去
[25:40] We’re having our own party tonight. 我们今晚自己也有派对
[25:42] Betty,call me. Betty 多多联系哦
[25:47] I could murder someone right now. 我现在真想杀人
[25:50] Come on. It was a mistake. 得了 不过是个失误
[25:52] People who make mistakes like that don’t belong in this business. 失这种手的人不应该呆在这行
[25:57] Marc!
[26:02] daniel,I feel terrible. Daniel 我好难受
[26:04] I’m sorry. 对不起
[26:06] This is my fault. 都是我的错
[26:08] If it’s anyone’s fault,it was mine. 谁都没错 是我的错
[26:10] I just should have had an editor handle it. 我应该让个编辑来做这件事的
[26:13] No. 我不是这意思
[26:15] Look,I could fix this. 我能处理好的
[26:16] I could,uh,I’ll call the collector,see if he has another gown, 我可以… 我打个电话给那收藏家 看他还有没另外一套晚装
[26:19] d I’ll call keira’s publicist. 然后我找Keira的经纪人…
[26:21] – Betty– – I’m sure if we got another dress,then she– – 我敢保证如果有另外的衣服 那她…
[26:22] betty,come on. Go home. Betty 别这样 回家吧
[26:24] I got it from here,okay? 剩下的让我来处理 好不?
[26:42] thank you so much for interviewing me. 真谢谢你来采访我
[26:43] I’ve never been in a newspaper before. 我从来都没上过报纸
[26:45] Yeah,well,’re gonna need about 40 copies and photo approval,if possible. 对 我们要40份 而且还要 参与相片筛选 如果可以的话
[26:49] I’m the surrogate,so I’m not gonna be naming it. 我只是个代孕的 才轮不到我给他取名
[26:51] That’s weird. 那就怪了
[26:52] What does the father have to say? 那那爸爸怎么说?
[26:53] Not a lot. 没说什么
[26:54] He died before the baby was conceived. 我怀孕之前他就死了
[26:57] What? 什么?
[27:00] poor christina’s going through prthe egnancy story again. 可怜的Christina 又要再讲一次她怀孕之路了
[27:03] Maybe you could go out there,run interference. 或者你可以去那帮她解解围
[27:05] No. I’m not really in a party kind of mood. 不要 我真的没什么心情
[27:08] Are you still stewing about that dress,mija? 亲爱的 你还是在想那衣服的事?
[27:11] You can deal with it on monday. 星期一的时候大把时间给你想
[27:12] Let it go. 算了吧
[27:13] Let it go? 算了吧?
[27:14] Dad,because of me,”mode” lost business today. 爸 就因为我 <时尚>今天丢掉了大笔生意
[27:18] You didn’t see the look on daniel’s face. 你都没看到Daniel表情
[27:20] It’s like he’s losing faith in me. 就像他都不再信任我了一样
[27:23] I just can’t believe that I letthat teri use me like that. 真不敢相信我就这样给Teri利用了
[27:27] In fact,where’s her stupid business card? 话说回来 她那恶心的名片在哪来着?
[27:30] I can’t stand that it’s anywhere near my organ donor card. 真受不了把它跟我的 器官捐献卡放在一起
[27:33] Mom wants to know where the cheese cubes are 老妈在找芝士块
[27:34] and crazy fingernail lady wants to know if we can spike her cider with rum. 还有那指甲涂得很恐怖的女人想知道 我们能否在她的苹果酒里加朗姆酒
[27:38] Here. 给
[27:39] Take this. 拿去
[27:39] I’ll talk to crazy fingernail lady. 我会那跟那指甲涂得很恐怖的女人说的
[27:44] There you are,you big jerk,teri. 找到你了 混账Teri
[27:56] Oh,thank you so much,marc. 噢 谢谢你 Marc
[27:57] I’ll see you there. 我们那儿见
[28:00] Betty,my client is dying to meet you. Betty 我一个客户超想见见你
[28:03] Where are you going? 你这是要去哪?
