Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

丑女贝蒂(Ugly Betty)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 丑女贝蒂(Ugly Betty)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
时间 英文 中文
[00:03] Hello, guys, anyone home? 大伙 有人在家吗
[00:06] I need a little help. 谁来帮帮我
[00:16] Betty? Are you all right? 贝蒂 你还好吧
[00:20] It’s Okay if you are not. 就算有事也没啥
[00:22] We have a nurse now 我们有护士了
[00:23] What? 什么
[00:24] Betty, Elena 贝蒂 这是依莲娜
[00:26] Oh, Hi, It’s nice to meet you. 啊 你好 见到你很高兴
[00:29] Oh, so nice to meet you, too 我也很高兴见到你
[00:32] We are happy to have you here. 你在这里我们放心多了
[00:34] The lady of the medicate office said, 卫生署的那位女士说
[00:36] you are the best nurse of Queens 你是皇后区最棒的私家护士
[00:38] That’s my cousin Stalishin exaggerate, 那是我的侄女丝塔莉 说得太夸张了
[00:41] I’m not the best, maybe top 5 我不是最棒的 但至少前五
[00:43] Just two boxes, Mija? 怎么才两个箱子 亲爱的
[00:45] Hey, Papi, I will get it done. 爸爸 我能搞定的
[00:48] It’s just take some time. 只是要花点时间
[00:50] Besides, I can’t really move out of my apartment 此外 在我找到合适的人住进去前
[00:51] until I find someone to settle it 我还不能真的搬离那间公寓
[00:53] And It’s not easy to find someone you trust 要找到能信任的人 并不容易
[00:55] -I’ll move with Amanda. -No -我去和阿曼达合住 -不
[00:57] -Can we at least talk about it? -No. -至少谈谈可能性 -想都别想
[00:59] Well, you’d better choose carefully, 挑选租客要小心
[01:03] You don’t wanna crazy person living in there. 你可不想让个疯子住你那里吧
[01:04] You mean another crazy person? 你是指另一个疯子吗
[01:06] See, Amanda, just bought her dog a watch 这不 阿曼达刚刚为她的狗买了块手表
[01:08] because she says she always like it 她说 因为狗狗爱戴手表
[01:10] Elena, I just got this new conditioner in 依莲娜我刚为你调了一罐护发素
[01:13] Do you like any smell like fruits? 你喜欢加一些水果的味道进去吗
[01:15] Mija, It will take a long time of this move 亲爱的 这次搬家要历时很久
[01:17] Are you sure you will be Okay with coming Home? 你确定你要搬回来了吗
[01:19] Yes, I wanna be here, I wanna be close to you guys. 是的 我要待在这里 和大家在一起
[01:22] You know, with all men is really gonna help around here 你也知道 多个人 好办事
[01:26] -It’s the word from… -Papa, please, sit down, please -水开啦… -爸爸 坐下 拜托
[01:30] Betty, I got it, you go finish the other stuff 贝蒂 我来搞定 你去把剩余的事先处理好
[01:33] Really? Okay, I’ll just gonna hit back to the city 真的吗 那好 我先回城里一趟
[01:36] cause Amanda and I will have interview for the roommate 我和阿曼达还要见一下租客
[01:38] I’ll see you tomorrow. 明天见
[01:39] Elena, so glad you’re here, Thank you. Bye, papi 依莲娜 实在很感谢你能过来 再见 爸爸
[01:43] -Bye -You’ve got great kids -再见 -你的子女真不赖啊
[01:46] Thank you 谢谢夸奖
[01:49] Okay, here’s the deal. 事情是这样的
[01:53] They alwasy worry about me too much. 她们总是过分地担心我
[01:55] That’s the real reason why you are here. 所以你才会出现在这里
[01:57] I don’t need any help. 我不需要帮忙
[01:59] I can’t see that 我看未必
[02:01] I barely use this stuff 这些东西我几乎不用
[02:03] Trust me 相信我
[02:05] This will be the easiest job you’ve ever had 这将是你前所未有的最轻松的工作
[02:10] -Here you go, thanks. -thank you. -拿好 谢了 -谢谢
[02:13] Excuse me? 不是吧
[02:15] -Did you just tough your change in the garbage? -No -你刚才是不是把找零扔进垃圾桶了 -没有啊
[02:18] -Why are you totally did? -It was 7 cents, I hate piece -你怎么这样啊 -这是7分钱 我最讨厌硬币了
[02:23] Do you hate nickles, too? 你也讨厌5分镍币吗
[02:24] Rich jerk, come on! 小阔少 没什么啦
[02:28] Rich jerk is cute 小阔少一般都很帅
[02:30] How about R.J. for short 我们简称你R.J.如何
[02:32] I’m gonna come up with the nickname for you 我也要给你取一个绰号
[02:37] I’ll let you know when I come up with. 等我想出来了再告诉你
[02:40] Have a seat for a second. 先坐会儿
[02:42] Look, I.. 我…
[02:44] I don’t want there to be any secrets between us. 我不希望我们之间有什么秘密
[02:47] Oh, tone change. 语气变了
[02:50] You are getting serious? 是严肃的话题吗
[02:52] Conor has started seeing Wilhemina. 康纳正和威廉敏娜约会
[02:57] He doesn’t know I know. 他不知道我已知道了
[02:59] Are you Okay? 你还好吗
[03:02] You know what? I am… 告诉你 我…
[03:06] In facts, I hope you are happy. 其实 我希望他们快乐就好
[03:13] So it just means we can’t tell Conor about you and me? 这样是否就不能告诉康纳 你和我的事
[03:15] We should, I think I should be the one to tell. 我应该告诉的 我觉得应由我来说
[03:18] And I think it should be soon. 越快越好
[03:20] Better than he finding out, 总比他自己发现了好
[03:21] bye the way, I can’t imagine how awful it would be 而且我无法想象 若他看到报纸第6页的照片
[03:24] If he saw our photo on page 6 那会尴尬死的
[03:41] Darling, great news! 亲爱的 有好消息
[03:43] Just cut off the phone with Britain 我刚和布来顿通完电话
[03:44] He got us a favorite table at the Waverly Inn 他给我们在韦弗利酒店(纽约著名餐厅) 留了个最好的座
[03:48] That’s great 真棒
[03:50] Well, I heard about JA, She always crys at that table. 我听说詹尼佛.安尼斯顿(老友记主角) 总在那张桌子上大哭
[03:55] everything Okay? 你还好吗
[03:56] You seem have distracted 你看起来心烦意乱的
[03:59] No, the only thing distract me tonight is you 今晚唯一让我意乱情迷的 只有你
[04:10] Oh, I have budget report forgot to review 我忘了回去要再看一遍财务报告
[04:14] well, you can do it tomorrow. 明天再看贝
[04:16] It’s my first meeting in the morning 明早第一个会就要用这个
[04:18] And it’s getting late, I gotta go. 太晚了 我该走了
[04:19] But, I just made a reservation. 但是 我刚订了座啊
[04:22] I’m sorry, Whelly 对不起 威威
[04:24] I tell you what, 乖乖听话
[04:24] I’ll book a table for tomorrow night. 明晚我来订位子
[04:28] I’ll see you at work. 公司见
[04:41] You’re perfect. 你真漂亮
[04:43] And I love what you’re wearing. 我喜欢你的穿着
[04:45] I’m gonna borrow it tomorrow when you move in, okay? 明天你搬进来后借我穿 好吗
[04:46] Uh, just real quick. 好象有点频繁
