Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

丑女贝蒂(Ugly Betty)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 丑女贝蒂(Ugly Betty)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
时间 英文 中文
[00:02] Aunt Betty! 贝蒂阿姨
[00:07] Darn it! 该死
[00:08] You are finally setting on the Facebook page? 你终于着手搞交友网站的页面啦
[00:10] Everyone at Y.E.T.I is on it. 培训班的每个人都在玩这个
[00:11] I’m trying to get a photo up before today’s class. 想在今天上课之前要把照片搞定
[00:13] Oh! Tina Brown’s speaking! 蒂娜・布朗(著名作家)要来讲课
[00:15] Ohhh! Can you get her to sign my Diana Chronicles? 能让她帮我的《戴妃编年史》签名吗(她是作者)
[00:18] Was that worth something? 那个签名很值钱吗
[00:19] Because if we sell it, maybe we can redecorate. 因为如果卖掉签名 也许我们能重新装修
[00:22] Some customers came in, said 有客人进来的时候说
[00:23] this place was looking vacuity! 这里空荡荡的
[00:24] Don’t even joke about my Dian’ Chron’! 别拿我的《戴妃编年史》开玩笑
[00:26] You know what, talking about grandpa. 还是说说外公好了
[00:28] I wasn’t the rope and the mopping. 我可不是管家婆
[00:29] He think Elena has been gone for a month. 他感觉依莲娜都离开一个月了
[00:31] So I’m gonna lay all down. 那我不如一直躺着算了
[00:33] Elean’s away then feel the pain. 依莲娜不在 我很痛苦
[00:35] Pappi, 爸爸
[00:37] she has been in California 她去加利福尼亚
[00:39] for three days! 才三天
[00:40] Oh, I miss her! 我想念她
[00:43] Finally I understand what country music’s all about. 我终于理解了乡村音乐的涵义
[00:45] Dad, you haven’t been in a relationship in a long time. 爸 你好久没谈恋爱了
[00:47] You’ll have to get used to the ups and downs again. 你得习惯生活的跌宕起伏
[00:52] Ooh. hi, daniel. 丹尼尔
[00:53] Oh, betty, I’m really sick. I think I’m dying. 贝蒂 我病得很重 快死了
[00:57] You always think you’re dying when you’re sick. 你一生病就要死要活的
[00:59] Oh, but this time I really am. 但这次是真的
[01:02] I’m all stuffed up, my heart is racing… 鼻子塞住 心跳加速
[01:05] -Well, do you want me to call a doctor? -please. -要我帮你叫医生么 -拜托了
[01:08] It just hurts to dial. 我连拨号的劲都没了
[01:09] And do you want me to set up a room at the amsterdam? 那你还要在阿姆斯特丹订房间么
[01:11] I’m already there. 我已经在那儿了
[01:14] Oh, they brought me cookies. 他们还赠送曲奇饼
[01:16] Daniel likes to check into a fancy hotel 丹尼尔一生病就
[01:18] When he’s feeling sick and groans 要住幻想旅馆
[01:20] Okay, I will send the doctor to you. 我会让医生过去的
[01:22] Daniel, you are going to be okay. 丹尼尔 你会没事的
[01:24] -I’ll call you from the office. -thanks, betty. -我到办公室再打给你 -谢谢了 贝蒂
[01:28] Sounds like somebody’s a big baby. 看来某人还真难伺候
[01:30] He just likes to be taken care of when he’s feeling lousy. 他不舒服就得有人照顾
[01:33] It must be nice to be rich. 有钱人就是拽
[01:39] Oh, my god, the baby. 我的天 宝宝呢
[01:45] Connor! 康纳
[01:52] You looked so peaceful, 你睡得很安详
[01:55] So I thought I’d bring william in here and let you sleep in. 我就把威廉抱过来 让你能好好睡
[01:58] Sorry. maternal instincts. 抱歉 母性本能
[02:00] I suddenly had urge to strangle someone to protect him. 为了保护他 我有掐死人的冲动
[02:04] Why don’t you go back to bed? I got breakfast from payard. 你怎么不继续睡 我从裴雅餐厅订了早餐
[02:08] What did I do to deserve this? 我怎么这么有福气
[02:14] I wish I could just live in this moment. 真希望这一刻永远珍藏
[02:18] No work, no one else, just… 没有烦人的工作 琐事
[02:20] You and me and the baby. 只有我们和孩子
[02:22] Well, better yet, what if we ran away somewhere distant 是啊 我们何不逃到异国他乡
[02:24] And exotic, where no one could find us? 逃到没有人能找到的远方
[02:27] Well, that would be fabulous. 那就更妙了
[02:29] If only those morons we work with 除非那帮低能
[02:31] Could get anything right, 能把事做好
[02:34] Then we wouldn’t have to go in to work at all. 我们就不用再为工作烦心了
[02:41] Good morning, amanda. 早上好 阿曼达
[02:43] Betty, wait. 贝蒂 等等
[02:47] What? 怎么了
[02:48] I need to know that you know what you’re wearing. 拜托你看看自己穿的是什么
[02:51] There you are. we’re gonna be late for y.e.t.i. come on. 你来啦 我们快迟到了 快点
[02:54] -Marc, we’ve got, like.. -27 minutes and 15 seconds. 14..13. -小马 我们有 -27分15秒 14秒 13秒
[02:59] Chop, chop, slowpoke-ahontas. 快点快点 别磨洋工了
[03:00] I need to be on the street right now… 立马给我上街
[03:02] Hearing you gasp for breath behind me. 别在我后面大惊小怪
[03:04] Oh! ooh, molly, hey. did you get your leak fixed? 莫利 漏水修好了么
[03:07] Leak? 漏水
[03:09] Your apartment. daniel told me that you had a leak. 你公寓 丹尼尔跟我说你公寓漏水了
[03:11] Oh. yeah, it’s fine. totally fixed. 是啊 那个修好了
[03:13] Actually, is daniel in his office? 丹尼尔在办公室么
[03:15] I need to talk to him. 我想和他谈谈
[03:16] no, he’s out sick. you know how he gets 不在 他病了 你知道他怎么病的
[03:18] He doesn’t really like people to see him– 他不喜欢别人去看他
[03:19] He’s at the amsterdam under the name “mr. sickington.” 他在阿姆斯特丹冒充”病秧子”
[03:21] Give our love to pasty-face! 替我们向小白脸问好
[03:26] Hey, marc, 嗨 小马
[03:27] Daniel’s sick name is supposed to be a secret. 丹尼尔生病可是头号机密
[03:29] Oh. really? 真的么
[03:32] I am not missing tina brown. 我可不想错过蒂娜.布朗(著名主持)
[03:35] I am afraid you’re all going to miss tina brown. 看来你们要错过蒂娜.布朗了
[03:38] She had to cancel. 她来不了了
[03:41] I’ll be honest. last night, there was some drinking. 说实话 昨晚某人喝醉了
[03:44] Some things were said. 某人走漏了风声
[03:46] Somebody’s husband may or may not have grabbed 某人丈夫被抢
[03:48] Somebody’s boob. 某人就是白痴
[03:51] But it’s you people who suffer. 但遭罪的是你们
[03:56] -that really sucks. -tina was going to talk to us -是啊 太惨了 -蒂娜打算和我们谈谈
[03:57] About how the economics in the business are changing. 经济学在我们这行如何变化的
[04:00] So with that topic in mind, 关于这个话题
[04:03] I have arranged a special surprise guest. 我请来了一位神秘嘉宾
[04:11] Do you know who it is? 你知道是谁么
[04:12] I don’t know, but let us pray. 不知道 祈祷吧
[04:13] Graydon carter, david remnick, anna wintour… 格蕾顿.卡特尔 戴维.莱米尼克 安娜.温图
[04:16] Stanley mudge! 斯坦利.玛其
[04:20] Who is he? is he famous? 他是谁 有名么
[04:22] No. and he’s old. 没 老头一个
[04:24] Stanley was the head of accounting at hearst 斯坦利在赫斯特(出版社)是首席会计师
[04:26] Until 1985. 直到1985年