[28:04] I’m so sorry,hilda,but I have to go. 对不起 Hilda 我要走了
[28:05] Betty,the party has hardly even started. Betty 这派对才刚刚开始!
[28:07] I know,but I think I found a way I can get that halston dress back from “elle.” 我知道 不过我想到了 怎么把 Halson的裙子从那L里拿回来
[28:12] It’s a long shot,but I’m gonna try. 是有点麻烦 不过我还是要试下
[28:14] You know what would be nice? 你知道我想怎样么?
[28:15] If you were excited about something i was doing for a change. 如果你会为我为了改变而做的努力 高兴一下
[28:18] Oh,I am. I am. 噢 我有 我有
[28:20] I-I just– I just have to do this really quick. 我… 我只是要赶快把这件事结了
[28:22] I’ll be right back. 我很快回来
[28:23] You know what,betty? Don’t bother. 这样吧 Betty 不用麻烦了
[28:26] Hilda.
[28:30] Papi,can you talk to her,please? 爸 你能跟她谈谈不?
[28:32] She’s being ridiculous. 她真的是太过分了
[28:33] No,she’s not. 不 她没有
[28:34] You are. 过分的是你
[28:36] What? 什么?
[28:36] Do you have any idea how hard hilda worked to get all this ready,by herself,I might add? 你有想过Hilda准备这些有多辛苦不? 或者说我还要加上句”她自己一个”
[28:41] That is not fair. 这不公平
[28:43] Papi,this is my career. 爸 这关乎我的事业
[28:45] I am working hard to try and move up. 我也努力去试去往上爬
[28:47] And if that means that I’m gna miss a family party every now 如果说为这我要放弃家庭聚会
[28:51] and then, well,then I don’t have a choice. 那我也是没得选
[28:53] I have to do this. 我一定要这么做
[28:54] You do have a choice. 你是有得选的
[28:55] You’re choosing to leave. 你选了走人
[28:56] Dad. 爸
[28:57] No,no. No one supports you more than your famil we are always behind you 100%. 别 别 没人会比你家人更支持你 我们百分百在你背后支持你
[29:02] But right now hilda needs you. 可是现在Hilda需要你了
[29:07] Papi,I am sorry that you don’t understand this,but I have to go. 爸 对不起你没法理解我 可我还是得走
[29:28] connor,molly,so glad you made it. Connor Molly 真高兴你们来了
[29:32] Your place is amazing. 你家真的好漂亮啊
[29:33] What a great view of the city. 可以看到城市的美景
[29:35] Oh,thanks. 噢 谢谢
[29:36] Well,I love looking down at the little people gng about their little lives. 我喜欢俯视 看那些平凡人的平凡生活
[29:41] um,molly,dear,do you mind if I steal connor away? Molly 你介意 我劫走你Connor一下下不?
[29:44] There’s someone he has to meet. 有个人他得去见一见
[29:57] Nice dress. 这衣服很好看
[29:59] Thanks. It’s no carlos miele,but it does the trick. 谢谢 虽然不是Carlos Miele的 不过还是能糊弄人
[30:03] I can’t get over how beautiful this is. 我没法忘记这有多漂亮
[30:05] It’s breathtaking. 真让人窒息
[30:07] Um,could… 嗯… 是不是…
[30:10] I-I’d like to ask you something. 可以让我问你件事?
[30:12] Do you mind if we just go somewhere a little more private to talk? 介意去个隐蔽一点的地方谈不?