[04:48] It says here you’ve lived in five different places 这上面写着两年内你搬了
[04:51] In two years? 5次家
[04:53] Yeah, see, we’re looking for someone 我们想找一个
[04:54] A little bit more stable, 稍微稳定一些的室友
[04:56] but thanks for stopping by. 还是要谢谢你过来
[04:57] Uh, cookie to go? 吃块饼干再走
[04:59] Not a problem! 没问题
[05:01] I like to walk around naked, too. 我也喜欢在家一丝不挂
[05:03] Yeah, but, see, I own the furniture, 不过家具是我的
[05:05] and I’m not really down with that. 我不太喜欢那样儿
[05:07] So… cookie? 要饼干吗
[05:08] Smile! 笑一个
[05:11] You’re perfect. 你很完美
[05:12] No, you’re not. 没有
[05:13] You’re perfect! 你很完美
[05:13] Cookie? 要饼干吗
[05:14] She is missing her 2006 tax return. 她没有2006年的纳税申报单
[05:17] That’s a security risk. 有风险
[05:18] But she is so pretty, 但她很漂亮
[05:20] but yet not pretty enough 而且没有太漂亮
[05:21] for me to feel threatened by her. 对我不构成威胁
[05:23] You know what? I don’t think I’m interested anymore. 听着 我对住这儿毫无兴趣了
[05:31] Betty, why are you being so picky? 贝蒂 你为什么这么挑剔
[05:34] Except for tiny-baby-teeth girl, 除了还长着乳牙的小女孩
[05:35] I could’ve lived with any of these people. 和谁一起住我都没问题
[05:37] Amanda, my name is still on the lease. 阿曼达 我的名字还在租约上
[05:39] We have to find someone who’s responsible, 我们得找一个有责任心的人
[05:41] You know, who can pay the rent on time. That sort of thing. 能按时交租的
[05:43] You were always good at boring stuff like that. 你总是担心那些无聊的事情
[05:48] I am really gonna miss this place. 我会想念这里的
[05:52] It’s like I had this fantasy 以前我有那些美好的幻想
[05:54] Of what my life would be like here. 幻想在这里的生活
[05:57] Now it’s ending before it even started. 现在 美好生活还没开始就夭折了
[06:02] Speaking of things that never started… 说到从未开始的事情
[06:10] Move. 让开
[06:16] Oh… Jesse. 杰西
[06:19] I’d bet you’d like to smash that guitar 我打赌你想把那把吉他砸烂
[06:21] Over his bedhead. 在他床头
[06:22] No, I don’t hate him. 不 我没有恨他
[06:23] Well, you should. he totally led you on. 你应该恨他 他欺骗了你的感情
[06:25] Did he? I mean, it’s not like he knew 有吗 毕竟他不知道
[06:28] That I threw that party on the roof 在天台办聚会
[06:29] Just so that his band could play. 是为了让他的乐队演出
[06:30] And to be fair, I never even told him that I liked him. 何况 我从来没有告诉过他 我喜欢他
[06:33] So then why have you been acting 那你上个月干嘛
[06:35] All weird and avoid-y for the last month? 行为怪异 躲躲闪闪地
[06:36] I don’t know. 我不知道
[06:38] You should go talk to him right now. 你应该现在就去和他聊聊
[06:40] I can’t do that. 我做不到
[06:42] Yes, you can. 你做得到
[06:47] Well… I mean, I guess I should talk to him, you know? 我也觉得我应该和他聊聊
[06:50] Just–before I leave, to clear the air. 离开之前澄清误会
[06:51] Totally. 完全正确
[06:53] Okay, yeah. Closure. 好 说说清楚
[06:56] Okay, I gotta run. 我跑过去
[06:57] Betty, this is very big of you. 贝蒂 你的度量真大
[06:59] And unlike in the past, I mean that as a compliment. 和平时不同 我说的不是肚量 是称赞
[07:04] Jesse! 杰西
[07:06] Betty, hey, how are you? 贝蒂 最近好吗
[07:08] Good, good. 很好
[07:10] Uh… why are you practicing in the hallway? 怎么在走廊里练曲子呢
[07:14] Well, I just repainted my kitchen. 我刚把厨房重漆了一遍
[07:16] There was a grease fire gone wild, so… 油烧起来了 黑烟乱窜 所以
[07:18] Don’t ask. oh. 还是别问了
[07:19] Lots of people coming in and out of your apartment. 你家进进出出挺多人啊
[07:21] Yeah, we’re looking for a subletter. 我们在选室友
[07:23] -I’m moving out. -why? -我要搬走了 -为什么
[07:25] Well, my dad had a heart attack, and… 我爸爸心脏病犯了
[07:28] Oh, my God. Is he okay? 天哪 他没事吧
[07:30] Y-yeah, he’s better now. 他现在好多了
[07:32] And I’m just moving back to help out. 我搬回家帮忙
[07:35] You’re such a good person. 你真是个孝女
[07:37] Wow, I cannot believe you’re leaving. 真不敢相信你要搬走了
[07:38] I feel like we haven’t seen each other in forever. 感觉我们好像很久很久没见面了
[07:40] I know. a-and I was, uh, just thinking, you know, 对啊 所以我刚才在想
[07:43] We should talk about– 我们应该聊聊天
[07:45] We definitely need to have a farewell drink. 绝对得喝杯告别酒
[07:47] A drink? Sure. 喝一杯 没问题
[07:49] Yeah, I’d invite you to my place, 应该邀请你去我那儿的
[07:51] But, you know, fumes… death. 不过 烟呛得要命
[07:53] Yeah, well, we can hang in my place if you’d like. 如果你愿意就去我那儿吧
[07:54] Perfect. Yes. 太好了
[07:55] – All right. – Cool. -好的 -很好
[07:59] You can call my mom if you don’t believe me. 你要是不相信就打给我妈
[08:01] I went to ballet camp two summers in a row. 我连续两年去的芭蕾舞夏令营
[08:04] Okay, okay, I believe you. 好 相信你
[08:06] I missed you, Betty rocker. where you been? 我想你 贝蒂 你这段时间去哪儿了
[08:08] Well, about that, um… 那个嘛
[08:14] So remember that night on the roof? 还记得在天台的那晚吗
[08:17] Of course you remember it. 当然 你记得的
[08:19] Um… that was kind of an awkward night for me. 对我来说 那是个尴尬的夜晚
[08:21] Ah… what? 怎么了
[08:23] No, no, I think sometimes, you and I, we share a brain. 没事儿 我觉得有时候 你和我总是心有灵犀
[08:26] ’cause I totally–I have a song called “awkward night.” 因为 我有一首歌 名字叫做”尴尬的夜晚”
[08:29] – Oh, you do? – Yeah, yeah. -真的 -当然
[08:31] Let me… it’s, like, uh… 听我唱
[08:33] *It wasn’t all good night. We had the crazy fight.* *美好的良宵 无谓的吵闹*
[08:39] *I wanna make things right. Gonna call you tonight.* *给我机会 让我赎罪*
[08:50] Wow, it’s like your lips aren’t even moving. 天哪 嘴唇不动都有歌声
[08:52] Oh, that… yeah, that’s my ringtone. 那个 是我的手机铃声
[08:55] Oh. slow down, Betty. 真笨啊 贝蒂
[08:58] Yeah. there. oh! that’s you! 看 是你啊
[09:01] Do you have to get that? 你不接吗
[09:02] Uh, nope. It’s someone I’m avoiding. 不了 是我想避开的人
[09:05] Oh. I’m sorry, you– you were saying something 抱歉 你刚才说什么了