[04:28] He’s here to talk to you about… 他来这儿和大家谈谈
[04:31] Budgets! 预算
[04:34] Kill me now. 杀了我吧
[04:42] Thank you, stanley. 谢谢你
[04:47] You make amortization… 你把分期偿还讲得忒
[04:49] Sexy. 性感
[04:52] Okay, homework. 家庭作业
[04:53] I want all of you to get copy of 每人交一份今年
[04:55] your magazine’s issue budgets for this year. 杂志期刊的预算
[04:58] I’ve already e-mailed each of your bosses and okayed it. 我已经征得你们老板的同意
[05:00] Learn those budgets backwards and forwards, 希望你们完全掌握预算
[05:03] Because next class, 因为下节课
[05:04] I want each one of you to do a presentation on them. 我会让你们一个个上台来做相关陈述
[05:09] Okay. that’s it, go. 就这么多 下课
[05:13] Hey, pretty girl… 嗨 美女
[05:14] Oh, so today I don’t look like dora the explorer? 看来今天我不像探险家朵拉
[05:17] Did I say that? that’s funny. 我有说么 真搞笑
[05:19] What do you want? 你想怎样
[05:21] I was thinking, since we both work at the same magazine 我在想 既然大家都是同事
[05:24] How about this? I’ll let you do the fun-fun numbers stuff, 这样吧 你帮我做算术
[05:28] While I’ll do the heavy lifting and come up 我帮你搬东西
[05:30] With a colorful handout, put both of our names on it. 弄彩色封面 上面写我俩的名字
[05:34] -What do you think? -marc, I’m not great at numbers, either -怎么样 -小马 我数学也很差
[05:36] So why don’t we just take this 我们何不借此机会
[05:38] As an opportunity to help each other? 相互帮助呢
[05:40] Fine. but you gotta carry your own weight, suarez. 行 但东西都得你来搬 苏亚雷斯
[05:46] That’s it? you’re not gonna make a fat joke? 就这? 你不打算笑我胖了
[05:48] We’re progressing! 我们有进步
[05:50] And it was right there. oh, well, next time. 就快了 算了下次吧
[05:52] Hey. hey, just happened to overhear 碰巧听到
[05:54] That you are not very good at numbers, 你数学不太好
[05:55] -And I sort of have an m.b.a. -matt, you have an m.b.a? -我刚拿到MBA学位 -你有MBA学位?
[05:59] Also half a law degree. 还有法律学位
[06:00] And I almost became a large animal vet. 我还是一位兽医
[06:03] It’s a long story, but, um, anyway, 说来话长 总之
[06:05] I was thinking maybe we could go out, grab a drink 我们可以一起出去玩玩 喝一杯
[06:07] And talk budgets? 谈谈预算
[06:09] Oh, that’s so sweet. you know what? 你太好了 知道么
[06:11] I think we’re gonna be okay on this one. thank you, though. 我们自己能搞定的 总之多谢了
[06:18] Betty suarez, you saucy minx. 贝蒂・苏亚雷斯 傲慢的女人
[06:21] What are you talking about? 你说什么呢
[06:22] I’m talking about tall, dork and handsome back there 我说英俊潇洒的帅哥
[06:24] -Asking you out on a date. -he was just offering to help us -约你出去 -他只是想帮我们完成
[06:27] With our budget homework. it wasn’t anything. 预算作业 没什么的
[06:28] are you serious? 你开玩笑么
[06:29] It was like two of those weird show dogs trying to mate, 就像两只狗在找对象
[06:32] And it’s all wrong, like a greyhound and a chihuahua. 真离谱 就像格雷伊猎犬和吉娃娃
[06:34] -The poor chihuahua’s -okay, I get the point! thank you. -可怜的吉娃娃 -停 我知道啦
[06:38] -what if it was a date? -well, so what if it was a date? -如果真是约会呢 -如果真是约会呢
[06:40] -Well, do you like him? -well, I don’t know. -那你喜欢他么 -不知道
[06:42] I mean, he’s cute, and he’s nice and all. 他挺可爱 人也好
[06:44] Oh, give him a shot at love, tila tequila! 那就跟他喝一杯 龙舌兰酒
[06:47] Yeah, but what if it didn’t work out? 但如果我们不行呢
[06:48] Then I’d have to see him, like, all the time. 还得一天到晚见面
[06:49] Speaking of which, is it gonna be weird for you 说到这个 让你到楼下会计部
[06:51] -Going down to accounting? -no, why would it be weird? -会不自在么 -不会啊 为啥不自在
[06:53] Because it’s where henry, your former lov-ah, worked. 因为你的前任亨利就是会计
[06:56] Okay, ew to the word “lov-ah,” 这么说够恶心
[06:57] And you’re being ridiculous, marc. 也很莫名其妙 小马
[06:59] I’m totally over henry grubstick. 我已经完全摆脱亨利・格鲁伯斯蒂克了
[07:04] Wow, it sure takes a while to get rid of cubicle nameplates, 看来摆脱铭牌还早呢
[07:07] Not that it matters to me. 反正我无所谓
[07:09] I mean, it’s got nothing to do with me. 跟我无关
[07:10] Uh, so, jenny, let’s talk budgets. 简妮 我们来谈谈预算
[07:13] Actually, funny you should bring up henry’s old cubicle. 其实 既然你提到亨利的旧铭牌
[07:16] He was really the best at budgets. 他对预算很在行
[07:18] He was, wasn’t he? 真的么
[07:20] Uh, yeah, I remember that. so, uh, budgets– 是的 我记得的
[07:22] has anyone heard from good ol’ budget-making henry? 有人知道预算狂人亨利的消息么
[07:26] -Well, yeah, all the time. he’s on facebook. -he is? -当然啦 他上了交友网 -真的吗
[07:29] Sorry, you probably remember. betty’s henry’s ex. 你应该记得吧 贝蒂是亨利的前任
[07:32] She’s a little obsess-y. 她还惦记着呢
[07:34] I’m not obsess-y. is this fun for you? 我啥也没惦记 你很有乐趣么
[07:36] A little. 有点
[07:37] Oh, if it helps, it seems like henry’s really happy. 貌似亨利真的很开心
[07:41] He posted all these awesome pictures of him 他上传了和女友
[07:43] -And his girlfriend in peru. -hmm. charlie. -在秘鲁的照片 -她叫查莉
[07:46] No, I think this girl’s named samantha. 不是 那女的叫萨曼莎
[07:51] I just can’t believe 真不敢相信
[07:52] Henry’s already in a serious relationship. 亨利已经开始好好谈恋爱了
[07:54] Aunt betty, you had a crush on your emo neighbor guy. 贝蒂阿姨 你对邻居也有好感
[07:57] I know, I know, you’re right. you’re right. 我知道 说得对 说得太对了
[08:03] It’s just my crush was a crush. it wasn’t a trip to peru. 我只是单纯有好感 不像某人都飞到秘鲁去了
[08:07] Well, people move on. 人家不沉迷于过去
[08:09] You’re right, justin, you’re right. 对 贾斯汀 说得对
[08:11] maybe it was a little hard for me to go down to accounting, 去会计部的确有点不自在
[08:14] But… I mean, I haven’t even thought about him 但我已经好几个月
[08:16] In, like, months, 没想他了
[08:18] So why this is bothering me… 现在又烦什么呢
[08:20] -I don’t know. -you know what I do -我不知道 -一旦有人或事
[08:22] When I can’t get my mind off of something or someone? 在我脑中挥之不去时 你知道我怎么做么
[08:24] What? 怎么做
[08:25] I channel it into a project. 转移注意力
[08:28] Hello? you think I really care about macram? 你以为我真的喜欢流苏么
[08:31] Okay, bad example, ’cause I love macram? 例子不好 我确实喜欢流苏
[08:34] But you get the idea. Try these budgets 不过你懂啦 多看看预算
[08:59] You all right, betty? you seem a little jittery. 贝蒂 你没事吧 你有点神经兮兮的
