Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

丑女贝蒂(Ugly Betty)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 丑女贝蒂(Ugly Betty)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
时间 英文 中文
[00:00] matt, i promise you will not be disappointed. 马特 我保证你不会失望
[00:02] -my dad makes the best breakfast in queens. -great. – 我老爸的早餐在皇后区里是无敌的 – 棒
[00:05] well,not just queens–all of new york 不止是皇后区 全纽约
[00:08] you haven’t had breakfast at the four seasons. neither have you. – 一年四季你都不吃早饭 – 你也不吃
[00:08] well,she’s away,but,uh,she is dying to meet betty. 她不在 但她很想见你
[00:10] tell ’em,matt. you’re rich. justin. – 告诉他们 马特 你是富人 – 贾斯廷
[00:11] i just know everything they do is first-class. 我知道他们做的东西都是一流的
[00:14] no,it’s okay. i have had brunch there a few times. 不 没关系 我在那里吃过几次早茶
[00:16] matt,you are going to love 马特 你会喜欢
[00:17] my guadalajara sqamble espectacular. mmm. 我的瓜达拉哈拉大饼的
[00:21] i dream about eating these. 我做梦都想吃
[00:24] and you’ll keep dreaming. 那你就继续做梦吧
[00:26] only grapefruit and egg whites for you this morning,mister. 今天早上只能吃柚子和蛋白 先生
[00:30] hot! 烫
[00:35] mija, where’s the fire? 女儿 有火了吗
[00:37] slow down. 慢慢来
[00:38] -i have to meet daniel at the office. -on a saturday? – 我得去办公室见丹尼尔 – 周六去
[00:40] he’s working so hard to keep this company from sinking, 他为了不使公司倒闭而努力着
[00:43] and besides,matt and i are going to a ranger game today. 另外 马特和我打算今天玩曲棍球游戏
[00:46] wow. (justin) i don’t get hockey. 我不玩曲棍球
[00:47] all that ice,and no o figure skating? 冰雪 没人指导你滑冰
[00:49] betty,i didn’t even know you liked hockey. 贝蒂 我还不知道你喜欢曲棍球
[00:50] -no,she doesn’t. -actually,i have to go for work and– – 不 她不喜欢 – 其实我得工作
[00:52] what,a wedding ring like your last boyfriend? 什么 没有和你去世男友一样的婚戒吗
[00:53] -and i owe him. -he stayed in my office for,like,an hour – 但我欠了他 – 每次我工作迟了
[00:56] when i worked late. yeah,i read every issue of “mode” 他在我办公室待一小时 对 我读几期风尚
[00:57] over the last three years– a lot of boobs. 过去三年里的杂志 一堆废话
[01:00] i’m just saying. oh,don’t forget to meet me 我只是说说 别忘了到我妈住处
[01:03] my mom’s place. um,i’m staying there 去看我 他们修我的公寓时
[01:05] while they fix my apartment. moms love betty. they don’t love me. – 我就住那里 – 妈妈爱贝蒂 他们不爱我
[01:07] actually,we haven’t even met yet. 其实我们还没见过
[01:10] uh,she says betty sounds like the daughter she never had. 她说贝蒂就象个素未谋面的女儿
[01:14] -it’s,uh,2921 madison avenue. -what apartment? – 在麦迪逊大街2921号 – 哪一间
[01:18] -uh,the whole building. -how rich are you? – 一幢楼 – 你到底有多富
[01:21] -how much money do you have? -justin! hilda… – 你到底有多少钱 – 贾斯廷 希尔达
[01:23] what? 什么
[01:25] -anybody home? -oh,crap. i forgot i have a haircut appointment. – 有人在家吗 – 晕 我忘了有人约了理发的
[01:27] hi,archie! hi! 你好 阿奇
[01:29] -that’s the councilman? -yeah. – 是那个议员吗 – 对
[01:31] please come in,your excellency. 请进 阁下
[01:34] ignacio,i keep telling you,please just call me archie. 伊格纳修 我告诉你 叫我阿奇就好
[01:37] no,sir,let me have your coat. 不 先生 我帮您拿外套
[01:39] stay andat. then you can have a haircut. 等一会 就给您理发
[01:43] -he’s cute,hilda. -and he’s single,and he likes her. – 他很帅 希尔达 – 又是单身 他还喜欢你
[01:46] that’s why he comes here every week to get his “haircut.” 那就是为什么他每周都来理发
[01:49] -go out with him. -yeah,i don’t know. – 和他出去玩 – 我不知道
[01:50] he’s nice,but he’s missing something. 他很好 但总觉得他哪里不对
[01:55] oh,no! 不
[01:56] okay,i’m leaving. have fun. 好 我走了 玩得开心
[01:58] behave. 乖
[01:59] okay. 好
[02:01] hilda,he’s a nice guy. give him a chance. 希尔达 他是好人 给他个机会
[02:04] don’t. don’t. 别 别
[02:07] you’re crazy. 你疯了
[02:09] derek jeter is a good-looking guy. 德里克·杰特是个帅哥
[02:10] sorry,but he doesn’t do it for me. 但是 他不会为我做手术的
[02:13] -are you kidding me? that guy gets so much– -don’t be gross. – 你开玩笑 他做过很多 – 别恶心了
[02:16] fun. the guy gets so much fun, 搞笑的事 他做过很多搞笑事
[02:19] -you wouldn’t believe it. -i like fun. – 你不会相信 – 我喜欢搞笑