[30:18] Okay. 好啊
[30:23] Ryan,thanks again for helping us get in. Ryan 真的谢谢你带我们进来
[30:26] Oh,no problem. 噢 没事
[30:26] You talked to me for,like,20 minutes at that bar. 你在那酒吧跟我聊了应该也有20分钟吧
[30:29] Nobody ever talks to the caterer. 都没人想跟宴会承办商聊天
[30:30] Well,you were very interesting. 嗯 你是个很有趣的人
[30:31] Tick-tock,betty. That dress ain’t gonna walk itself out. 快点 Betty 那条裙子可不会自己走出来
[30:33] – Thank you. – Yeah. Good luck. – 谢谢你 – 嗯 祝你好运
[30:39] Okay. I have been trying to figure out the best way to say this, 好吧 我尝试用最适合的词语来表述
[30:42] buT. there doesn’t seem to be one. 但是 却找不到
[30:49] I haven’t been able to get you out of my mind since we met. 自从我们认识的那一天起 我心里就不停地想着你 Daniel 我–
[30:56] please. J-just let me finish. 请你 让- 让我说完
[30:59] I know I shouldn’t do this. 我知道我不应该这么做
[31:01] I know it’s–it’s bad and terrible and wrong, 我知道这– 这是 很不对 很可怕 错误的事
[31:04] and I’m jeopardizing a friendship and a business relationship. 这种行为会危害到一段友情 和商业关系
[31:08] I mean,you… 我是说 你…
[31:10] can’t believe how many times I’ve tried to talk myself out of this. 肯定不相信有多少次 我试着说服自己不要这么做
[31:15] But I can’t change the way I feel. 但是我不能改变我的感觉
[31:17] Daniel…
[31:19] I’m engaged. 我订婚了
[31:21] – I– – connor and I have been together for almost four years. Connor和我在一起差不多4年了
[31:24] He has been through so much with me. 他陪伴我经历了很多事情
[31:26] You have no idea how much. 你想象不到究竟有多少
[31:29] I don’t want to hurt him. 我不想伤害他
[31:31] Neither do I. 我也不想
[31:33] Molly…
[31:36] if you can honestly tell me you don’t have feelings for me, 要是你能诚实地告诉我 你对我没有感觉
[31:40] I’ll let you walk out that door,get on with your life. 我会让你走开 继续你的生活
[31:43] I’ll never say another word about this again. 永远不再提起这件事
[31:46] I promise. 我保证
[31:59] So I lean across to her and I whisper… 所以我靠在她身边低声说…
[32:01] “no,that’s al pacino.” “不 那是Al Pacino(奥斯卡影帝)”
[32:03] she says,”I didn’t order a cappuccino.” 她说”我没说要点卡普奇诺”
[32:06] oh,zac. 噢 Zac
[32:08] It’s that accent. 都是他的口音惹的祸
[32:09] I mean,who can understand a word he says? 我是说 谁能听懂他说的话呢?
[32:11] Who cares what he sounds like? 谁在乎他怎么说话?
[32:12] Look at the way he looks. 看看他的样子
[32:15] So,uh,how long have you been dating? 那么 嗯 你们俩约会多久了?
[32:17] Oh,no,no. No. 噢 不 不 不
[32:18] No,we’re not. We’re–we’re not dating. 不 我们没有 我们– 我们没有约会
[32:20] I’m sorry. It’s just–you make the most divine couple. 我很抱歉 只是– 你们是最相称的一对了
[32:25] Excuse me. 失陪一下
[32:32] For the record,I-I was extremely flattered by that. 告诉你 他那么说 我- 我感觉非常荣幸
[32:35] any man in his right mind would be proud to be with you. 任何一个男人都会为 能和你一起感到骄傲的
[32:38] Well,we would make quite the power couple. 嗯 我们一起会是很有权势的一对
[32:42] Well,we definitely ge where each other’s coming from. 嗯 我们肯定都知道对方在想什么
[32:44] That can be hard to find. 那样子很难得
[32:48] Connor,I,um,I-I have to admit,ever since we had our business trip, Connor 我 嗯 我- 我必须得承认 自从那趟公差之后
[32:54] I find it hard to be around you. 我觉得和你待一起有点不自在
[32:57] I’m sorry. 我很抱歉
[32:58] I’m not feeling too well. 我感觉有点不舒服
[32:59] Do you mind if we leave? 要是你不介意 我们能先走吗?