[09:01] Oh, I just had a little bit of coffee 我就喝了点咖啡
[09:03] And an energy drink called viper strike. 喝了点能量饮料脉动
[09:05] Have you seen those ads? 看过那个广告么
[09:06] “the drink that bites back! viper strike!” “以牙还牙的饮料 脉动”
[09:09] Uh, have you tried tea? 你有喝茶么
[09:11] Are you–are you shopping for jewelry? 你是要 买珠宝吗
[09:15] No. 没有
[09:17] Daniel, is that for Molly? 丹尼尔 是给莫莉买的吗
[09:19] Maybe. 可能吧
[09:22] That looks kinda serious. 好像很正式啊
[09:24] Okay, Betty, I’m dying. I’m sure you didn’t come over here 贝蒂 我快要病死了 你以前肯定没在这儿
[09:26] to talk about jewelry and viper strike. 和我聊首饰 还有蝰蛇打击
[09:29] No. no, no, no, no. Okay, sorry. 不是不是啦 抱歉
[09:30] Look, I was up all night 为了青年编辑培训的作业
[09:32] looking at the “Mode” budgets for Y.E.T.I. 昨晚我通宵都在看《风尚》杂志的预算
[09:34] And kinda trying to keep my mind off Henry 试着让自己不去想亨利
[09:36] and his girlfriend and facebook and 不去想他的女朋友和交友网站
[09:37] What are you talking about? 你在说什么啊
[09:39] Never mind, and it’s a long story. 算了 说来话长
[09:40] Anyway, I was trying to add up the quarterly budgets, 我想把季度预算合计一下
[09:42] and it kept coming up short. 可是账目数字少了
[09:45] Like, by millions. 有几百万
[09:47] I’m sure there’s a logical explanation. 肯定存在一个合理的解释
[09:50] We’re always moving money 我们经常在杂志之间
[09:51] from one magazine to another. 调配资金
[09:52] I-I don’t know, Daniel. It’s just weird. 我不知道 丹尼尔 就是不对劲儿
[09:54] Okay, Betty. 好啦 贝蒂
[09:56] My doctor told me to avoid stress. 医生要我放松心情 远离压力
[09:58] If you really think there’s a problem, 如果你真觉得有问题的话
[10:01] talk to Wilhelmina or Connor. He’s our C.F.O. 告诉威廉敏娜或者康纳 他是财务总监
[10:04] If there are any money problems, I’m sure he can fix them. 如果有问题 我相信他能应付得来
[10:08] So you can understand why I was a little worried. 你能理解我为什么有点担心吧
[10:11] Absolutely, Betty. Look, it’s accounting 101. 当然了 贝蒂 这只是会计学基础知识
[10:14] Corporations always move money 一家公司的资金
[10:16] from one division to another. 经常会从一个部门转至另一个
[10:17] And Made is a very large corporation. 米德集团可是一家很大的公司
[10:24] It just seems like a lot of money to– 只是我觉得数额很大
[10:26] As amusing as I find this conversation– 说实话 我觉得刚才的谈话很…
[10:28] Why am I being polite? It’s not amusing. Leave. 我何必要彬彬有礼 真无聊 出去吧
[10:36] Darling, this isn’t anything 亲爱的 这可不是
[10:37] we should be concerned with, is it? 我们该关心的事情 对吧
[10:39] Absolutely not. It’s nothing. 绝对不是 没事儿
[10:40] Oh, we’re so lucky to have you. 真幸运有你在
[10:53] Account number 7-6-4-6-7. 银行户口是7-6-4-6-7
[10:55] Pass code “Sydney.” 密码是 “悉尼”
[10:57] I’m calling about some money transfers 我要从米德集团
[10:59] from Meade publications. 转出一笔钱
[11:04] Looks like I might have to make my next transfer 看来我也许得提前
[11:07] ahead of schedule. 我下一次转账了
[11:23] What do you mean you didn’t finish your homework? 什么叫你的作业没完成
[11:24] I did. 我完成了
[11:25] And I managed to sneak into the Soho House 靠朋友的会员资格 我成功地混进了
[11:27] with my friend’s membership. Why? Because… 苏荷馆(纽约著名俱乐部) 为什么呢 因为
[11:30] Daniel Craig does not just stalk himself. 因为我比丹尼尔・克雷格(第六任007) 还要能干
[11:32] Well, I started looking at the budgets, 我一开始看那些数据
[11:34] and then I got distracted. 就觉得心烦意乱
[11:35] Oh, you got bored, huh? I’m bored. 你是觉得很无聊吧 我好无聊啊
[11:38] Oh, I know. Let’s talk about who I slept with last night. 对了 告诉你们昨晚我和谁上床了
[11:41] You guys will never guess. 你们肯定猜不到的
[11:42] What’s up, Amanda? 你好 阿曼达
[11:46] It was him. 就是他
[11:48] Mmm, vanilla. 香草 我知道
[11:50] Look, Marc, I really did want to finish the assignment, 马克 我也很想完成作业
[11:52] but then I noticed 然后我注意到
[11:54] that there was something really weird about the numbers. 数据有问题
[11:55] Really? Something that was overlooked 是吗 这个问题
[11:57] by all of the accountants whose actual job it is 被全部会计都给忽视了
[11:59] to find weird things? 他们的工作不就是发现问题
[12:00] Well, I don’t know. 我也不知道
[12:01] It just– it seemed serious at the time. 只是当时觉得这很严重
[12:04] And I e-mailed a couple people at other magazines- 我给其他杂志的人发了电子邮件
[12:06] Oh, I see where this is going. 我知道怎么回事了
[12:08] Yesterday in accounting, I thought it would be funny 昨天在会计部 我以为拿亨利有新女友的事
[12:10] to tease Betty about Henry having a new girlfriend… 开贝蒂的玩笑会很好玩
[12:12] But clearly, it struck a nerve. 很明显 她心中荡起了涟漪
[12:14] Henry has a new g.f.? O.m.g.! 亨利有新女友了 天哪
[12:15] No, Amanda, I’m fine. 不是 阿曼达 我没事
[12:17] Look, okay, maybe it surprised me. 虽然我有点儿吃惊
[12:19] But I’m totally– 不过我完全
[12:21] over Henry? Nuh-unh. She got upset that Henry 忘掉了他 没有 她觉得心烦呢
[12:24] posted vacation photos with his girlfriend on facebook. 亨利把他和新女友的假期照片贴在交友网站了
[12:27] – I know. – Can you talk to me, please? -我懂了 -和我说说行不行
[12:29] You know what you need to do? 你知道你该做什么吗
[12:31] Take all of your dirty photos of him and post them yourself. 把他的不雅照也贴上去
[12:33] – I don’t have pictures like that. – Of course you don’t. -我没有那样儿的照片 -你当然没有
[12:36] But seriously, Betty, 认真点儿 贝蒂
[12:37] there’s an easy remedy. Just find someone new yourself. 有个简单的方法拯救你 你自己交个新男友
[12:41] What, you actually think that would work? 你认为这样可行吗
[12:42] Betty, there is a whole world out there 贝蒂 到处都有
[12:44] of goofy, awkward and mumbly guys 傻呆呆懒懒的家伙
[12:47] just waiting to love you. 在等着爱上你
[12:49] Hey, how about that skinny thing from class 班里那个瘦骨嶙峋的
[12:51] who’s trying to have your puppies? 都想帮你养狗狗的家伙怎么样
[12:53] Call him. 打给他
[13:04] Hi, Matt. It’s Betty. 马特 是贝蒂
[13:06] Oh, uh, hi, Betty, um… hi. 你好 贝蒂
[13:09] – How are things? – Good, great. -怎么样呢 -挺好 很好
[13:11] Good, uh, I– I’m still doing my Y.E.T.I. assignment and I’m 我还在忙培训班的作业
[13:15] I just wanted to say thanks for that budget stuff before. 有关账目的事 我得谢谢你
[13:19] I know it wasn’t anything, but I appreciate your moxie. 虽然没问题 但我很欣赏你的胆量
[13:21] Uh, yeah, of course. Glad to help. 没关系 乐意效劳
[13:31] I’m so sorry about that, Matt. 马特 刚才真抱歉