[02:22] i hate that you have to go to work on a saturday. 我讨厌你周六去工作
[02:25] i know,but until “mode” gets back on its feet, 得让风尚重新站稳脚跟
[02:27] it’s gotta be seven days a week. you know,when you’re gone, – 到时我们天天开心 – 当你不在时
[02:28] -i think i’ll take a little hike in prospect park. -no,nono,no. – 我就自己去远景公园散步 – 别 别
[02:32] hey,look,why don’t you just hang out? 为什么你不出去玩
[02:36] i’ll bring you some soup,watch tv,you can stay warm. 我给你买点汤 你看电视 在家多暖和
[02:39] i have cancer,daniel. 我得了癌症 丹尼尔
[02:40] it’s not like a bowl of soup and a nap,and i’ll be over it. 不是一碗汤睡一下就可以好的
[02:44] look,will you do it for me? 就算为我做这些
[02:48] please. 求你了
[02:51] okay. 好
[02:57] your meeting with miles foster’s at 4:00. 你们和麦尔斯·福斯特的会议在四点
[02:58] wilhelmina’s on the way. 威廉敏娜正赶来
[02:59] i put out a spread in the conference room– 我布置好了会议室
[03:02] cheese,olives,salami– 奶酪 橄榄 意式腊肠
[03:03] not the kind that makes you gassy. 不是那种会让你放屁的
[03:05] betty,that was once. it was a fluke. 贝蒂 只是偶尔一次 是偶然现象
[03:06] yeah… i wouldn’t risk it. 还是别冒险了
[03:08] also,great news– the doctor you want for molly 另外 好消息 你帮莫莉找的医生
[03:10] is in town for the rest of the week. 在本周接下来几天都在城里
[03:12] -here’s his number. -dr. simon? that’s fantastic. – 给你他的号码 – 西蒙医生 真好
[03:14] betty,thank you so much for everything today. 贝蒂 太感谢你今天为我做的事情了
[03:17] -i know you’re not getting paid. -oh,stop,daniel. – 我知道没有薪水可以给你 – 别说了 丹尼尔
[03:20] if you need my help,i’m always here. 如果你需要帮助 我永远都在
[03:22] and you get to go meet your boyfriend right now. 你马上要去见你男朋友了
[03:23] matt is not my boyfriend. 马特不是我男朋友
[03:25] if i’ve learned one thing from molly’s illness, 如果说我从莫莉的病里学到了什么
[03:28] it’s that if you have something good, 那就是如果你拥有美好的东西
[03:30] you have to enjoy it. 你就得充分享受
[03:30] i am enjoying it. 我很享受了
[03:32] i just don’t want to put a label on it. 我只是不想给他贴上一个标签
[03:34] you know,what’s the point? boyfriend,girlfriend– 重点是 男朋友 女朋友
[03:36] -what does that mean? -um,i think it means you’re getting serious. – 意味着什么 – 我想意味着你该认真了
[03:40] daniel,all i’m thinking about right now 丹尼尔 我现在想的就是
[03:42] is going to a hockey game. 去打曲棍球啦
[03:44] go,rangers! 加油 队员
[03:47] so i learned miles has wall-to-wall meetings 我听说麦尔斯跟城里每个编辑
[03:49] -with every editor in town. -well,no surprise. – 都会过面了 – 不奇怪
[03:52] whenever he shoots a cover,issues fly off the newsstands. 每次他拍封面 杂志都会大卖
[03:55] i know. we get him first,though. 我知道 我们还是可以先聘请他
[03:56] we have a good chance. 这对我们是个好机会
[03:57] i’m afraid we can’t afford him. 我怕我们请不起他
[03:59] i know. he costs more than our entire photo budget. 我知道 他的费用是所有照片拍摄的费用
[04:02] well,let’s take it tasty. 我们试试这个怎么样
[04:03] -promise him complete creative control. -yeah,great. – 答应让他完全放手去创意 – 好主意
[04:06] make him want us more than we want him? 让他觉得他需要我们胜过我们需要他
[04:09] -just make sure you play it cool in there. -i always play it cool. – 你自己得表现好 – 我一直表现很好
[04:12] well,right now you’ve got that upper-lip sweat you get 每次你感到绝望上唇都会有汗
[04:15] -when you’re desperate. -it’s water. i just washed my face. – 上唇都会有汗 – 是水 我刚洗过脸
[04:18] if that’s what you say. 如果你要这么说的话
[04:20] we’ve got a lot riding on this, 我们押了很多在这上面
[04:22] so let’s make it happen. 得确保成功
[04:28] it is so great to have you here in mode 风尚能请到你真荣幸
[04:30] we’re such fans of your work. 我们都为你的作品着迷
[04:32] that “brady bunch”-inspired shoot you did 那个由一束曲别针启发的
[04:34] with brad and angelina and the six kids–genius. 布拉德和安吉丽娜还有六个孩子的封面真棒
[04:38] how on earth did you get jennifer aniston to play alice? 你怎么让珍妮佛·安妮斯顿那么友善
[04:41] i don’t know what’s hip or cool. 我不知道怎么样是好看的
[04:42] i just… take pictures. 我只是 拍拍照片
[04:45] i’m trying to do something that makes me feel happy inside. 我做让我自己高兴的事
[04:48] well,wilhelmina and i would certainly love 威廉敏娜和我很乐意
[04:50] -to make you feel happy inside. -daniel. – 做让你开心的事 – 丹尼尔