[09:08] Before I interrupted you with that stupid song, so… please. 那首无聊的歌打断你了 继续
[09:11] Uh… it’s all very embarrassing for me, 我觉得很尴尬
[09:12] But before I leave– 不过在我离开之前
[09:14] I-I hate that you’re not gonna be here anymore. 你要搬走真让人沮丧
[09:16] You know, your family is so lucky to have you. 拥有你 你的家人很幸运
[09:18] Okay, stop. 别夸张了
[09:19] No, no, I mean it. 我说真的
[09:20] I know I feel better when you’re around. 你在这儿 一切更美好
[09:28] I can’t believe how late it got. 怎么这么晚了
[09:30] -I should, I gotta get going, so… -Yeah, definitely. Oh! -我得 我得离开了 -是的
[10:08] Good morning, sunshine. 早上好 耀眼的贝蒂
[10:11] Amanda… 阿曼达
[10:12] What happened? I fell asleep on the couch? 怎么了 我在沙发上睡着了
[10:14] I guess so. I’m just getting home myself. 应该是吧 我刚回来
[10:17] How was your talk with Jesse last night? 昨晚和杰西聊得怎么样
[10:19] Um… it was good. 不错
[10:22] It was… really good. 很不错
[10:24] Um, we were talking, 我们聊天来着
[10:26] And, you know, everything was going great, 一切都很好
[10:28] And then… he kissed me. 然后 他吻了我
[10:31] What? 什么
[10:33] Okay. 好
[10:35] Where is he? how is he? what’s he packing? 他在哪儿 他还好吗 他的行李呢
[10:36] No, no, he left after we kissed. 没有 他吻过我就离开了
[10:38] Wait, Betty, what happened? Was it your breath again? 贝蒂 是因为你的口气吗
[10:41] No, I told him I had to get up early to go to work. 没有 我告诉他今天我要早起去上班
[10:43] It was all very confusing. 觉得有点糊涂
[10:46] Why? You had the kind of date 怎么了 为了这样的约会
[10:47] any fourth grader would die for. 任何四年级小学生都愿意赴汤蹈火
[10:49] Look, I thought he didn’t like me 只是 《风尚》聚会事件以后
[10:51] After all that “mode” after party stuff. 我以为他不喜欢我
[10:53] And then he kisses me? What is that? 然后他又吻了我 什么意思嘛
[10:55] Okay, squeaky, this one is a toughie. 好了 小吵闹 这是个难题
[10:58] But before we go any further, we need a male point of view. 在事件升级前 我们去问问男性的意见
[11:03] Okay, so I couldn’t find a male point of view, 找不到男性给意见
[11:06] But I did find Marc. 但是马克来了
[11:07] First question– Where did Jesse kiss you? 问题一 杰西在哪儿吻的你
[11:09] On my couch. 沙发
[11:11] And that’s not a euphemism for, uh… 那不是那什么的隐晦说法吗
[11:13] Oh! no! oh, good, no. 不是的
[11:15] Move on. 继续
[11:15] Is it possible 有没有可能
[11:16] That he was just licking guacamole off our chin? 他只是想舔掉你下巴上的鳄梨酱(一种墨西哥凉拌酱)
[11:18] You are known to have food situations. 你吃东西常常出状况
[11:20] Nope, I wasn’t even eating. 没有 我可没吃东西
[11:22] Not eating? 没吃东西
[11:24] This story is getting more and more preposterous. 这个故事越来越荒谬了
[11:26] Okay, next question– number of drinks consumed. 好的 下一个问题 消灭了多少酒
[11:29] Um… three? 三瓶
[11:32] Hmm… I’m having a little trouble visualizing. 靠想象有点不靠谱
[11:34] We need to recreate the scene. 我们来个案件重演
[11:36] The scene of the crime. 作案现场
[11:37] Okay, Betty, pretend I’m Jesse. 贝蒂 假装我是杰西
[11:40] Come here and sit on Daddy’s lap. 过来 坐哥哥腿上
[11:43] No. 不要
[11:44] Okay, I’ll be Betty. 那好吧 我来演贝蒂
[11:48] Guys, I wasn’t sitting on his lap. 我可没有坐在他腿上
[11:51] Hola, Jesse. 杰西 你好
[11:53] Hey, Betty, 贝蒂 你好
[11:54] I’m such a sensitive singer/ songwriter. 我是一个多愁善感的创作型歌手
[11:58] I’m awesome. You wanna watch me… 我很厉害 你要看我
[12:00] Play my guitar? 弹吉他吗
[12:02] I’d rather make out with you. 我更想要了解你多一点
[12:03] Well, I have had a few drinks. 我喝了几杯酒
[12:18] Okay, I’ve reached a conclusion. 我有结论了
[12:20] As have I. 我也是
[12:21] If Jesse was able to get past all of this… 如果杰西能够忍受这一切
[12:26] Then… 那么
[12:27] Maybe there’s something between you! 也许你们俩之间有戏
[12:29] Agreed. 赞成
[12:30] Really? 真的吗
[12:30] Or he could’ve just been drunk off his ass. 也可能他只是喝高了
[12:32] Agreed. 赞成
[12:33] – Ta. – Ta. -谢 -谢
[12:40] Okay, it’s 9:00 a.m. You know what that means. 9点了 你知道是什么意思
[12:43] Yeah, time for my morning nap. 知道 到点打个盹儿了
[12:45] Nope. Your morning walk. 不是 是散步时间
[12:46] Morning walk? 散步
[12:48] Mm-hmm. It’s 30 degrees outside. 外面只有华氏30度(约-1摄氏度)
[12:49] Not up for discussion. 决定不是讨论
[12:50] What? 什么
[12:51] Come on. Get up. 快点 起来了
[12:52] Now wait a minute. 等一下
[12:53] Hilda! Hilda! 希尔达
[12:54] Hilda! 希尔达
[12:55] What? 怎么了
[12:56] Elena wants me to go for a walk. 依莲娜要我出去散步
[12:57] I just want to take him for a little walk. 我只是想带他出去散散步
[12:57] Do you realize how cold it is outside? 你知道现在外面多冷吗
[12:58] 30 degrees, mama! he needs the fresh air! 零下一度 他需要呼吸新鲜空气
[12:58] Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey! 拜托拜托
[13:00] Papi, it’s just a walk, right? We’ll all go! 爸爸 只是散步而已 我们全都去
[13:05] Justin, we’re going for a walk! 贾斯廷 我们要去散步了
[13:11] So Jesse kissed you, huh? wow. 杰西吻你了 意外
[13:14] Big wow. 非常意外
[13:15] And, I mean, I was trying to close that door, 我只是打算结束一切
[13:18] But then he went and opened it all back up. 但是他却把我一下子又拉回来
[13:20] And that’s just gonna make it harder for me 这样更让我难以决定
[13:22] to leave my apartment. 是否要搬离公寓
[13:24] What do you think the kiss meant? 你觉得那个吻是什么意思
[13:25] What, honestly? 说实话吗
[13:26] Mm-hmm, yeah, honestly. 当然 说实话
[13:28] Well, in my experience, 以我的经验
[13:30] a drunken kiss is just that… 喝醉的时候 一个吻
[13:33] a drunken kiss. 只不过一个吻
[13:34] Guys are dogs. 男人就像狗一样
[13:36] Cold night, 寒冷的夜晚
[13:37] warm girl, 热情的女生
[13:38] a couple of drinks… 几杯酒一喝
[13:39] Yeah, I get it. 我明白了
[13:40] But, you know, maybe… he’s not like you. 不过 也许他和你不一样
[13:44] Maybe he’s a nice guy. 也许他是个好男人
[13:46] Sorry. That came out wrong. 抱歉 说错了
[13:48] I know what you mean. 我知道你的意思