[13:33] – I was just wondering if I could ask you- – Oh, Betty! -我想能不能问你 -贝蒂
[13:35] Almost forgot. I need you to sign these for Daniel. 差点忘记了 这些你帮丹尼尔签一下
[13:39] Got it. 好了
[13:47] Do you wanna go get a drink? 一起去喝一杯怎么样
[13:48] Yeah, I would– I would love to. Um… 我 当然乐意去
[13:50] Ah. Forgot my pen. 忘拿我的笔了
[13:57] Molly! Oh, no, no. I don’t want you 莫莉 不要 我不想让你
[13:59] to see me like this. I’m just–I’m miserable and– 看见这样的我 我现在糟透了
[14:01] and I don’t want to get you sick. 我不想把你也给传染了
[14:03] I have soup. 给你送汤来了
[14:13] Actually, Daniel, I was hoping we could talk. 说实话 丹尼尔 我想和你谈件事
[14:15] All right, but I’m all stuffed up. 好的 不过我鼻子塞住了
[14:18] I can barely breathe. My head is killing me. 快不能呼吸了 头疼的要死
[14:21] I really think I’m dying. 我真觉得我快死掉了
[14:22] – You’re not dying. – I have this weird rash. -你不会死的 -我长了奇怪的疹子
[14:25] It won’t go away. It really itches. 怎么也消不掉 好痒
[14:27] Look, I have something serious to talk to you about. 我有些很重要的事要跟你谈
[14:30] It’s about us. 有关我们的
[14:32] Hang on a second. I’m sorry. 等一下 抱歉
[14:34] My ear hasn’t popped yet. 我的耳朵还堵着呢
[14:36] I just wanted to, um… 我只是想
[14:43] Sorry. 抱歉
[14:44] You obviously need to get better, 看来得等你好一些
[14:46] and I’m not helping, so I’m just gonna let you rest, 我也帮不上什么 还是让你休息吧
[14:49] and we can talk about this some other time. 我们换时间再聊
[14:53] Wha–wait, wait. Uh, hey. 什么 等一下
[14:56] Thanks for the soup! 谢谢送汤来
[15:11] Don’t be ridiculous. Of course I’m happy. 别傻了 我当然很高兴
[15:14] Why would you ask me such a thing? 问这个干嘛
[15:15] Because of what you said yesterday, 因为你昨天说的话
[15:17] about living in that moment– “just you, me and the baby.” 有关时间停止的 “只要有你 我 和孩子”
[15:21] Oh. That was a nice moment. 真是个美妙的时刻
[15:23] Well, what if– 那如果
[15:26] what if we went somewhere far away 如果我们去个遥远的地方
[15:30] where we could live that moment all the time, 在那儿我们能永远拥有那样的时刻
[15:33] would you consider that? 你会考虑去吗
[15:34] Absolutely. 绝对会的
[15:37] Uh, as soon as I put the June issue to bed, 等我把六月份的杂志一搞定
[15:38] um, we’ll go on a long weekend. What about London? 我们就放个大假 去伦敦好吗
[15:41] No, Willie, I mean for real. 不 威威 我是认真的
[15:45] That’s–what are you talking about? 你到底在说什么
[15:47] I’ve got Gaultier on the line, 高提耶(高级定制时装设计师)在线上呢
[15:49] and he’s all in a lather. 他等的不耐烦了
[15:50] – About what? – Who knows? -什么事情 -谁知道呢
[15:52] He’s french, he’s gay, anything could set her off. 法国佬兼同性恋 什么事都能让”她”发火
[15:55] – Connor, I gotta take this. – Of course. -康纳 我得去接电话 -去吧
[16:00] Bonjour, Jean Paul. 早上好 让・保罗
[16:04] All right, stop crying. 好了 别哭了
[16:13] No, no, that doesn’t sound crazy at all. 那听起来没问题
[16:14] Those quarterly budget numbers– they should add up. 季度预算数字 应该合计的
[16:16] Well, that’s good, ’cause that’s exactly what I thought. 那样就好了 因为那正是我想的
[16:18] I e-mailed some buddies at a couple magazines 我给几个杂志的朋友都发了电邮
[16:20] just to double-check. 只是想再复核一下
[16:21] Well, I’ll bet they’ll tell you what I just did. 我肯定他们会给你一样的答案
[16:23] Mm. Oh, yes, that’s right, I forgot. You have an M.B.A. 对了 差点忘记了 你有企业管理硕士学位
[16:27] – I do. – and have a law degree. -没错 -还有法学学位
[16:30] – and what’s the other one? -Uh, I almost became a vet. -还有一个是什么 -我差点就当兽医了
[16:32] Big animals. 猛兽型
[16:34] Well, it’s nice to see that you were listening. 很高兴你有听我说话
[16:35] I listen. 我有认真听
[16:37] Oh, okay, okay, then what is– what’s my favorite movie? 好吧 那么我最喜欢的电影是什么
[16:40] Um… wait, is that a trick question? 是脑筋急转弯吗
[16:43] If you would’ve said something, I would’ve remembered. 如果你说了 我会有印象的
[16:46] But if I had to guess, I would say… 如果非要猜的话 我觉得是
[16:47] “Godfather”? 《教父》
[16:51] Okay. That’s spooky. 怪了
[16:52] Did I get it? 我猜中了吗
[16:53] No. You just seemed so excited. 没有 你看起来很激动啊
[16:56] It’s actually “Wall- E.” 是《机器人总动员》
[16:58] Hmm. I love “Wall- E.” 我喜欢《机器人总动员》
[17:05] Oh! E-mail. 有邮件
[17:07] Someone probably answering my budget questions. 也许有人回复我的预算问题了
[17:16] – So what did they say? – Uh, not about budgets. -说什么了 -不是关于预算的
[17:19] Is everything okay? 没事吗
[17:26] Have you ever found out 有没有经历过
[17:28] that an ex is dating someone new? 发现前任女友有了新男友
[17:30] Oh, yeah. That– that’s the worst. 有 糟透了
[17:33] Happened to me when Angelina started dating Brad. 安吉丽娜和布拉德恋爱时 我觉得糟透了
[17:35] Yeah, and I got dumped for J.Lo. 我被珍妮弗・洛佩兹甩了
[17:38] Uh, no, I’m–I’m, uh, talking about Angelina Bromberg 我说的是安吉丽娜・布朗伯格
[17:41] and Brad Fletcher. 和布拉德・弗莱彻
[17:43] Well, I sort of just found out that this guy I was… 我刚刚发现我的前男友
[17:50] you don’t want to hear about this. 你不会想听的
[17:51] No, no, please. Tell me. 不 不会 说说
[17:57] His name is Henry. 他叫亨利
[18:00] And then to make it worse, he just tried to “friend” me? 更糟糕的是 他还要在网上加我好友
[18:03] I don’t– I don’t know why this bothers me, anyway. 我也没明白为什么我会为这个心烦
[18:06] I’m gonna shut up. I’ve been talking forever. 我还是闭嘴吧 一直在说这事儿
[18:08] I’m not gonna say anything else. 还是不说了
[18:11] Is it just me, or is it, like, freezing in here? 突然觉得好冻 你不觉得吗
[18:13] Oh, here, here, give me your hands. 来 手给我
[18:20] Better? 好点没
[18:25] Hey, Matt, you know what? 马特 那个
[18:26] I should probably get going. 我该走了
[18:27] It’s getting a little late for me. 很晚了
[18:29] It’s been fun. Thanks a lot. 今晚过得很愉快 谢谢你
[18:30] Uh, uh, wait, Betty, I have to ask you something. 等等 贝蒂我有事想问你
[18:33] Matt, I like you, and you’re a nice guy, 马特 我挺喜欢你的 你是个好人
[18:35] but we’re in class together, and it could get complicated, 可是我们在一个班上课 事情会变得很复杂
[18:38] and I don’t even know what I want right now. 而且我还不知道我现在想要的是什么
[18:39] Okay, this is kind of embarrassing, 虽然有点难为情
[18:41] Especially since you just kinda confessed a lot, but… 尤其是你又吐露了这么多 但是…
[18:43] I sort of forgot my wallet. 我忘记带钱包了
[19:09] What? 什么?