[04:53] sorry. did that sound weird? you know what i mean. 抱歉 很奇怪吗 你知道我的意思
[04:56] yeah,yeah,no worries. 对 对 别担心
[04:58] this all sounds good. let’s do it. 听上去不错 我们开工
[05:00] and you will have complete creative control 你将会拥有完全的创意权
[05:02] -with no editorial interference. -fantastic. – 没有编辑的干预 – 很好
[05:05] and we appreciate you taking a cut in your fee. 我们希望您能降低点费用
[05:06] and it’s off. 结束
[05:11] you,uh,you do understand that we’re in a bit of a crunch. 您得理解我们正处于危机时期
[05:14] so i have to suffer? mnh-mnh,sorry. 我也得承受吗 抱歉
[05:16] i am a freakin’ genius,man. you said it yourself. 我是个天才 你们自己也知道的
[05:19] i can go down the block to “vanity fair,” 我可以直接去名利场杂志
[05:20] and they’ll pay my fee. so listen. 他们会付我这个价
[05:23] you have until friday. if you have the money, 你们考虑到周五 如果有钱
[05:25] i’ll sign the contract,and if not… sayonara. 我就签合同 如果没有 再见了
[05:32] we need him. 我们需要他
[05:34] yes,we do. 对
[05:35] so this is gonna have to come out of our own pocket. 那就得掏我们自己的腰包了
[05:39] wilhelmina,if you want,i can cover this. 威廉敏娜 如果你同意 我来付这钱
[05:44] no,that won’t be necessary. 不 没必要
[05:46] i’ll cover my half. 我付我自己那一半
[05:47] come on. i have more resources than you. 我比你资金来源多
[05:50] how about i pay? how about you worry about your end, 我来付 你关心你那部分
[05:53] and i’ll worry about mine,okay? 我付我自己的 好吗
[05:55] i got this. no problem. 我明白 没问题
[06:12] hello? 有人吗
[06:14] matt! hello? 马特 有人吗
[06:17] matt! hello. 马特 在吗
[06:19] oh,good. someone’s here. 好 有人来了
[06:23] i’m back early. i left my bags by the service entrance. 我回来得早 我把包放在服务中心了
[06:27] if you could go and,uh,bring them in 如果你能去 就帮我拿回来
[06:29] hi. i’m betty. 您好 我叫贝蒂
[06:32] oh. victoria hartley. i didn’t realize you were new. 维多利亚·哈特利 我没认出你是新来的
[06:34] but i’m very good with names. i won’t forget. 我记得住你名字 不会忘记了
[06:37] oh,you’ll enjoy it here. 你在这里很开心
[06:40] the first,uh,monday of every month, 每个月第一个周一
[06:40] -i give away my old shoes. -oh,no. – 我都要扔掉自己的旧鞋 – 不
[06:44] um,i’m betty… suarez. 我是贝蒂·苏亚雷斯
[06:47] i’m dating matt. 正和马特约会
[06:51] really? 真的
[06:53] mom,you’re home. 妈 你回来了
[06:55] uh,yes,i-i caught an early flight. 对 我乘了早间航班
[06:58] and,uh,betty’s here. 贝蒂来了
[06:59] uh,have you guys met? 你们见过了吗
[07:01] betty,mom. 贝蒂 这是我妈
[07:03] mom,betty. 妈 这是贝蒂
[07:05] super. 太好了
[07:07] let’s,uh,head on out. 我们一起出去了
[07:09] uh,not you,mom. maybe next time. 不是和您 妈 下次跟你出去
[07:13] it’s nice to meet you,mrs. hartley. 很高兴见到您 哈特利夫人
[07:15] yes. 好
[07:17] and nice to meet you. 很高兴见到你
[07:32] nice to meet me. matt,she didn’t even know who i was. i– 很高兴见到我 马特 她甚至不知道我是谁
[07:35] She thought I was your maid! 她以为我是你的女佣
[07:36] I know. I screwed up. I’m sorry. 我知道 是我搞砸了 对不起
[07:37] Why did you tell me that I was 那你为什么要跟我说
[07:40] “the daughter she wished she had”? 她想把我当成自己女儿
[07:41] I don’t know why i added that detail. 我也不知道为什么要说这句
[07:43] It’s weird,uh,especially since I have a sister. 我这么说太奇怪了 我有亲妹妹
[07:44] What? 什么
[07:45] No,no,I don’t have a sister. It’s a bad joke! 不是不是 我没有妹妹 是个蹩脚笑话
[07:47] So what,were you,like,hiding me from her? 然后呢 你是不是不想让她见我
[07:50] No,I was hiding her from you. 不 我是不想让你见她
[07:51] Look,my mom is tricky,Betty. 贝蒂 我妈妈很有心计
[07:54] She’s judgmental and controlling, 她爱品头论足 爱大权在握
[07:55] and no one I date is ever good enough for her. 我的女朋友 她一个都看不上
[07:58] Why didn’t you just tell me that? 那你怎么不对我实话实说
[08:00] Moms love me, Matt. She’ll love me. 妈妈们都喜欢我 马特 你妈妈会喜欢上我
[08:03] She just has to get to know me. 她需要时间来了解我
[08:03] You know, I just didn’t want to have to put you 我只是不想把你拖入
[08:04] through the Victoria Hartley taste test. 维多利亚·哈特莱式的品味大考验
[08:07] But you have to put me through 可是你一定要把我拖入
[08:09] the Victoria Hartley taste test. 这个维多利亚·哈特莱品味大考验
[08:10] She’s your mother. And if my family didn’t like the taste 她可是你妈妈 要是我家人不喜欢我男朋友的品味