[13:49] Look, the only way you’re gonna find out 想一探究竟 只有一条路
[13:50] is if you ask him. 去问他
[13:52] Well, I guess I can do that. 我想我可以问他
[13:53] I’m an adult, and you know what? 我是个成年人了
[13:55] Either way, I’m fine with it. 喜欢与否 我都能接受
[13:58] I’m gonna talk to him. 我要和他谈谈
[13:59] “To my rich jerk.” “献给亲爱的小阔少”
[14:02] It’s from Molly. 莫莉送的
[14:04] “Rich jerk.” Hmm… cute. “小阔少” 可爱
[14:07] And… a little insulting? 也有点儿不礼貌
[14:09] No, she’s just teasing. 不是啦 她逗我的
[14:11] Hey, will you do me a favor? 能帮个忙吗
[14:13] I want to send some flowers to her as a thank-you, 我想送点花给她表示谢意
[14:15] But, mm, make sure they’re not too nice. 不过花儿不要太贵的
[14:17] I don’t want her to think I’m a rich jerk. 不想她真当我是个阔少爷
[14:19] So… things between the two of you, they’re good? 你们俩 一切顺利吗
[14:23] They’re going great. 非常好
[14:24] I just really have to figure out the right time to tell– 我只是需要在适当时机告诉
[14:27] Connor, hey. 康纳
[14:28] Mate, you up for hitting the gym after work? 伙计 下班去不去健身房
[14:31] Sounds great. let’s do it, mate. 去啊 一起去 兄弟
[14:36] Was I overly enthusiastic? 我刚才是不是太过热情了
[14:37] You said ” mate.” 你说了”兄弟”
[14:41] Dinner for two from the Waverly Inn 韦弗利酒店晚餐
[14:42] has been ordered, 订了两个位子
[14:43] dropped off at your place at 8:00 and– 车8点钟在你家门口等
[14:46] Stop. 打住
[14:46] Stay. 别动
[14:47] Good boy. 听话
[14:48] Oh, connor. 康纳
[14:50] Connor, I was thinking, 康纳 我刚才在想
[14:51] Um, why don’t we order in tonight? 我们今晚订餐吧
[14:54] Tempting. Um, but I’ve already made plans with Daniel. 很诱人 只是我和丹尼尔有安排了
[14:58] I’ll see you tomorrow, love. 明天见 亲爱的
[15:01] Marc. 马克
[15:05] Was I just… dissed? 我被拒绝了吗
[15:07] No, no. 没有
[15:09] Yes. 是的
[15:11] Something’s changed, Marc. 事情不妙 马克
[15:12] I feel him slipping away. 我觉得他在躲我
[15:16] Cancel whatever parade you’re going to and… 给我取消你今晚的全部安排
[15:19] I need you to find out what the hell is going on here. 我要你帮我查个水落石出
[15:25] Go get them, boy. 跟踪他们
[15:28] Why don’t we go get a beer? Maybe just… talk? 我们去喝杯啤酒 或者聊聊天
[15:31] Mate, I know what you want to say. 兄弟 我知道你想说什么
[15:34] You’ve just been looking for the right time to say it. 你只是想等时机成熟再说
[15:36] Well, I- I don’t really know if now is the right time. 我不太确定时机是否成熟了
[15:41] All right. 好吧
[15:43] If you don’t want to say it, I will. 你不说 我来说
[15:44] I’ve been distracted. 我没法集中注意力
[15:46] My performance has been suffering, 工作表现受影响
[15:48] And I’m sorry. 我很抱歉
[15:51] It’s Molly. 和莫莉有关
[15:55] Connor, I know breakups can be really hard… 康纳 我知道分手很痛苦
[15:58] Yeah, true, but, uh… 是 不过
[16:00] It’s something I found that’s been bothering me. 但有件事一直让我不爽
[16:02] Look at that. 看
[16:03] Uh, what is that? it’s, um… 那个是…
[16:05] It’s Molly in St. Barths. 莫莉在圣巴特岛(章子怡沙滩照地点)
[16:07] And–and look at the hand she’s holding. 看她握着的那只手
[16:08] She’s with a man. 她和一个男人在一起
[16:09] Are you sure? 你肯定吗
[16:10] Well, the fingers are feminine, 手指像女人似的
[16:12] But it’s definitely a man’s hand. 但绝对是男人的手
[16:14] Well, they’re not feminine. 当然不是女人的
[16:16] Um, well-manicured maybe, but not feminine. 可能是精心修剪过 但并不女性化
[16:18] Have you figured out who it might– might be? 你知道可能是谁吗
[16:21] No. 不知道
[16:22] No. But she’s already vacationing with another man? 不知道 但她已和其他男人一起度假了
[16:27] It doesn’t feel right. 感觉怪怪的
[16:29] Mate, if she was seeing somebody before we broke up, 老弟 如果她在和我分手前已和别人相好
[16:33] That would royally… 那真是让我
[16:35] – Piss me off. – Okay, all right. -火冒三丈 -好 冷静
[16:38] Somebody definitely needs a drink. Come on. 你该喝一杯降降火了 来
[16:40] Right right. 好吧
[16:43] Okay. Do you mind if we stop somewhere on the way? 好吧 你介意开车中途停一下吗
[16:45] Uh, sure. Where? 行啊 哪里
[16:46] Oh, I just need to check something. 我要查点事儿
[16:53] Uh, I was gonna do this by myself. 我能自己搞定的
[16:55] Right. right. 好吧
[16:57] I’ll just listen from inside the apartment. 那我在公寓里偷听
[16:59] Go get him! 钓上他
[17:08] All right. All right, stay cool. 没问题 没问题的 冷静
[17:10] No drool. 别语无伦次
[17:16] Jesse? 杰西
[17:30] Hey, it’s Jesse. Leave a message. 你好 杰西 请留言
[17:38] Jesse just sent me to voice mail. 杰西把我转去语音信箱了
[17:41] He’s avoiding me. 他在回避我
[17:49] I cannot believe Jesse blew you off like that. 难以置信杰西就这么放你鸽子
[17:51] – That is so rude! – I know! -太无礼了 -我知道
[17:53] And he is the one who kissed me, 而且分明是他吻了我
[17:56] Not the other way around. 不是我吻他
[17:57] I remember that specifically. That was not in my head. 而且不是吻额头 我特意记住这点
[18:00] I know, and it’s not like you called him 20 times today 我知道 而且你没有每天打20次电话给他
[18:02] Or climbed up his fire escape to look in his window 没有爬到他家防火梯上偷窥他
[18:04] – Or tapped his phones or sent him flowers. – Flowers! -没有窃听他电话或者给他送花 -花
[18:07] No, Betty, you did not send him flowers. 贝蒂 不能给他送花
[18:09] That is a rookie mistake. 菜鸟才会这么干
[18:11] No, no, I promised Daniel I would send flowers, 不是 我答应丹尼尔帮他送花
[18:13] And I totally forgot. It’s too late to get ’em delivered. 但忘得一干二净 现在来不及了
[18:15] I’ll have to take ’em myself. I’ll talk to you later. Bye! 我得自己送去 等下跟你联络 再见
[18:22] Uh, what are we doing here? 停这干吗
[18:24] That is Molly’s building. 这是莫莉家
[18:28] I want to see if we can get a look at this guy. 我想也许有机会看看那男的
[18:31] Connor, this is crazy. You’re spying on your ex? 康纳 你疯了吗 你监视前女友
[18:34] I need to know who this bastard is. 我要知道那杂种是谁
[18:36] Okay, look, I know you’re upset, 听着 我知道你很失落