[19:11] $100,000? Do you know what we could do with this money? 10万美金? 知道用这些钱能干多少事?
[19:15] We’re not going to do anything with this money. 我们不能动这笔钱
[19:17] It was a mistake, Hilda. I’m just saying, mama could use -这是个错误 希尔达 -我随口说说 妈妈能够
[19:21] A couple new pairs of shoes, a new hair dryer, 买几双新鞋 一个新吹风机
[19:23] Maybe some rings. Maybe a new nickname that’s not “mama”? -或者一些耳环 -你能不用”妈妈”这个昵称吗
[19:26] Mama doesn’t like your attitude. 妈妈不喜欢你的态度
[19:29] This is crazy. Of course she has to give back the money. 这太疯狂了 她当然得归还这笔钱
[19:32] We don’t even know who it belongs to. 我们甚至都不知道钱是谁的
[19:33] Well, the bank told me it came from meade. 银行说是米德打的钱
[19:35] So I’ll just go to work tomorrow, 反正我明天去上班
[19:37] I’ll figure out what happened, and they’ll fix it. 查清是怎么回事 然后解决
[19:39] Yeah, and then on the way, 那你得在途中
[19:40] Maybe you stop at 5th avenue a couple of times. 或在第五大道逗留一会儿
[19:43] Okay, I’ll stop. 好了 我闭嘴
[19:46] Well, look on the bright side. 往好处想想
[19:47] At least it was a memorable date. 至少这是个很好的约会
[19:49] Oh, why did you have to say “date”? 你为什么提”约会”?
[19:52] Now I’m thinking about Elena again. 现在我又想起依莲娜了
[19:54] Date. I was supposed to lend him money. 约会 我应该要借他钱的
[19:58] That’s why I went to the ATM in the first place. 这就是我去自动取款机的原因
[19:59] -I forgot back. -He ask you for money, you ditched him -我忘了 -他向你要钱 然后你甩了他
[20:03] Sounds like the kind of date I used to have. 听起来倒像我过去的约会
[20:05] Oh, gah, I never should’ve gone out with him. 我就不应该和他出去
[20:08] -Now I have to see him in class. -you know what I say -现在上课我不得不见他 – 你知道我常说的
[20:11] Don’t… you know, where you… you know. 别…你知道…当你…你知道
[20:14] -Elegant, mom. -What? I’m just saying, -涵养 妈 -怎么了 我只是说说
[20:16] After video store larry and the subway booth guy, 遭遇过影碟店和地铁电话亭的事后
[20:19] I learned my lesson. 我长记性了
[20:20] You’re right. I’m just– I’m gonna apologize 你是对的 我得道歉
[20:22] And tell him it was a big mistake. 告诉他这是个误会
[20:24] Ugh. voice mail. 语音信箱
[20:25] Hi, Henry, it’s Betty. I mean, Matt, it’s Henry. 亨利 是贝蒂 我是说 马特 我是亨利
[20:29] Uh, Matt, it is Betty. 马特 我是贝蒂
[20:32] This isn’t starting out so well. 这件事情况不太妙
[20:36] Hey, Betty, a cute-ish boy is here to see you. 贝蒂 有个帅哥来找你
[20:39] Is he the one you’re trying to sleep with 他是那个你想上床的人
[20:42] To get over the other one? 以便忘记前男友?
[20:44] Um, I’m right here. 我就在这里
[20:45] I know. 我知道
[20:50] Um, first of all, please don’t listen to anything she says. 首先 别听她胡说
[20:53] She’s crazy. ah. 她不正常
[20:54] And 2nd of all, Matt, I’m so sorry that I didn’t come back. 其次 马特 抱歉我没有回去
[20:57] There was this problem with my bank account 我账户出了问题
[20:59] it worked out okay, actually. 没事了 真的
[21:00] They started me a tab, and, you know, 他们给了赊了账 你知道
[21:02] I’ve always wanted to be a regular at a bar. 我一直想成为酒吧的常客
[21:03] -look, anyway, I came to say that I’m sorry. -For what -所以我只是来说抱歉的 -为什么呢
[21:08] I don’t know. for–for pushing you to go out with me. 我不知道 为了强迫你和我约会
[21:10] I mean, you’re obviously still hung up on this other guy. 我是说 显然你还对另一个人有感情
[21:12] No, I’m not hung up on Henry. 不 我早对亨利没感觉了
[21:14] Well, you talked about him for, like, a half-hour. 你足足谈了他半小时
[21:16] Well, that’s because you asked me to. 那是因为你要我谈的
[21:18] Look, it’s over. that’s done. 结束了 都过去了
[21:20] We’re both at Y.E.T.I. and we work in the same business, 我们都在培训学院 我们同处一个行业
[21:23] And that could just get complicated. It did with Henry. 这会让事情复杂起来 和亨利就是这样的
[21:25] It might, but it also might be great. 可能复杂 但也可能很好
[21:26] -Matt -Betty, look, okay, my mother and my father – 马特 -贝蒂 我妈跟我爸
[21:30] They got married when they were pretty young. 当他们很年轻时就结婚了
[21:31] They didn’t have much in common except me, 除了我 他们没有任何共同点
[21:34] And now they’re divorced, and they hate each other. 现在他们离婚了 而且互相憎恨
[21:37] The way I see it, two people work in the same business, 我认为 两个人同处一个行业
[21:40] Maybe it’s ’cause they share the same passion. 也许正因为他们有同样的追求
[21:43] I think that’s a good thing. 我认为这是好事
[21:46] If you, uh, change your mind, you can find me at 1 oak. 如果你改变注意 到橡树街1号找我
[21:49] Guess I’m a regular now. 现在我是常客了
[21:54] This is weird. I don’t know why 这太奇怪了 我不明白
[21:56] that money would’ve been moved like that. 为什么钱被那样转走了
[21:58] Well, can’t you just check who authorized it? 能不能查查谁授权的
[22:00] Uh, let’s see. 来看看
[22:03] Looks like it was… 看起来是…
[22:07] “B. Suarez.” “贝蒂・苏亚雷斯”
[22:08] What? 什么
[22:10] No. no, no, I’m B. Suarez, 不不不 我是贝蒂・苏亚雷斯
[22:11] And I can’t authorize that sort of thing. 我不能那样授权
[22:14] I don’t know what to tell you. 我不知道该说什么
[22:16] Your name’s all over this. 全都是你的名字
[22:23] So how was the date? I want details. 你约会的如何 我要听细节
[22:26] And by “details,” I mean very few details. “细节”嘛 我是说一点细节就够
[22:27] -I just ate. -well, It went -我刚刚吃过 -事情是…
[22:29] let me get to my real point, 让我们说正题
[22:31] did you finish our assignment last night 你昨晚完成作业了吗?