[08:12] Of someone I was dating, well,then that would matter. 那可是个大问题
[08:15] – Can we drop whole taste thing? – Yeah,let’s. -咱们能不能别谈什么品味了 -好的 不说了
[08:17] Look,I’m just saying, it matters if your mom likes me. 我只想告诉你 我很在乎你妈妈是否喜欢我
[08:21] It matters for us,you know? When can I meet her again? 这事对我俩都重要 我什么时候能再见她一面
[08:24] Seriously? 你说真的吗
[08:27] Yeah. I can handle anything. Dinner,lunch,coffee– 当然 我什么都行 陪她吃晚餐 午餐 喝咖啡
[08:30] I’m really good at coffee. 我最爱跟人喝咖啡了
[08:32] How about a party? 参加派对怎么样
[08:32] She’s having this… thing on friday night. 她每周五晚 都安排这种…应酬
[08:35] – I didn’t get an invitation. – Okay, okay. -我没得到邀请 -好吧 好吧
[08:37] Would you like to go to a party with me 你这周五晚上可否赏光
[08:40] – at my mother’s apartment friday night? – Ooh,friday? -到我母亲府上参加派对 -哦 星期五吗
[08:41] I think I have an online scrabble tournament. 我好像有个线上拼字游戏比赛
[08:45] I’m just kidding. Yes! Let’s do it. 我开玩笑的啦 没问题 我们去吧
[08:49] You’re the best, you know that? 你知道吗 你是最棒的
[08:52] Okay,let’s go. I don’t want to be late for the game. 快走吧 我不想看比赛迟到
[08:55] – Keep the change,buddy. – Thanks. -师傅 不用找了 -谢谢了
[09:06] Willie… selling your possessions? 威威 真要变卖财产吗
[09:07] isn’t that,like, 会不会有一点像
[09:09] one rung above appearing on a reality show? 名流上了真人秀
[09:11] I have to, Marc. It’s not just that photographer. 马克 我不得不这么做 不光为了那个摄影师
[09:14] Running meade costs a fortune. 运营米德需要一大笔钱
[09:15] I can’t let Daniel leverage me out of the company. 我可不想让丹尼把我挤出公司
[09:17] But you’re rich. 但是你很富有
[09:19] In certain things– real estate,clothing,attitude. 某些方面吧 比如房地产 服装 我还富有思想
[09:22] But Daniel has cash, and I don’t. 但是丹尼有现金 我没有
[09:25] – Your taste is extraordinary, Ms. Slater. – I know. -斯莱特女士 你品味独特 -我知道
[09:28] That sable is spectacular. Is the lining hand stitched? 那件貂皮太让人惊叹了 衬里是手工缝制的吗
[09:32] Oh,yes,by a seamstress from Paris 是 巴黎一位女裁缝的手艺
[09:34] Whose great-great-grandfather was furrier to Napoleon. 她曾曾祖父是拿破仑的皮草商
[09:42] Wow. Really? 哇哦 是真的吗
[09:43] How the hell should I know? 我TMD怎么知道
[09:45] Why can’t you just ask one of your rich friends for money, 可不可以向你那些有钱朋友借点钱
[09:47] Like the Donald or Sumner or Martha? 比如唐纳德 萨姆纳 或者玛莎
[09:49] And have one of those bitches own me? 然后我就有把柄落他们手里
[09:52] No way. My money,my equity. 没门 我的钱就是我的主权
[09:55] You’re,like,the world’s sexiest economics teacher. 你简直是世界上最性感的经济学教授
[09:58] Marc,if I panic now, I will lose everything. 马克 我现在要是慌了 就什么都没了
[10:02] So with a few short-term cutbacks 所以在这里在工作上
[10:03] here and at the office,I’ll be fine. 暂时退让几步 能让我挺过去
[10:05] Ms. Slater,may I– 斯莱特女士 我是否可以…
[10:06] Let’s cut the bryn mawr niceties,okay? 咱们废话少说 好不好
[10:08] – Do you want my things or not? – We do. -你们想不想要我这些东西 -想要
[10:11] Don’t worry, Ms.Slater, we are very discreet. 别担心 斯莱特女士 我们行事都很谨慎
[10:15] Good. 很好
[10:16] Come back on Friday with the check for the down payment. 星期五再过来 带着支票付定金
[10:24] For god sake. 看在上帝份上
[10:26] Marc,stop crying. 马克你能不能不哭
[10:28] If you’d like,you may try on the sable… 要是舍不得 你就再把那件貂皮
[10:30] one last time. 试穿最后一次
[10:38] Betty,a little bird told me about your fancy dinner 贝蒂 有只小鸟告诉我你要跟你的太子党
[10:41] With your rich boyfriend. 参加盛大晚宴
[10:43] Was the little bird looking at the calendar on my desk? 那只小鸟是不是偷看了我桌子上的日历
[10:45] What am I supposed to do? 我该做点什么呢
[10:47] You never open up to me anymore. 你现在都不听我说话了
[10:49] When we were roomies,shared everything. 咱俩住一起的时候 我们分享所有事情
[10:51] No. Amanda,you shared everything, 不 阿曼达 是你分享所有事情
[10:53] And some of it was weird. 有时候感觉很奇怪
[10:55] You know,B,you are playing this Matt thing perftly. 贝贝 马特这件事你做得太成功了
[10:58] A few more moves,and you will be 再多几个回合 你就能
[11:00] – In the gold digger hall of fame. – I am not a gold digger. -飞上枝头变凤凰 -我才不稀罕变凤凰
[11:03] I could care less about Matt’s money. 我不太关心马特的财产
[11:05] Cut,print,oscar. 录下来告诉他 钱就来啦