[33:02] No,not at all. 不 没关系
[33:05] thank you for the party. 谢谢你的邀请
[33:06] Itasit w lovely. 派对很不错
[33:07] Oh,yes. 噢 对的
[33:08] Thank you. 谢谢你
[33:25] have you found it yet? 你找到了吗?
[33:26] Oh,wait. Here. I founghe lits. 噢 等一下 这里 我找到电灯开关了
[33:28] Yay! 太好了!
[33:30] there it is. 就在这里
[33:32] Exactly where I said it would be. 跟我说的一模一样
[33:34] Oh,thank you so much,marc,for helping me. 噢 太谢谢你了 Marc 谢谢你帮助我
[33:36] I’m not doing this for you. 我这么做不是为了你
[33:38] I’m doing this to get a better chrtmas present from wilhelmina. 而是为了圣诞节的时候 Wilhelmina能给我份更好的礼物
[33:40] That’s the spirit. 就是这种精神
[33:41] oh,my god! 噢 我的天!
[33:43] They still do the ugly wall! 他们还在做这个丑人墙!
[33:46] this was totally my idea. 这完全是我的主意
[33:47] Every day we would put up pictures of coworkers we hated and then make fun of them. 每一天我们都贴上讨厌的同事的照片 然后嘲笑他们
[33:51] Oh,good times. 噢 多美好的时光
[33:55] Hey,hurry up,slowpoke rodriguez. 嘿 赶快 Slowpoke Rodriguez (墨西哥卡通中动作最缓慢的小老鼠)
[33:56] I don’t want to be here all night. 我可不想整晚都待在这里
[33:58] Yeah,well,these vintage snaps are very sensitive, 嗯 这些老揿扣很脆弱的
[34:00] and I don’t want to tear the dress. 我不想把这裙子给毁了
[34:22] excuse us. Pardon us. Excuse us. 让一下 抱歉 让一下
[34:23] Out of the way. Sorry. 别挡道 抱歉
[34:25] Excuse us. Pardon us. 让一下 抱歉
[34:26] We just have to get her to a taxi. 我们只是得带她去坐的士
[34:27] She is really drunk. Excuse us. 她喝得太醉了 让一下
[34:29] – No,no,no. This way. The elevators are this way. – Yes,no,this way. – 不 不 不 这边 电梯在这边 – 对 不 这边 电–
[34:32] what the hell are you doing? 你们到底在做什么?
[34:36] we’re taking our dress back. 我们来拿回我们的裙子
[34:38] Marc,run. Marc 跑
[34:40] You’re not going anywhere. 你们哪里都去不了
[34:41] Get out of here. 离开这里
[34:44] hold the elevator! 按住电梯!
[34:54] Hey,teri! 嘿 Teri!
[34:55] Call me. 多联系!
[35:05] thank you. 谢谢你
[35:08] I take it your conversation with molly didn’t go very well. 我想你和Molly谈得不太顺利吧
[35:14] I guess we both lost out tonight,huh? 我猜我们今晚都输了 对吧?
[35:16] I beg your pardon? 你说什么?
[35:17] Come on. 别这样
[35:19] I’m not stupid. 我不是傻瓜
[35:20] I know you’re interested in connor. 我知道你对Connor有兴趣
[35:23] well,what would make you think that? 嗯 你怎么会那么想呢?