[18:37] But if Molly’s moved on, what can you do? 但如果莫莉已重新开始 那你呢
[18:43] Look, maybe you should start seeing someone. 听着 也许你也该重新开始
[18:45] I could set you up with some great women. 我可以给你介绍很出色的女人
[18:48] Or maybe you’re seeing someone? 还是你已经有对象了
[18:53] Actually, yes. 事实上 是的
[18:57] Wilhelmina. 威廉敏娜
[19:00] Look, I’m sorry. I should’ve told you earlier. 听着 我很抱歉 我该早点告诉你
[19:01] I just didn’t want to complicate things at work. 我不想工作时 让大家尴尬
[19:03] No, no, no, I mean, that’s great. 没有 我觉得很好
[19:05] It means, you know, you’re– you’re moving on. 这证明你也重新开始了
[19:07] But what does Wilhelmina think about all this? 威廉敏娜对这事怎么说
[19:11] Oh, god. She doesn’t know. I’m not an idiot. 天 她根本不知道 我不是白痴
[19:14] What an idiot. 这个白痴
[19:16] I know. Parked under a streetlight, 确实 停在路灯下
[19:18] Completely exposed, untinted windows… 完全暴露自己 窗也未遮光
[19:21] Amateurs. 太外行了
[19:22] Not that. He gave up a romantic evening with me 不是指这个 他错失和我共度的浪漫夜晚
[19:25] To trade punches with Danny Meade 去和丹尼尔·米德打拳击
[19:27] And hang out in a parked car? 然后在车子里约会
[19:29] If it’s any comfort, 别这么泄气
[19:30] You and Connor do share a love of fine dining, 你和康纳确实曾共享精美绝伦的晚宴
[19:32] Capitalism and covert, late-night surveillances. 低调而小资 深夜的幽会
[19:36] Yes, yes, yes, yes, but who are they waiting for? 对对对 他们到底在等谁
[19:40] Hi, uh, Jesse, um, it’s Betty. 喂 杰西 我是贝蒂
[19:43] But you already know that 你知道是我
[19:44] Because you just screened this call 因为你已在屏幕上看到
[19:46] And you’re avoiding me, 却故意回避我
[19:48] Which is cool, ’cause I don’t care. 没事 反正我无所谓
[19:53] What’s black and white and brown all under? 那个又黑又白又棕的是什么
[19:56] Betty? 贝蒂
[19:59] Oh, boy. It’s getting late. 兄弟 现在很晚了
[20:01] Gettin’ pretty tired. 我也很累了
[20:03] – Coffee? – No, no, I’m–I’m okay. -要咖啡吗 -不 我 我没事
[20:10] You know what? Uh, actually, I could use that coffee. 或许 我是该来点咖啡
[20:13] There’s gotta be a place down at the end of the block. 在街区底有卖
[20:15] Sure, yeah. Black, cream, sugar? 行 纯的 加奶油 还是加糖
[20:17] That’s perfect. Everything. 太好了 都加
[20:18] – Great. – Yeah. Thanks! -好的 -多谢
[20:30] – Betty. – Oh, Daniel, hey, I forgot to send the flowers, -贝蒂 -丹尼尔 我忘记寄花了
[20:33] So I thought I would just bring them over. 所以我自己送过来
[20:35] – Sorry, I didn’t– – You have to get out of here. -抱歉 我没有… -你得马上离开
[20:37] What? Why? 什么 为什么
[20:39] Well, we’re stalking Molly. Well, I’m not. Connor is. 我们在监视莫莉 其实不是我 是康纳
[20:41] I’m just kinda helping him. 我只是帮凶
[20:42] Actually, I’m not really helping him. You know what? 其实我不是帮凶 事实是
[20:44] It’s just a little too complicated right now. 现在情况有点复杂
[20:46] Why would you be stalking Molly? 你们干嘛监视莫莉
[20:47] Look, this– you gotta trust me. This is not the right time. 听着 你得相信我 现在不能告诉你
[20:50] – You just gotta get out of here. Please go, Now. – Okay. -但你得马上离开 走吧 -好吧
[20:52] Run. No, no, no, not that way, the other way. Come on. 快 不不不 不是这边 往那边 快
[21:04] Daniel! They were all closed. 丹尼尔 店关了
[21:07] – Flowers? – Uh, yeah, well, um, -花吗 -对
[21:09] The delivery boy tried to drop ’em off at molly’s 送花的刚才想放在
[21:12] -apartment, so I stopped him – Well, who are they from? -莫莉家门口 我阻止了他 -谁送的
[21:15] No, no, don’t do that. Don’t torture yourself, Connor. 不不 别这样 别折磨自己 康纳
[21:16] Hey, hey. Con– 康…
[21:21] “to molly, from R.J.” “献给莫莉 爱你的R.J.”
[21:23] – R.J. Who’s R.J.? – I don’t know. -R.J. 谁是R.J. -我不知道
[21:27] And what kind of a jerk sends crappy carnations? 哪个骚人会送蹩脚的康乃馨
[21:30] Yeah! Well, I mean, carnations aren’t… that bad. 就是 不过康乃馨…还没那么差
[21:33] Where did that delivery boy go? 送花的往哪走的
[21:36] Connor, he’s gone. 康纳 他已走了
[21:38] Look, you’re with Wilhelmina now, 听着 你现在和威廉敏娜在一起
[21:39] – And you’re happy, right? – Yeah. -你很开心 对吗 -对
[21:41] – Then what are you doing? – Well, I have to know. -那你还在这干嘛 -我得弄清楚
[21:44] No, no, no. If Wilhelmina found out what you were doing, 不不 如果威廉敏娜知道这事
[21:47] How would this make her feel? 她会是什么感受
[21:49] Come on, look. 拜托
[21:50] Buddy, why are you risking your future on the past? 老兄 为什么要用你的未来去冒险
[22:00] I don’t know. 我不知道
[22:02] I don’t know. 我不知道
[22:04] Let’s call it a night, huh? 今晚到此为止吧
[22:17] Ooh, looks like they’re leaving. 看样子他们要走了
[22:20] None of this makes any sense. 我完全一头雾水
[22:32] Molly? 莫莉
[22:33] This is her block. 这是她的老巢
[22:36] Now it all makes perfect sense. 现在一清二楚了
[22:44] Wait, so you were on a stakeout with Connor who 等等 所以你和康纳一起调查
[22:47] -was waiting to find out who Molly’s new boyfriend is. -Yes -谁是莫莉的新男友吗 -没错
[22:50] – Who is you. – Right. -那不就是你 -对
[22:53] Okay, that’s just dumb. 真无语
[22:54] Um, why– why can’t you tell him the truth? 为什么不告诉他实情呢
[22:56] Because, Betty, it’s just not that easy. 贝蒂 这没那么容易
[22:59] Well, it’s easier than lying 比说谎容易
[23:00] And ending up on a stakeout for yourself. 彻底结束调查你自己这档事
[23:02] You know, can I ask you a question? 能问个问题吗
[23:04] Why do guys play games? 为什么男人喜欢玩把戏
[23:06] I mean, why are they such cowards? 我是说 为什么他们这么没骨气
[23:08] Why are they so, you know, brave 为什么当他们 比如说
[23:10] When they want to kiss you or something, 吻你或什么的时候就那么勇敢
[23:11] But try to get ’em on the phone and actually talk to you, 但想和他们在电话里谈谈
[23:13] okay, um, we’re not talking about me and Connor anymore. 我们好像不是在说我和康纳了
[23:18] Sorry. 抱歉
[23:21] I tried to talk to Jesse, and he ignored me– 我试着和杰西联络 但他无视我