[11:06] Don’t change a word. You nailed it. 牢记这个说法 你就搞定了
[11:08] Amanda,I really like Matt,and he likes me. 阿曼达 我是真心喜欢马特 他也喜欢我
[11:12] And now I just need his mom to like me. 现在我需要他妈妈也喜欢我
[11:15] The show was tragic. 那场秀是个灾难
[11:18] But if I know Henri,he’ll be back on top in no time. 不过 要是我认识亨利 他马上就会重回一流
[11:23] Excuse me. 稍等一下
[11:25] Marc! It’s 4:00. 马克 4点了
[11:27] I’m sorry,It’s time 不好意思
[11:29] For my afternoonaviar and champagne. 到了我用下午茶和香槟的时候了
[11:31] I’ll have to call you back. 我一会儿给你打过去
[11:42] Good grief. 我的天啊
[11:44] What the hell is this? 这都是什么玩意儿
[11:46] Marc! 马克
[11:50] What is this? 这是什么
[11:51] It’s an almond,and that’s seltzer. 这是一颗杏仁 那是赛尔查矿泉水
[11:56] Where is the beluga? Where’s the krug? 白鲟呢 库格香槟呢
[11:58] We can’t afford with our new office budget. 新的办公预算买不起
[12:01] I was worried that you might react this way, 我就担心你是这个反应
[12:03] But remember,you said that you wanted to make sacrifices. 但是记不记得 是你自己说要多做一点牺牲
[12:05] You’re right,you’re right. 你说得对 你说得对
[12:07] This is exactly what I was talking about. 我确实是这么说的
[12:10] It’s what we need. 我们需要这样做
[12:11] So,um… almonds,you said? 那么 你刚才说这是杏仁对吧
[12:14] Yes. 是
[12:16] Almonds… 杏仁啊o(∩_∩)o…
[12:21] Is there anything else that I can…do for you? 还有什么 可以为你效劳
[12:25] I’m fine. I have everything I need. 挺好的 我想要的都有了
[12:36] So eight years ago, Molly was diagnosed. 8年前 莫莉已经确诊了
[12:38] They didn’t catch it early. 医生没能早早发现
[12:40] Yes, I can see the cancer was rather advanced. 确实 我也看出癌症已经相当严重
[12:42] That’s why the treatment was so aggressive. 所以治疗手段相应加强一些
[12:45] But it worked. Look at her. She’s healthy. 但是很有效 瞧瞧她 她看起来多健康
[12:47] Listen,all that matters is her ability 最大的问题就是看她对我的治疗
[12:49] To respond to my treatment,and based on what I’m seeing, 反应如何了 据我目前观察
[12:55] There’s only a small chance,but it is a chance. 成功机会非常小 但还是有一线生机
[12:59] I’m about to begin work on a new clinical study. 我准备开始新的临床研究
[13:02] I will send the information to your office. 我会把详细信息发到你办公室
[13:04] You’ll let me know what you want to do. 然后你们告诉我做还是不做
[13:06] Could we have couple of days to think about it? 我们能不能考虑几天
[13:07] Molly, no. Dr. Simon, we don’t need to take a few days. 莫莉 不用 西蒙医生 我们不需要几天时间
[13:10] We have our answer. We’re in. 我们现在就能定 我们做
[13:16] Mrs. Meade! 米德夫人
[13:17] I was wondering if you could help me with something. 我想知道 你能不能帮我个忙
[13:20] You’re worried about Victoria Hartley’s party. 你是不是在担心维多利亚·哈特莱的派对
[13:23] – Daniel told you? – He tells me everything. -丹尼跟你说的吗 -他什么都跟我说
[13:26] Hilda should totally go out with that councilman. 千万别让希尔达跟那个议员走到一起
[13:30] You– you know Mrs. Hartley? 那么 你认识哈特莱太太吗
[13:32] Yes. 认识
[13:34] I’ve never been to anything this fancy. 我从没去过这么大的场合
[13:36] What do I need to know? 我需要知道些什么
[13:38] Betty,please,you know which fork to use. 贝蒂 拜托 你知道怎么用叉子
[13:39] – Outside in. – And the bread plate is on… -从里到外 -面包盘放在…
[13:42] – My left. – And the big glass is for… -放在左边 -大的玻璃杯是用来
[13:43] – Red wine! – So you’re fine. What’s the topic? -喝红酒 -没问题了 派对主题是什么
[13:46] Topic? 什么主题
[13:48] All these east side cows always have a topic of 东海岸这些笨女人吃饭的时候
[13:49] Conversation they like to introduce during the meal. 谈话总要有主题
[13:52] Last week,mine was the Romanov dynasty. 比如我上周说的主题就是罗门诺夫王朝
[13:54] No, I don’t know what the topic is. 不 我不知道是什么主题
[13:57] What if it’s something that I know nothing about? 万一是我一无所知的东西怎么办
[13:59] Well,do you have the phone number? 那你有他家电话号码吗
[14:01] – Yes. – Dial it. -有 -播过去
[14:02] We’ll get one of the maids to tell us. 咱们找个女佣告诉咱们
[14:05] That’s a great idea. Okay. 这主意真棒 通了
[14:09] Hello, yes, may I please speak to Consuela? 你好 我找一下康斯薇拉
[14:13] There’s always a Consuela. 总有人叫康斯薇拉
[14:16] Hola, Consuela. 你好 康斯薇拉
[14:22] That’s all I got. You’re up. 我就会说这么多 该你接了
[14:44] Torture! 是折磨