[35:25] Well… 嗯…
[35:26] once I realized you didn’t have a business motive for helping me, 我意识到你没有商业理由来帮助我
[35:29] I figured you must have a personal one. 我就想那一定是私人原因
[35:32] And I’ve seen the way you look at him. 而且我知道你看着他的样子
[35:35] well,that’s just– 嗯 那只是–
[35:36] relax. 放松点
[35:38] I’m not gonna hold the fact that you’re human against you. 我不会利用你有人性 这一点来攻击你的
[35:42] your secret’s safe with me. 你的秘密我不会说出去的
[35:57] well,well,well. 好吧 好吧 好吧
[36:00] I can’t say I’m not intrigued. 我无法掩饰我的好奇心
[36:03] I guess the three of you may come in. 我想你们三个可以进来
[36:14] We’re in. 我们进来了
[36:17] Pinch me. 捏我
[36:18] Don’t touch me. 别碰我
[36:22] You guys are unbelievable. 你们实在太令人难以置信了
[36:24] It was nothing. 这没什么
[36:25] Well,it wasn’t nothing. 嗯 这可不是小事
[36:27] Well,either way,you two should stay,enjoy yourselves. 嗯 无论如何 你们俩应该留下来 好好享受一下
[36:30] You deserve it. 你们应得的
[36:35] oh,my god. 噢 我的天
[36:38] This is a defining moment. 这是一个历史性的时刻
[36:39] I’m the first assistant who’s ever been invited to a wilhelmina slater party. 我是第一个被邀请到 Wilhelmina Slater派对的助理
[36:42] Well,I’m here,too. 嗯 我也在这里呀
[36:44] Not when I tell the story. 等我讲给别人听的时候 就没你了
[36:49] Doors are really opening for us,aren’t they? 门都为我们而开了 对吧?
[36:51] It’s all starting. 一切都开始了
[36:55] oh,my god. There’s tom wolfe and zac posen. 噢 我的天 那是Tom Wolfe和Zac Posen
[37:00] And… 还有…
[37:00] jodie papadakis.
[37:22] this is the first time I’ve ever seen an assistant at a wilhelmina slater function. 这是我第一次看到一个助理 出现在Wilhelmina Slater活动中
[37:26] Well,you know,just,uh,networking. 嗯 你知道的 就是 扩展人脉嘛
[37:30] I have all 40 of my new contacts,by the way. 顺便说一句 我已经有了40个新的联系人
[37:33] Do you? 你有了吗?
[37:35] Tell me– and this is important– have you tried the shrimp yet? 告诉我– 这很重要 你尝过虾了吗?
[37:40] No. 还没有
[37:41] They’re very spicy. 他们很辣喔
[37:44] spicy! 很辣!
[37:46] I can’t figure out if I like them or not. 我搞不清我到底喜不喜欢
[37:48] I think I do. 我想我应该是喜欢的
[37:51] Jodie,can I ask you a question? Jodie 我能问你一个问题吗?
[37:54] I have been a fan of yours for a very long time now,and… 我已经做了你的粉丝很久了 嗯…
[37:59] well,I was wondering if you would ever consider being my mentor? 嗯 我在想你能不能 考虑一下做我的导师呢?
[38:05] Let’s start with me not kicking you out of Y.E.T.I… 那就从我不用把你 从T.E.T.I踢出去开始吧
[38:11] and we’ll take it from there. 我们就从那开始吧
[38:20] Betty suarez,”mode” magazine. Betty Suarez <时尚>杂志
[38:22] oh,I’m a very big fan of your publication. 噢 我可是你出版集团的粉丝
[38:34] hello? 有人吗?
[38:37] Justin?
[38:39] Papi? 爸爸?
[39:00] hilda,where are you? Hilda 你们在哪里?
[39:01] What happened? 发生什么事了?
[39:03] We’re at the hospital. 我们在医院
[39:05] What? 什么?
[39:06] Oh,my god! Did christina go into labor? 噢 我的天! 是不是Christina要生了?
[39:09] no. 不
[39:10] Betty…
[39:13] papi had a heart attack. 爸爸心脏病发了
[39:16] What? 什么
[39:44] molly?
[39:51] You were right. 你是对的
[39:54] I can’t say don’t ve feelings for you. 我不能说我对你没有感觉
[40:05] I broke up with connor. 我和Connor分手了
[41:38] Ugly Betty Season 03 Episode 11
丑女贝蒂

文章导航

Previous Post: 丑女贝蒂(Ugly Betty)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 丑女贝蒂(Ugly Betty)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

丑女贝蒂(Ugly Betty)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号