[23:26] Wouldn’t even answer his door. 甚至门都不开
[23:28] Betty, I’m sorry. 贝蒂 我很遗憾
[23:30] It’s just make it much harder for me to leave my apartment. 这让我更无法搬离公寓了
[23:34] Why? 为什么
[23:35] ’cause there’s unfinished business between us. 因为我们还纠葛不清
[23:38] Betty, are you really sure you want to move back home? 贝蒂 你确定自己想搬回家吗
[23:41] Of course. I love my family. 当然 我爱我的家人
[23:42] No, no, I’m not saying you don’t. 不不 我不是叫你不要回去
[23:44] It’s just that you can’t leave when Jesse kisses you, 只是杰西吻你后你不能就这么走了
[23:46] You can’t leave when he ignores you. 你不能在他无视你时就这么走了
[23:48] Maybe moving back queens is harder than you’re admitting 也许其实你并不想搬回皇后区
[23:52] Well, I guess I– 我想 我…
[23:56] I had this stupid fantasy… 我有个不切实际的幻想…
[23:59] About being in love in the city and… 想在城市中坠入爱河
[24:02] Being that girl who hangs out in caffee 与帅气的男友十指紧扣
[24:06] And has a cute boyfriend and holds his hand 一同走进咖啡厅
[24:09] -And just kisses him right there and then -and… -与他深情地相吻 -而
[24:12] And jesse was the guy. 而杰西正是那个人
[24:14] Well, I just thought that when he kissed me 我只是以为他吻了我
[24:16] That maybe it would happen. 就会美梦成真
[24:18] Look, I don’t think you’re gonna get that fantasy with jesse, 我不认为杰西会实现你的爱之梦
[24:21] But at the very least, you have to tell him 但至少你该告诉他
[24:24] That nobody treats betty suarez like that. 没人能这样对贝蒂·苏亚雷斯
[24:26] That’s how you close the door. 然后一刀两断
[24:29] How? he won’t answer my calls. 怎么做呢 他都不接我电话
[24:33] Well, I seem to recall you did stalk him once. 我好像记得你跟踪过他一次
[24:37] Go find him. 去找他
[24:48] Hello. 你好
[24:51] You wanted to see me? 找我有事吗
[24:55] Look, uh, I know you’re still hung up on molly. 我知道你还忘不了莫莉
[24:59] Don’t bother denying it. 不必否认了
[25:01] I learnt that molly is seeing someone, 我得知莫莉与别人来往
[25:05] And, yes, it bothered me. 让我不太爽
[25:07] – But I’ve moved on. – have you? -但已经过去了 -是吗
[25:09] – It’s over. – you can say that. you might even believe it. -结束了 -你可以这么说 甚至这么想
[25:13] But deep down, I know you’re just like me. 但内心深处 我知道你和我一样
[25:16] You don’t want to lose. 你不想失去
[25:17] – Willie – Connor, I want you– -威威 -康纳 我要你
[25:20] All of you or nothing. 而且是你的全部
[25:23] Wilhelmina slater does not play second fiddle to anyone. 威廉敏娜·斯莱特不会做谁的替补
[25:26] And she doesn’t beg… 而且不会
[25:28] For anyone. 向任何人乞求
[25:49] Excuse me, i-i was cooking. 干嘛 我正在做饭
[25:51] Not with that much butter you’re not. 不能放这么多黄油
[25:53] That’s half the amount I used to use. 这是我平时用量一半
[25:55] That’s still half too much. 那还要再少放一半
[26:01] Try again. 重做
[26:02] Look, I’ve been good all week– 我这一周身体都挺好
[26:05] Drinking your protein shakes, 喝着你的蛋白质混合饮品
[26:06] snacking on your carrot sticks. 啃着你的萝卜棒
[26:08] I just want to make a spanish omelet. 我只是想吃个西班牙煎蛋
[26:10] -You can still make your spanish omelet. -all right. -你当然可以吃西班牙煎蛋 -那不得了
[26:13] Just no butter, no salt, no yolk. 就是不能放油 盐和蛋黄
[26:17] You take all that away, what is left? 你都拿走了还剩下什么啊
[26:20] A healthy meal. 一份健康食品
[26:22] Okay, that’s enough. 我受够了
[26:24] This is my house. I set the rules. 这是我家 我说得算
[26:26] If I want to make myself a meal, 我要是想自己做饭
[26:28] I’m damn well gonna do it. 我就一定要做
[26:45] Hello. 你好
[26:46] Hey, connor. 康纳
[26:49] I just wanted to say thanks 我想来谢谢你
[26:51] For talking me down from the ledge last night. 昨晚让我悬崖勒马
[26:53] Oh, come on, it’s no problem. 不用谢
[26:59] Why don’t we get that beer tonight? 今晚一起喝啤酒怎么样
[27:01] How about we hit the gym first? 先去健身如何
[27:03] Sure, yep, that sounds great. 好的 听起来不错
[27:05] Okay, then. 到时见
[27:20] Can I help you? 我能为您做点什么
[27:22] I’m here to talk to jesse. 我来找杰西
[27:24] Oh, yeah, isn’t he the best? 瞧他 可棒了
[27:26] It’s, like, his songs, like, capture exactly 他的歌曲 唱出我的心声
[27:28] What’s going on in my mind. 深入我的心扉
[27:30] It’s crazy. 太不可思议了
[27:32] You know what else is crazy? 还有更不可思议的
[27:34] He can’t answer his cell phone, 他不敢接电话
[27:36] ’cause he’s a gutless, pathetic weasel. 因为他是个懦弱可怜的小人
[27:37] Excuse me. 失陪
[27:43] We need to talk. 我们得谈谈
[27:49] – I’m a tool. – what? -我真不是人 -什么
[27:51] I’m sorry I’ve been avoiding you. 抱歉我一直躲着你
[27:53] I just–i’m a horrible, terrible person. 我是个讨厌的 可恶的人
[27:55] No. you’re not–you’re not horrible and terrible. 不 你不是讨厌又可恶的人
[27:59] I mean, maybe one of those things. 也许用一个词还行
[28:02] Well, I was gonna come find you tonight. 我本打算今晚去找你
[28:03] I… betty, I don’t know what happened. 贝蒂 我不知道发生了什么
[28:06] I mean, I had so much fun hanging out with you. 一开始在一起时 很快乐
[28:08] And then when we kissed, 然后我们接吻了
[28:11] Everything got confusing. 一切都搞糊涂了
[28:13] Yeah, for me, too. 对 我也是
[28:14] Let me make it up to you. do you–do you want to go out? 让我补偿你吧 你想出去吗
[28:17] What? what–what do you mean? 你指什么
[28:19] I mean a date. or we could have dinner. 我是说约会 或者可以一起吃晚餐
[28:22] Here. tonight. 在这儿 今晚
[28:24] You know, I know you probably hate me, 我知道你可能讨厌我
[28:26] And I totally understand if you say no, 你拒绝的话 我也完全理解
[28:28] But I just–i wanna spend some time with you. 但我只是想和你在一起
[28:31] I don’t know. 我不知道
[28:33] Oh, come on. 来吧
[28:35] *it will be fun, it will be great.* *真有趣 真好玩*
[28:37] *come out with me on a date.* *跟我一起约会吧*
[28:40] That’s terrible, right? 歌很烂 是吧
[28:41] If you don’t say yes, I’m gonna have to sing another verse. 你要是不答应 我再唱一段
[28:46] Okay, okay, okay. okay. 好的 好的