[14:46] The topic is torture! Isn’t that great? 主题是折磨 太棒了
[14:48] That’s a little obvious. 太简单了
[14:50] Arianna did torture at her luncheon last year. 雅瑞安娜去年午宴就说过折磨
[14:53] We waterboarded Liz Smith. 我们说得丽姿·史密斯哑口无言
[14:55] I just read this article in “The New Republic” 我刚刚在《新共和周刊》上读到
[14:58] about the ethics of torture. 一篇关于折磨也要守道德规范的文章
[14:59] I’m so happy. Thank you. 我太开心了 谢谢你
[15:03] I’m so glad. 我也很高兴
[15:06] Willie,I just got a bulletin from engineering. 威威 我刚从工程部的广告板上看到
[15:08] all the tvs need to be turned off. they’re doing some sort 所有电视要关闭 他们正在
[15:10] of test or something. no computers,either. 做些测试 电脑也不能开
[15:11] there’s a virus going around or something. 这里有病毒
[15:13] marc,what is going on? 怎么回事 小马
[15:14] nothing,it’s just tech stuff. it’s completely normal. 没什么 只是些普通检查
[15:18] don’t read any papers tomorrow bad ink. 明天不要看任何报纸 因为油墨不好
[15:19] don’t make me hit you. 不要逼我扁你
[15:21] okay! i got a call from my source at “fashion buzz,” 行了 我接到了来自《fashion buzz》的电话
[15:24] and there’s a story going around 那里有个传言
[15:25] that might have something to do with you. 他们可能要写些你的事
[15:32] but i’ve saved the best piece of gossip 但是我已经得到了最劲爆的消息
[15:34] masquerading as news for last. 之后将报道这新闻
[15:36] which fabulous fashion world editor, 传说中世界级时尚主编
[15:38] “mode” invated by a recent reversal of fortune, 《风尚》近来受金融危机影响
[15:42] has begun to sell off her clothes willy-nilly? 开始犹豫不决地贱卖她的衣服
[15:44] oh,and this tidbit positively slaytered me. 这个小道消息确实雷到我了
[15:47] her daily snack is now a healthy combination 她的每日点心现在是健康的
[15:50] of food stamp friendly nuts and soda water. 可怜的坚果和苏打水
[15:54] it’s all so delicious… and humiliating. 这些食物多美味啊 而且让人丢脸
[15:56] i’d tell you more, but i’m on my way out 我会爆更多料 但是我们继续
[15:59] to a local thrift store to purchase 在本地的廉价商店购买
[16:02] one of wilhelmina slater’s former possessions. 威廉敏娜·斯莱特以前的所有物
[16:04] oops. did i say her name? 哎呀 我刚刚说了她名字了吗
[16:06] i’m sorry. 真是抱歉
[16:07] because i’d never mock someone when they’re down. 因为当某人过气的时候 我从不会嘲笑的
[16:14] i have no idea how it got out. 我不知道这是怎么传出去的
[16:16] i swear i didn’t tell anyone. 我发誓我没告诉过任何人
[16:19] it’s fine,marc. 小马 没事
[16:21] obviously,there’s a mole here somewhere. 很明显 在这里某处有个内奸
[16:23] and i promise you,i will find it, 我向你保证 我会揪出他的
[16:25] and i will have it removed. 然后把他开除
[16:28] cancel my calls and meetings. i’m done for the day. 取消我的行程和会议 我今天不想做了
[16:30] -can i get you anything? -no,i’m fine. -有什么我能帮你吗 -不了 谢谢
[16:33] -willie -i said i’m fine. -威姐 -我说了我没事
[16:40] there are someone who would argue 有些人想要争论
[16:42] that under certain circumstances, 当下的经济环境
[16:44] torture is permissible. 痛苦是可以忍受的
[16:46] but others would say– 但是另一些人会说
[16:47] ow! justin,that is tight! 贾斯廷 太紧了
[16:50] don’t you want to look old good for matt’s mom? 你想给马特的妈留下个好印象吗
[16:53] -yes. -this is one of those instances -是的 -这就是例子之一
[16:56] where torture is necessary. 痛苦是必要的
[16:57] good luck. 祝你好运
[16:59] elena,that’s one too many plates. 依莲娜今天盘子拿太多了
[17:02] -remember? betty’s leaving. -that’s all right. just leave it. -记得吗 贝蒂不吃 -当然 放着我来
[17:05] -no,i’ll take it into the kitchen. no,no,don’t bother. -我去放进厨房 -不用 不用麻烦
[17:08] it’s no bother. 这不麻烦
[17:10] what is going on? 怎么回事
[17:12] hilda,remember how you asked me to let you know 希尔达 记得你在修眉毛的时候
[17:15] when you do that thing with your eyebrows 你求我说你要知道
[17:16] that makes you look like the son of sam? 这让你看上去想山姆的儿子
[17:21] hey,everyone. 大家好
[17:23] thanks so much for having me over. 谢谢你们邀请我
[17:25] hey,archie,great to see you. 高个儿 很高兴见到你
[17:27] councilman? 是议员吗
[17:28] bienvenido,ser. hey,hey. 欢迎光临 阁下
[17:30] weclome. here here,take the wine. 欢迎 接着这酒
[17:32] thank you. it’s so good to see you. come on in. 谢谢 见到你太好了 进来吧
[17:35] -bye,hilda. -i am gonna get you for this. -再见 希尔达 -这次我想要你陪着我