[22:32] No. Marc, something happened that distracted me. 不 马克 有些事让我分神了
[22:36] Oh. Did he… touch you? 他…对你动手动脚了
[22:38] No. Marc… I found $100,000 in my bank account 不 马克 我在我账户里发现10万美金
[22:44] -I don’t know where it came from. -What? -我不知道钱是哪里的 -什么
[22:45] accounting just told me that I’m the one who authorized it? 然后会计说是我自己转账的?
[22:48] I don’t understand. I think I could be 我搞不懂 我想我可能
[22:50] -In some serious trouble here. -For what earthly reason -真有麻烦了 -到底为什么原因
[22:53] Would someone put much money into your bank account 能让人汇那么多钱给你?
[22:55] I don’t know. 我不知道
[23:02] Connor, I need to talk to you. 康纳 我得和你谈谈
[23:04] Something very weird is going on. 有些奇怪的事
[23:06] What do you mean? 你的意思是
[23:07] I mean someone transferred $100,000 我的意思是有人转账了10万美金
[23:09] Into my bank account from Meade. 从米德公司转到我的账户
[23:14] Well, this is very serious, Betty. 这就严重了 贝蒂
[23:16] I know. Why would they do that? 我知道 他们为什么这么做
[23:19] The truth is, I heard about the transfer, 事实是 我听说过这比转账
[23:22] And I know you authorized it. I saw your name. 我知道是你授的权 我看见你名字了
[23:24] No, but i-i didn’t authorize it. 不 我没有授权
[23:26] I grew up poor, Betty. I get it. your father’s sick. 我小时候很穷 贝蒂 我明白 你父亲生病了
[23:29] You had to move home to help with the bills. 你不得不搬家才能付得起帐
[23:30] No, I’m telling you that i-i didn’t take it. 不 我说 我没拿钱
[23:33] -You have to believe me. -Oh, I believe you. -你必须相信我 -我相信你
[23:35] But the people who’ll investigate this sort of thing 但是那些调查的人员…
[23:37] That’s just the way they’re gonna see it, I’m afraid. 我恐怕他们会那么想
[23:43] Did you put the money in there? 是你把钱转到我账上的?
[23:54] Don’t worry. I’m not gonna hurt you. 别担心 我不会伤害你
[23:56] I didn’t think you were 本以为你不会
[23:57] Until you said, “i’m not gonna hurt you.” 直到你说 “我不会伤害你”
[23:59] See, Betty, the thing is, I don’t see why anyone 贝蒂 重点是 我不认为任何人
[24:02] Has to know about anyone stealing from the company. 需要知道有人挪用公款的事
[24:08] You’ve been… stealing… 你一直在…挪用公款…
[24:15] You did this because of what I found in the budgets, 你这么做是因为我发现了预算的事
[24:17] Didn’t you? 对吧
[24:18] Oh, you couldn’t just drop it, could you? 你就是要刨根问底 是吧
[24:20] Now you had to e-mail your friends, ask them 现在你非要发邮件给你朋友们 问他们
[24:22] they thought what’s going on at Meade seemed suspicious 他们是否觉得米德公司里的事可疑
[24:25] -How do you know about that -I know a lot of things -你怎么知道的 -我知道很多
[24:28] I’ve been watching you, Betty Suarez. 我一直在观察你 贝蒂・苏亚雷斯
[24:30] Now the way I see it, if you keep quiet about this, 我想 如果你保持沉默
[24:34] Well, there’s no reason why anyone should know 也没有人需要知道
[24:35] about the money in your account, either. 你账户的事
[24:37] you don’t know me very well 你不了解我
[24:38] If you think I would take your bribe. 别以为我会听信你的片面之词
[24:40] Oh, but do you remember those papers I gave you 记得我给你的文件吧
[24:43] For Daniel to sign? 让丹尼尔签
[24:46] The transfer to your account was linked to Daniel, as well. 转账的事也牵连了丹尼尔
[24:48] Hey, look, it’s very complicated, 看起来 一切很复杂
[24:49] But basically you’d both go to jail. 基本上你俩都要坐牢
[24:52] -that’s not that complicated. -no one’s gonna believe -事实上 这不复杂 -没人会相信
[24:55] That Daniel is stealing from his own company. 丹尼尔从自己公司偷钱
[24:57] Charles Keating, Bernie Madoff? 查尔斯・凯丁 伯纳德・麦道夫(确有此人)
[24:59] -Daniel certainly wouldn’t be the 1st. -Why you doing this -丹尼尔肯定不是第一个 -你为什么这么做?
[25:06] I have my reasons. 我自有主张
[25:08] And remember, 记住
[25:10] If you’re thinking about telling anyone else, 如果你想告诉其他人
[25:13] There are a lot more people you care about 会有很多比丹尼尔・米德
[25:15] Than just Daniel Meade. 更让你关心的人
[25:17] And I can ruin any of their lives 我能毁了他们
[25:19] With a couple of keystrokes. 只需敲几下键盘
[25:25] I’m glad we could have this chat, Betty. 很高兴跟你聊天 贝蒂
[25:54] Oh. You want some privacy, huh? 你想要些私密空间
[25:57] Wilhelmina, I have to tell you something. 威廉敏娜 我必须得告诉你些事
[25:59] -It’s…Bad. -Very bad? -是…坏事 -非常坏的事?
[26:04] Does someone need a spanking? 是有人要打屁屁吗?
[26:06] Willie, I’m serious. I’m stealing from the company 威威 说正经的 我在挪用公司的公款
[26:09] -What, is it a joke? -No. no joke. -什么 你开玩笑吗 -不 不是玩笑
[26:13] I’m taking the money, I’m leaving the country, 我拿上钱 离开美国
[26:16] And I want you and the baby to come with me. 我希望你和孩子跟我一起走
[26:24] Say something. 说话啊
[26:27] Well, uh, what am I supposed to say? 我应该说什么
[26:30] Yesterday, you were gonna take me on a trip. 昨天 你要带我去旅行
[26:32] -Today, you’re telling me you’re a thief. -Willie -今天 你告诉我你是贼 -威威
[26:34] Connor, what else have you lied to me about? 康纳 你还对我说过什么谎
[26:37] -Okay, look, just let me explain. -I think you better explain. -听我解释 -你最好解释清楚
[26:40] All right. 好
[26:42] Be nice to Daniel Meades of the world has served me well 在丹尼尔・米德好好工作让我过得不错
[26:47] But I’ve had to hide how I really feel. 但是我必须隐藏我真实的感觉
[26:49] And how do you really feel? 你真实的感觉是什么
[26:50] I hate the selfish son of a bitch. Always have. 我恨那个自私的狗娘养的人 我一直恨他
[26:54] I thought I could get over it to work here. 我以为我来工作就没事了
[26:56] -And then he took from me, -He took from you? -他拿了我的东西 -他拿了你的东西?