[28:47] Yes, fine, I will go on a date with you. 好吧 我会和你约会的
[28:51] Okay. awesome. 好极了
[28:53] All right. I gotta get back to work. 我该回去工作了
[29:03] Okay, do not order anything over $15, 不要点15元以上的菜
[29:06] Or you have to do anything jesse says. 或者让杰西来点菜
[29:08] It used to be more, but we are in a recession. huh. 也许还能贵一点 可惜经济不景气
[29:11] So what’s going on with the roommate sitch? ew. 室友选好没有
[29:14] I vote for carl. he says he can bounce his pecs. 我看卡尔不错 他说他的胸肌会动
[29:16] Ooh, that could come in handy. yep. 那就唾手可得了
[29:18] Guys, you can’t just rush into these things, you know? 你们先别急着找室友
[29:21] Look, if worse comes to worse, I’ll just stay here 万不得已的话 我还要
[29:23] – A little longer. – but won’t your family mind? -多住几天 -你家人不介意吗
[29:26] They’ll understand. 他们会理解的
[29:28] Okay, I’m ready for my date. 好的 我准备好赴约了
[29:30] Interesting. now… how can you tell? 有意思 确定准备好了吗
[29:33] You can’t tell? 看不出来吗
[29:39] Unless there’s anything else, I’m heading out. 还有什么事吗 我要走了
[29:43] How long is this silent treatment gonna last? 冷战要持续多久啊
[29:48] I discovered talking to you raises my blood pressure. 我发觉和你说话会让我血压升高
[29:52] – I don’t want to have another heart attack. – I’m sorry, -我可不想再心脏病突发了 -什么
[29:55] Did you say that I’m gonna cause you another heart attack? 你是说我会引起你的心脏病突发
[29:58] Me? not your horrible diet, 怪我 而不怪你那糟糕的饮食
[29:59] not your sedentary lifestyle? 和你慵懒的生活习惯吗
[30:01] – Me? – elena, you can’t come into my home -怪我 -依莲娜你不能来了我家
[30:04] And start changing all the rules. no, no, no… 就开始改变所有的规矩
[30:07] You may have set the rules here for the last 20 years, 也许过去的20年你定下了规矩
[30:10] But you know what’s really gonna help your family? 但你知道如何帮助你的家人吗
[30:12] – If you’re not dead in two. – please. -只要你别再死一次 -胡说
[30:15] No, this isn’t about eating healthy food 关键不是吃不吃健康食品
[30:18] Or getting some exercise. 做不做运动的问题
[30:20] It’s about the people who love you 关键是爱你的人们
[30:21] And will do anything for you. 他们会为你做一切
[30:23] You think they like going for walks in 30-degree weather? 你以为他们喜欢30华氏度低温去散步
[30:26] You think they like fat-free nacho night? 你以为他们喜欢晚餐吃无脂玉米片
[30:28] They don’t. they do it for you. 不喜欢 他们是为了你
[30:30] And look at how you repay them. 看看你是怎么回报他们的
[30:32] I love my family. 我爱我的家人
[30:33] They’re all I could think about when I was sick. 我病的时候一直想着他们
[30:36] Then think about this. 那再想想我说的话
[30:39] You almost died. 你险些丧命
[30:41] I’ve seen this before. 我以前见过这情况
[30:44] You’re a lovely man, ignacio, with a wonderful family. 你可爱 热情 有个温馨的家
[30:47] What if next time you’re not so lucky? 下次你要没这么幸运怎么办
[31:03] I’ve never eaten here before. 我从没来这儿吃过
[31:05] It’s a cute place. 这地方很不错
[31:06] You gotta try the meat loaf. 一定要尝尝这个肉糜卷
[31:08] Promise me that you will try the meat loaf. 答应我 你一定要尝一下
[31:10] Oh, okay, yeah. 好的
[31:15] – So, uh, how was your week? – probably the worst ever. -这周过得如何 -糟得不行
[31:18] Oh. first, I write a song, and I realize 我先是写了一首歌 却发现
[31:20] I basically ripped off “closing time.” 基本上是抄袭《关闭时间》
[31:22] And then my drummer announces at practice 然后是排练时鼓手说
[31:25] That he’s gonna move to prague. oh. 他要搬去布拉格
[31:27] And now i-i think we have to change the band name 现在我想把乐队名字改一下
[31:29] Because “journey” could be copyrighted. 因为”旅程”这个词可能受版权保护
[31:31] so “dark sexual journey” becomes.. 那”黑暗性旅程”就成了
[31:33] “dark sexual.” “黑暗的性”
[31:35] – It’s awful. – oh, well, that’s not so bad. -太糟糕了 -也没有那么糟
[31:39] You know, actually, it reminds me 实际上这让我想起
[31:40] – Of this “mode” headline that we had – headline! -《风尚》杂志的一个标题 -标题
[31:42] Oh, I forgot to tell you the worst thing. 我忘了告诉你最糟糕的事了
[31:44] So we were supposed to headline this show, and– 我们本来是这次演出主角的
[31:46] Let me start from the beginning. 我从头说起
[31:49] There’s this little club in brooklyn, 在布鲁克林有个小俱乐部
[31:50] And I know the manager. so he tells me 我认识那儿的老板 所以他告诉我
[31:52] That they need a house band for thursday nights… 周四他们需要个室内乐团
[31:55] Connor, I am so glad you’re more relaxed. 康纳 真高兴你轻松多了
[31:58] Yeah… getting there. 确实放松了
[32:00] So where did you go on holidays? 你假期去哪儿了
[32:02] Willie and I are thinking about traveling this spring. 威威和我这个春天想去旅行
[32:06] Oh. uh, anguilla. 去安圭拉岛
[32:07] Ah. nice. 不错
[32:12] What have you been up to lately? 你最近在干什么
[32:14] You been dating anyone recently? 最近在和谁约会吗
[32:15] No, just, you know, kinda too busy with work. 没有 工作太忙
[32:22] Hold on. wait a second. 稍等 等一下
[32:28] I wanna just… 我想
[32:30] Take a break and talk, okay? 喘口气 聊聊天 好吧
[32:37] Sorry about that, r.j. 对不起了 R.J
[32:42] You know, it wasn’t that hard to put the pieces together. 把这些线索拼起来并不难
[32:50] – Connor, – you were my friend, daniel, -康纳 -你是我朋友 丹尼尔
[32:54] And you lied to my face. 而你当着我面撒谎
[33:10] And I finish the set and I walk offstage, 当我唱完了歌 走到后台
[33:12] And I realize my fly had been down the whole time. 才发现我裤子拉链一直开着
[33:15] Can you believe that happened to me? 你能相信我遇到的事吗
[33:17] yeah, wow, a lot has happened to you. 是啊 你是遇到了很多事
[33:18] Actually–yeah. actually, I wrote a song about all that. 实际上我为此写了首歌
[33:22] I’m–i’m not finished, but the chorus goes… 还没写完 但是合唱部分是这样的
[34:08] You know what I realized tonight, betty? 你知道今晚我明白了什么吗 贝蒂
[34:10] – You’re really good for me. – I am? -你对我真好 -是吗
[34:12] Yeah, you’re–you’re smart, you’re a good listener. 你很聪明 你是个好的倾听者