[17:38] oh,come on,hilda. try and have a good time. 拜托 希尔达 试试看 玩的高兴点
[17:40] archie is great. you deserve a good guy 那高个儿很不错 他和你很配
[17:54] willie. 威姐
[17:58] willie,the auction house people are here to do the pickup. 威姐 拍卖房子的人在这里收拾东西了
[18:04] one second. 等会儿
[18:07] willie? 威姐
[18:16] wilhelmina,are you here? 威廉米娜 你在家吗
[18:33] hello,marc. 你好 小马
[18:43] you know what? 你知道吗
[18:45] -i am not happy about this. -come on. -我不喜欢你们这么做 -行了
[18:48] just give him a chance. 给他个机会
[18:51] i hope you’re hungry. 我希望你饿了
[18:52] because ignacio’s been cooking up a storm. 因为伊格纳修在厨房干劲十足
[18:54] i can’t tell you how good it is to get a home cooked meal. 我实在无法形容 家常菜是多么的美味
[18:57] really,thank you so much for having me over. 真的 谢谢你们邀请我
[18:59] please,you must be always having dinner with mayors… 行了 你一定经常和市长
[19:02] and governors and princes and bishops– 州长 亲王和主教们吃饭
[19:03] no,it’s more like chinese takeout 不是的 很多时候是叫中式外卖
[19:05] -alone in my apartment,really. -he’s so modest. -自己一人在公寓里吃 真的 -他真谦虚
[19:08] the man’s a celebrity,and he’s so modest. 他是社会名流而且还很谦虚
[19:10] papi, he’s a queens councilman. 老爸 他是皇后区的议员
[19:13] he’s not justin timberlake. 他不是贾斯廷·汀布莱克(传奇歌星)
[19:16] thank you,hilda, 希尔达 谢谢你
[19:17] for keeping my feet on the ground. 帮我证明身份
[19:20] you see that? hilda could be good for you. 你看到吧 希尔达对你有帮助的
[19:25] excuse us for a second. 抱歉离开一会儿
[19:28] stop scowling. 不要生气
[19:30] i don’t like surprises,elena. 我不喜欢惊喜依莲娜
[19:33] mom… here’s your medication. 老妈 给你药
[19:55] thank you. 谢谢
[19:57] thank you. enjoy. 谢谢 请便
[19:57] wow. everything’s so fancy. 每件事都太梦幻了
[19:59] and everyone looks so… perfect. 每个人看上去那么完美
[20:01] yeah,only ’cause they’ve had an army of people 今天一下午 有一整团队的人
[20:04] working on them all afternoon. 帮他们为派对做准备
[20:06] and you look beautiful. 然而你看上去更漂亮
[20:08] thank you. you look so… 谢谢 你看上去很
[20:10] hello,honey. 你好 宝贝
[20:11] don’t you look handsome? i love that tie on you. 你看上去太帅了 我喜欢你带的领带
[20:14] -where’d you get it? -you bought it for me. -你哪里买的 -你给我买的
[20:17] oh. well, aren’t i clever? 我开玩笑的
[20:20] -um,you’ve met betty. -oh,yes,of course. -你见过的这位是贝蒂 -是的 当然
[20:23] i’m,uh,i’m so happy that you could make it. 我很高兴你能过来
[20:24] and i won’t ask you 今晚我不会
[20:26] to bring up any of my bags tonight. 叫你拎包了
[20:29] matthew,don’t just stand off to the side. 马特 不要光站在这里
[20:31] make sure you circulate. 到处走动走动
[20:33] edith,i love your new labra doodle. 伊迪丝 我喜欢你的新唇
[20:36] -well,that didn’t go so bad. – right,and remember, -看来不算太遭 -是的 但是要记住
[20:39] you still have “torture” to look forward to. mm-hmm. 你仍然要面对很多”痛苦”
[20:42] stuffed mushroom? 酿蘑菇要吗
[20:45] hello there 你好
[20:46] hi,judge wincroft. 你好 嘉奇.温克劳夫
[20:48] he has an s&m dungeon 他在周末的度假住宅里
[20:50] -in the basement of his weekend house. -this is great. -有一个性虐待地牢 -味道很好
[20:55] uh,betty. 贝蒂
[20:58] i’d like you to meet judge wincroft. 我向你介绍 这是嘉奇.温克劳夫
[21:00] it’s very nice to meet you. 很高兴见到你
[21:02] matt,i don’t know where my mushroom cap went. 马特 我不知道我的蘑菇帽去哪里了
[21:04] excuse me. dinner is served. 各位打扰 晚餐开始了
[21:08] but first,i would like to introduce everyone 但首先 我想向各位介绍
[21:11] to the newest piece in the htley art collection. 最新的一幅在哈特利艺术收藏的画
[21:14] beginning in december, 从12月起
[21:15] it will be on display at the louvre. 它会在卢浮宫展出
[21:19] but right now it is here in my living room. 但是现在 它正在我的客厅
[21:26] oh,my god,is that a mushroom cap? 天哪 那是蘑菇帽吗
[21:30] oh, it’s ruined. 这画毁了
[21:34] what is an appetizer 这道开胃菜
[21:36] doing on my painting? 在我的画上做什么
[21:41] actually,miss– 实际上
[21:42] it was me,mom. that’s my mushroom cap. 是我做的 妈 那是我的蘑菇帽
[21:45] i was fooling around,tossing stuff at,uh,mr. randolph. 我无所事事 就朝蓝道夫先生扔东西(蓝道夫品牌创始人)
[21:48] i-i apologize. 我很抱歉
[21:51] oh,no,that’s fine. 那没事