[26:59] Are you still hung up on that 你还对那个
[27:01] At kindergarten teacher of yours? 对那个幼师念念不忘
[27:03] Look, it started with that, yeah. 刚开始是的
[27:04] And that’s supposed to gain my sympathy? 你觉得这样能让我同情你
[27:06] Willie, I don’t love her. I hate Daniel. 威威 我不爱她 我恨丹尼尔
[27:10] When I found out about them, I came up with a plan to– 我知道他们的事后 我就在策划
[27:13] To steal everything from that selfish brat, 从那个自私的白痴那里拿走一切
[27:16] Ruin him. 毁了他
[27:17] You’re talking about stealing from Meade. 你在说从米德公司拿走一切
[27:19] -I own half of meade! -Your baby owns half of Meade. -我拥有米德的一半 -是你孩子拥有而已
[27:23] And what, you think Daniel wouldn’t take that from you 要是有机会 丹尼尔也绝不会
[27:26] In a second if he could? 对你们手下留情
[27:28] you’ve want this company since the moment you got here 你一来这公司后就想占有它
[27:31] Now I’m telling you that I found a way 我现在告诉你怎么得到它
[27:35] To take all of their money, and I want to give it to you 拿走他们全部的钱 我希望把它给你
[27:40] Because I love you, Wilhelmina. 因为我爱你 威廉敏娜
[27:42] We have an opportunity here. 我们有一次机会
[27:43] We can work for these people for the rest of our lives, 我们能用余生为这些人打工
[27:46] Or we can have a future together 或者我们自创未来
[27:50] Just you and me and the baby. 只有你 我 孩子
[27:56] I… I don’t know what to say. 我…我不知道该说什么
[27:57] Say you’ll come with me. 说你会和我一起
[27:58] I’ve chartered a private jet. 我租了一架私人飞机
[28:01] Tonight… I want you to be on it. 今晚 我要你上飞机
[28:13] Just promise me you’ll consider it. 无论如何要考虑一下
[28:16] All right? 好吗
[28:27] We need to talk. 我们得谈谈
[28:31] This is crazy. 这太疯狂了
[28:32] I cannot believe Connor would do this to us. 我不信康纳会对我们做出这样的事
[28:33] Yeah, and if we go to the police, 如果我们报警
[28:35] he’s made it so that we’ll both be implicated. 他会让我们俩也受牵连
[28:37] Yeah, but we’ve got to tell someone. 可是我们得告诉别人这事儿
[28:38] I don’t know, Daniel. 我不知道 丹尼尔
[28:40] Connor knew about the e-mails I had sent. 康纳知道我发过邮件了
[28:42] He sort of threatened my family. It was all kinda creepy. 他拿我的家人威胁我 太恐怖了
[28:47] You know, he’s just trying to buy some time. 他想买的是时间
[28:49] I’m sure he just wants to take the money and run. 我敢肯定他只是想拿了钱就逃跑
[28:51] So what are you saying? We should go to the police? 那你是什么意思 要报警吗
[28:53] I don’t know. 我不知道
[28:54] I’ve never been embezzled from before. 公司没遇过卷款私逃的事儿
[28:55] I don’t know who we can trust here. 在这儿我已经不知道能信任谁了
[28:57] Well, there’s people who deal with this sort of stuff, right? 有人是专门处理这种事的 是不是
[29:01] You know what? I’m too sick to think. 知道吗 我病得很难受 没法想问题了
[29:04] Call my mom, 打电话给我妈
[29:05] tell her we gotta meet and come up with a plan. 告诉她 我们要见面想办法
[29:11] Willie, you’re so mysterious. 威威 你太神秘了
[29:12] “Grab all my things, bring them to my apartment. “拿上我的所有东西 送到我家来
[29:14] Buy yourself a Prada belt.” 给你自己买个普拉达的腰带”
[29:16] I threw that last one in to see if you were listening. 为了确认你是否在听 我把上一个扔了
[29:18] – Yes, yes, put it down there, please. – And you’re not, -好了 请把它放下吧 -你没在听
[29:20] which means I can now admit that I bought the belt. 那么我现在能承认 我买了那个腰带
[29:24] Marc, ever consider giving everything up? 马克 有没有想过放弃一切
[29:27] Every time I step on the scale. Ooh-ooh. 每次踩上磅秤的时候都会的
[29:32] Willie, what’s going on? 威威 发生什么事了
[29:38] Connor is robbing the company. 康纳要把公司掏空
[29:40] He’s leaving the country, and he asked me to go with him. 他要到国外去 要我和他一起走
[29:46] You’re not joking. 你不是在开玩笑啊
[29:47] No, I’m not, and I’m considering it. 不 不是玩笑 我在考虑他的请求
[29:50] You’re what? 你在干嘛
[29:51] Marc, I love him. 马克 我爱他
[29:52] That may be, Willie, 威威 这个可能
[29:54] – but, seriously, “Mode” is your life. – I know. -但是认真地说 《风尚》就是你的生命 -是的
[29:57] Not to mention, there are other people 更不用提 还有其他人
[29:59] who have put a lot into your successes. 为你的成功付出了许多
[30:02] I have never felt like this with anyone. 我从没对任何人有这样的感情
[30:04] I’ve never had this in my life before. 我的人生从未如此
[30:05] Then again, let’s not forget about the other people. 还是得说 咱们不要忘记其他人
[30:08] What if this is my only chance at love? 如果这是拥有真爱的唯一机会呢
[30:12] Okay, I’m obviously being too subtle here. 好吧 我还是直截了当说吧
[30:13] I’m talking about me. 我说的是我自己
[30:14] Me, Willie, how could you leave me? 威威 是我啊 你怎么能离开我
[30:16] If you had the chance 如果你有机会
[30:17] to have all the money you ever needed, 拥有一辈子花不完的钱
[30:20] be with the person you loved for the rest of your life, 和你的最爱共度余生
[30:24] would you do it? 你会抓住这个机会吗
[30:28] I don’t know. 我不知道
[30:31] Willie, as your friend, 威威 作为你的朋友
[30:35] I don’t know what to tell you. 我不知道该说什么
[30:40] I checked with security. 我问过保安
[30:42] No one’s seen Connor for hours. 好几个小时没见到康纳
[30:44] Or Wilhelmina. 威廉敏娜也没人见过
[30:46] What, you think she’s in on this? 你是说 她也有份吗
[30:47] I did see Connor with Wilhelmina 我的确看见康纳和威廉敏娜在一起
[30:49] right after he talked to me. 就在他找我谈话之后
[30:51] Well, Daniel, are you really surprised? 丹尼尔 你真的这么吃惊
[30:53] I don’t know. I just thought… 不知道 我只是以为
[30:54] she owns half the company, so… 她拥有了半个公司 所以
[30:56] Maybe half isn’t enough for her. 也许对她来说一半并不够
[30:58] Let’s, uh, go into your office. I’ve got some more bad news. 去你的办公室吧 有更糟的消息
[31:01] What is it? Let’s go into your office. 是什么 先去你的办公室
[31:03] Mom, what? 妈妈 怎么了
[31:10] As of noon today, 今天中午
[31:12] all of the Meade accounts have been totally cleared out. 米德集团所有账目都被销毁了
[31:15] And there’s nothing left. 什么也没留下
[31:30] What’s going on in there, anyway? 那儿是怎么了
[31:33] It’s kinda serious, Amanda. 阿曼达 事态严重
[31:39] Oh, my god… 天哪
[31:40] Is pink back? 粉红色又开始流行了
[31:42] No, wait, no wait, don’t tell me. 等等 别告诉我
[31:44] I don’t think I can handle it. 我觉得我应付不来
[32:08] Is everything… gone? 所有的 一切都没了
[32:10] Yes. 是的