[34:16] I’m just really glad we did this. 我很高兴咱们一起约会
[34:18] I feel so much better. 我感觉好多了
[34:19] That’s good, ’cause, you know, I think… 那很好 因为我猜
[34:23] That’s probably what this was all about– 那就是你约会的目的
[34:25] – Making yourself feel better. – what? no–no, no– -让自己感觉好点 -不是的
[34:28] And that’s okay. 没关系的
[34:29] It’s fine, because you know what? 这没关系 因为
[34:31] I think maybe… I kinda used you, too, 我想可能我也利用了你
[34:35] For some fantasy I had. 为了我的某些幻想
[34:39] But i-i don’t think 但我认为
[34:41] This is what either one of us want. 这都不是我们想要的
[34:44] But thank you, jesse, for everything, 但是谢谢你做的一切 杰西
[34:46] For–for the drinks and the dinner. 谢谢你的酒和晚餐
[34:49] Bye. 再见
[35:06] More ice? 再来些冰
[35:08] No, actually, it’s… starting to feel better. 不用 感觉好些了
[35:13] But not looking better? 看上去还没有好转吗
[35:14] I’ll get more ice. 我再去拿些冰
[35:16] -So… your big move is today? -Yep. -你今天搬家 -是啊
[35:20] I can’t say that I’m looking forward 不能说我希望
[35:23] To fighting for hot water, 给自己找麻烦
[35:25] But I’m okay with it. 但也没什么大不了
[35:27] You know, it’s the right thing to do. 这是该做的事
[35:30] And besides, it’s not like this city’s going anywhere, right? 而且这城市又不会搬 对吧
[35:32] – I’ll be back. – and you’re okay with having to give up -我会回来的 -那放弃了你全部的
[35:34] Your whole manhattan fantasy? 曼哈顿爱之梦也没关系吗
[35:37] I’m not giving it up. 我没有放弃
[35:38] Just… taking it with me. 是带着梦想离去
[35:42] Daniel? 丹尼尔
[35:44] – Oh, excuse me. – no, it’s okay, betty. -我先走了 -没关系 贝蒂
[35:48] I just wanted to check with daniel, 我是来看看丹尼尔
[35:49] Make sure we’re still on for our budget meeting tonight. 确认一下今晚是否举行预算会议
[35:52] Um… yep, sure. 好 当然
[35:55] Listen, connor… 康纳
[35:58] We need to talk. 我们得谈谈
[36:01] I said everything I needed to in the ring. 拳台上我该说的都说了
[36:04] We’re good. 没事了
[36:06] I’ll see you tonight. 晚上见
[36:15] Seems like things between the two of you 看来你们之间的问题
[36:17] Won’t be as hard as you thought. 没你想得那么严重
[36:20] No, I guess not. 我猜没有
[36:22] Yeah, well, I don’t know. 我不知道
[36:28] Uh, I’ll– I’ll call you back. 一会儿打给你
[36:34] You were right. 你说的对
[36:36] I hate to lose. 我讨厌失去
[36:39] And the thought of molly with another man… 一想到莫莉和别的男人一起
[36:42] Drives me crazy. 就让我发疯
[36:45] I see. 我明白
[36:49] But the thought of losing you 但是想到要失去你
[36:52] Is unbearable. 心如刀割
[36:57] So I’m putting all that behind me. 我会抛下这一切
[37:01] I’m all yours… 全身心地属于你
[37:03] That is, if you’ll still have me. 只要你还要我
[37:06] Do you want me to beg? 需要我乞求吗
[37:10] Because I will beg. 因为我会乞求的
[37:16] Maybe after… 也许等到
[37:18] Dinner? 晚餐后
[37:24] Hello? 你好
[37:25] Good morning. in the dining room! 早上好 我在餐厅
[37:32] Take your coat off, stay a while. 把外套脱了 坐一会儿
[37:36] Well… look, I’m not sure your father– 我不确定你父亲他
[37:38] Who wants breakfast? 谁想吃早餐
[37:42] -Hello. -Hello. -你好 -你好
[37:45] Omelet? 吃煎蛋吗
[37:47] No butter, no salt, no yolks. 没黄油 没盐 没蛋黄
[37:50] I know. can you believe it? 是吧 难以置信
[37:53] Here, take a seat. he made smoothies, too. 坐这儿 他还做了芒果汁
[38:01] Thank you… 谢谢
[38:03] For being so honest with me. 对我那么真诚
[38:05] Sorry I’ve been such a… 抱歉我一直是个
[38:08] Sourpuss. 倔老头
[38:10] Un idiota. 一个傻瓜
[38:15] It’s okay. 没关系
[38:17] I’m glad to help. 帮人亦乐事
[38:20] And maybe after, uh, breakfast… 也许早餐过后
[38:23] We can take another walk? 我们再去散散步吧
[38:36] Okay… I guess I’m off. 好了 我该走了
[38:43] Oh! okay. 好了
[38:46] Oh, I’ll miss you. 我会想你的
[38:48] You’ll see me at work. 上班时还能见到我
[38:50] Yeah, but I probably won’t be as nice. 也许上班时我不会这么好的
[38:52] Probably not. 可能不会
[38:53] Hey, so about the roommate thing, 关于室友的问题
[38:56] I’m sorry that I’ve been dragging my feet. 抱歉我拖了这么久才搬
[38:59] I just wasn’t ready to go. 我只是没准备好
[39:02] But the good news is I have found you a roommate. 可喜的是 我给你找到了室友
[39:06] Someone who is responsible, has a stable job 一个有责任心 工作稳定
[39:08] – And good references. – hmm, sounds great. -很好的参考人选 -听上去不错
[39:11] Well, actually, it is great because… 的确不错 因为
[39:14] Your new roommate is… 你的新室友是
[39:18] Okay, I let you do that once. 好的 我就让你唱一次
[39:20] -From now on, I orchestrate my own entrances. -marc! -今后 我的进门曲要自己编 -马克
[39:25] Oh, my god! wait, what about your place? 我的天 那你住处怎么办
[39:27] Oh, they raised my rent again. 我那儿房租又涨了
[39:29] Plus, jake gyllenhaal runs shirtless in the park 而且杰克·吉伦哈尔在对面街的
[39:31] Across the street. I know. 公园里半裸跑步
[39:32] Take that, restraining order! 该给他个禁跑令
[39:34] Um, the rent is due on the 15th of every month. 房租是每月15号交
[39:37] Hmm… I didn’t know about the nosy landlady. 我可不认识那个大鼻子女房东
[39:40] Okay, I want to change everything, 我要改变一切
[39:42] And I mean everything! 全都要改
[39:44] I’m talking extrem make over Homo edition. 我是说要改成纯同性恋版的
[39:47] Yes. we have to get rid of a lot of betty’s stuff. 我们要处理很多贝蒂的东西
[39:48] a lot of this stuff. 都要处理掉
[39:49] I mean, did she forget to pack things? let’s make a pile. 她忘了收拾行李 咱发一笔小财
[40:35] The city’s beautiful at night… 城市夜景很美
[40:37] Isn’t it? 不是吗
[40:38] Yeah. 是啊
[40:40] It really is. 的确是
[40:58] Hello! 大家好
丑女贝蒂

文章导航

Previous Post: 丑女贝蒂(Ugly Betty)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 丑女贝蒂(Ugly Betty)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

丑女贝蒂(Ugly Betty)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号