[32:14] I had no idea she would do something like this. 我没想到她会做出这样的事
[32:17] I thought she loved “Mode” more than anything. 我以为她爱《风尚》胜过爱一切
[32:23] I gave her everything, Betty. 贝蒂 我的一切都给了她
[32:25] Marc, where’s Wilhelmina? 马克 威廉敏娜在哪儿
[32:28] ‘Cause if you know where she is, 因为如果你知道她在哪儿
[32:29] then we can just stop this. 我们就能阻止这件事的发生
[32:36] You didn’t get this from me. 别说是我给你的
[32:38] What is this? 是什么
[32:39] That’s where she’s meeting Connor. 她会在那儿和康纳碰面
[32:41] If you hurry, you can still stop her. 快一点的话 你能阻止她的
[33:02] Oh, good god. 天哪
[33:04] What do you clowns think you’re doing? 你们这些小丑以为自己在做什么
[33:06] Stopping you, Wilhelmina. 阻止你 威廉敏娜
[33:07] Where’s your baby? 你的宝宝呢
[33:09] Oh, she wouldn’t bring her baby. 算了吧 她不会带上孩子的
[33:11] She only needed that child 她要那个孩子
[33:13] so she could get her hands on the Meade fortune. 只是为了能染指米德家族的财富
[33:15] You’re all idiots. You’re gonna ruin everything. 你们这些傻瓜 你们会毁掉一切的
[33:23] I thought we agreed not to call the police. 不是说好了不报警的么
[33:25] I didn’t call them. 我没报警啊
[33:26] I did. 是我
[33:28] You don’t know me at all. 你们一点也不了解我
[33:43] Sorry, I’m not there, darling. 亲爱的 抱歉了 我不在那儿
[33:44] I, uh, I thought you might change your mind, 我以为你会改变主意
[33:47] so I took an earlier flight. 所以我搭了更早的班机
[33:54] Connor, I… 康纳 我
[33:58] So you chose your career, huh? 你还是选择了事业 对吗
[34:01] I’m sorry. 对不起
[34:03] So am I. 我也很抱歉
[34:07] I wish you’d chosen differently, I really do. 我多希望选的是我 真的
[34:13] I still love you. 我还爱着你
[34:40] Coffee? 要咖啡吗
[34:46] I can’t imagine what you must be going through. 我无法想象你经历的痛苦和挣扎
[34:49] I don’t need your sympathy. 不需要你的同情
[34:52] No, I know. 我知道
[34:54] But you loved him. 但你爱他
[34:56] He asked me to choose– 他要我选
[35:00] him or my career. 要他 还是要事业
[35:06] I’ve spent my entire life building my career. 我一辈子都在为事业而拼搏
[35:13] In life, you have to make choices. 生活逼你抉择
[35:17] You can’t have it all. 鱼和熊掌不可兼得
[35:20] Well, I don’t know if I believe that. I… 我不知道我是不是这么想的 我
[35:25] You are young, Betty… 贝蒂 你还年轻
[35:28] but you are a career girl just like me. 不过 你像我一样是个事业型的女人
[35:34] You’ll see. 时间会证明
[35:50] Justin, everyone in L.A. is wearing these. 贾斯廷 在洛杉矶现在最流行这个
[35:53] Open it, open it. 打开 打开
[35:58] I am a big fan… 我超喜欢
[36:01] of Bryant 布莱恩特(科比 洛杉矶湖人队球员)
[36:03] He’s the best. 他是最棒的
[36:05] – Okay, Hilda, for you. – Ooh! Thank you. -希尔达 给你的 -谢谢你
[36:08] A tracksuit? It’s perfect. 是运动服 太棒了
[36:12] And I am juicy. 我的确还很嫩
[36:14] You are, mama. 是的 孩子妈
[36:16] Mija! Elena’s back. 宝贝 依莲娜回来了
[36:19] And I brought presents. 还带了礼物呢
[36:21] Oh. I think I left yours in the kitchen. 我想 你那份是忘在厨房了
[36:25] Come on. 过来
[36:28] Here. 给
[36:29] I figure a girl who’s working all the time 我想呢 一个勤奋工作的女孩儿
[36:31] could use a little fun. 可以放松下自己
[36:33] Awe, sandals, that’s great. Thank you, Elena. 凉鞋 真棒 谢谢你 依莲娜
[36:36] Is everything okay? 你还好吗
[36:41] Uh, everything kinda went wrong at work today. 今天 公司状况不好
[36:45] Like, really wrong. 很糟糕
[36:46] Like, “we might not have jobs” wrong. 糟糕到 差点要失业了
[36:49] Oh, my god, Betty, I’m– 天哪 贝蒂 我
[36:51] I’m so sorry. 很抱歉
[36:55] Hey, Elena, you’ve worked most of your life, right? 依莲娜 你是一辈子都在忙工作吗
[36:58] Yeah, of course. 当然了
[37:00] So did you ever feel like– 那你有没有遇到过
[37:02] like you had to make a choice, like… 必须做出抉择
[37:04] like work or a personal life? 选择工作还是生活
[37:08] What do you mean, like you can only have one? 你是说 只能二选一吗
[37:13] Nena, if I thought like that, 如果我那么想的话
[37:15] I would’ve never met your father. 我永远都不会遇到你爸爸了
[37:24] What did I miss? 你们刚才聊什么
[37:26] Okay, here’s–here’s– I’ll tell you what I missed. 我来告诉你我想什么
[37:29] Right here. Right here is what I missed. 是的是的 这就是我想念的
[37:52] Oh, Molly. 莫莉
[37:55] I have had the most awful day. 今天真是倒霉透了
[38:02] What’s going on? 怎么了
[38:07] You all right? 你还好吗
[38:10] I have something to tell you. 我有事要告诉你
[38:13] I was gonna write you a note. 我本来要给你写个字条的
[38:14] Is this about what you saw on my computer–the rings? 是关于你在电脑上看到的 戒指吗
[38:16] Daniel– 丹尼尔
[38:17] ‘Cause if you think we’re moving too fast, 要是你觉得我们进展太快
[38:18] we can slow down. 那我们慢慢来
[38:19] Daniel– 丹尼尔
[38:20] I just–I wanted to get you something, you know, 我只是想给你买个礼物
[38:23] to let you know we have a future together. 好让你知道 我们的感情有未来
[38:25] – Daniel, we don’t. – What are you talking about? -丹尼尔 没有了 -你在说什么
[38:30] We don’t have a future, because I don’t have one. 我们没有未来了 因为 我没有未来了
[38:32] I’m sick, Daniel. 我有病 丹尼尔
[38:38] It’s cancer. 是癌症
[38:41] I beat it before, but it’s back and it’s worse. 我战胜过它 但是又复发了 这次更严重
[38:45] You know what? I put Connor through this a few years ago, 知道吗 康纳几年前经历过这一切
[38:48] and it was awful. I can’t do that to you. 很可怕 我不能这样对你
[38:49] No, no, wait, wait, wait. What–what are you saying? 不 等等 你到底在说什么
[38:53] I’m gonna go stay with my family. 我要和我的家人待在一起
[38:55] I’m sorry, Daniel. 对不起 丹尼尔
[38:56] – No, no, you’re leaving? Don’t I get a say in this? – Daniel– -你要离开我 我没有发言权吗 -丹尼尔
[38:59] No, no. no, I want to be there with you, to help you. 不 我想和你在一起 帮助你
[39:02] You can’t drop this in my lap and just disappear. 你不能说句话 就消失在我的世界
[39:05] That’s not fair. 这样不公平
[39:06] You don’t know what you’re asking me. 你不知道你要我做什么
[39:07] – Please, Molly- – You know, I don’t want you to. -求你了 莫莉 -你别这样
[39:10] Molly, come on. Molly! Wait– 莫莉 拜托 莫莉 等等
丑女贝蒂

文章导航

Previous Post: 丑女贝蒂(Ugly Betty)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 丑女贝蒂(Ugly Betty)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

丑女贝蒂(Ugly Betty)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号