[21:53] if the artist were alive,he’d get a good laugh, 如果这艺术家活着 他也许会一笑置之
[21:57] but he’s dead,which is why it’s so valuable. 但是他死了 这就是它为什么值钱
[22:01] into the dining room,everyone. 大家 去餐厅吧
[22:08] so unlike matthew to do something like that. 马特不像会做出这样的事
[22:12] i guess you bring out this playful side. 看来是你引出了他的玩性
[22:18] i’m so sorry. 真是对不起
[22:19] it’s okay. don’t worry. 没事的 别担心
[22:26] marc,i thought i would be fine, 小马 我本以为会没事的
[22:28] selling everything… 卖掉所有的东西
[22:30] but i’m not. 但不是
[22:33] so then don’t. 那么就不要卖
[22:33] but i need the money. 但是我要钱
[22:36] why,god? why? 为什么 老天 为什么
[22:38] what have i done to anger you? 我做了什么激怒你了吗
[22:41] i just hate seeing you like this. 我只是不想看到你这样
[22:46] are you taking a picture of me on your cell phone? 你用你手机拍我吗
[22:49] no. no. 没有
[22:51] this is killing me as much as it’s killing you. 我和你的痛苦是一样的
[22:55] do you think i like living without your luxuries? 你认为我会喜欢没有奢侈品的生活吗
[23:00] that’s just it,marc. they’re not just luxuries. 那是我的宝贝 小马 他们不只是奢侈品
[23:02] these things are who i am. 这些东西就是我
[23:05] each fur tells a story. 每一件都充满了故事
[23:07] each piece of jewelry is a piece of me. 每一件珠宝都是我心血的结晶
[23:09] it reminds me that i’ve achieved something, 它们让我看到了我的成就
[23:12] because,damn it,i have. 因为 我他妈的就是
[23:14] i came from nothing,and i’ve accomplished something. 我从一无所有 到功成名就
[23:16] -but your father s a senator. -oh,shut up. -可你爸爸是个议员 -闭上你的臭嘴
[23:25] it’s the woman from the auction house. 是拍卖行的人
[23:26] what do you want me to tell her? 你想我怎么跟她说
[23:32] take it. take all of this. 拿走吧 都给你
[23:35] do with it what you want. i don’t care anymore! 你们爱咋样就咋样 我才不在乎了
[23:38] just bring me the money! 把钱带来就行啦
[23:40] marc,do you like what you see? uh-huh. 小马 喜欢你所看到的吗
[23:43] well,get used to it,because starting now, 学着适应吧 因为从现在起
[23:47] mama is wnsizing. 老娘要做苦行僧了
[23:49] not where it counts,baby! 这可太不值得了
[23:56] all right. so i am gonna run by the office, 好吧 我要飞到办公室去
[23:59] close the deal with this photographer. 把摄影师搞定
[24:01] then i’m gonna be back 然后我就回来
[24:03] with a couple of steaks,bottle of wine. 带上两块牛排和一瓶酒
[24:04] you and i are gonna celebrate. 咱们好好庆祝一下
[24:05] have you read abou the treatment,daniel? 你听说我治疗的事了吗 丹尼尔
[24:07] some of these side effects are rough. 有些副作用是很可怕的
[24:09] i know,but,i mean,molly,it could work. 我知道 但莫莉 效果应该明显
[24:11] 10chance,and considering my history,more like 2%. 10%的机会 根据我的经验 更像是2%
[24:15] yeah,but it’s still 2%. 是 但仍然有2%机会
[24:16] i mean,come on,think about our future. 我是说 想想咱们的未来
[24:18] there is no future,daniel. 根本没有未来可言 丹尼尔
[24:20] this,what we have right now,is our future. 这个 我们现在所拥有的 就是我们的未来
[24:23] -don’t say that. -i’m dying,daniel. -别这么说 -我快死了 丹尼尔
[24:25] no! 不
[24:28] i realize that it’s so hard for me to understand 我明白要我理解你正承受的一切
[24:32] what it is you’re going through. 是件太困难的事
[24:34] molly,i’m not going anywhere. 莫莉 我哪儿也不会去
[24:36] i’m gonna be right by your side through all of this. 我会陪你渡过所有的劫难
[24:40] i promise. please. 我发誓
[24:43] i’m sorry,honey. 我很抱歉 亲爱的
[24:44] i know how i want to live the rest of my life, 我知道自己想要怎样渡过所剩无几的日子
[24:47] -and it’s not like this. -molly,don’t -但绝对不是这样 -莫莉 别这样
[24:48] i can’t do it. 我做不到
[24:55] so anyway,this council meeting went on forever, 无论如何 这次会议长得没完没了
[24:57] and it was just so hot in there,i actually fell asleep. 而且里面热的像个烤箱 实际上我是真的睡着了
[25:00] i mean,i even snored. 甚至还打了呼噜
[25:02] -you didn’t. -it could have been embarrassing, -不是吧 -原本是很丢人的事
[25:04] but i managed to turn my snore into a “nay.” 不过我把自己的鼾声变成了”反对”
[25:08] that’s hilarious. isn’t that hilarious,hilda? 真搞笑 是不是搞笑 希尔达
[25:11] really. 真搞笑
[25:13] oh,yeah,that is funny. 哈 是很有趣
[25:15] well,i know i’m gonna hate myself in the morning, 我知道明早我肯定肚肠都悔青了
[25:18] but i’m gonna treat myself to one more new potato. 不过我打算再犒劳自己一个土豆
[25:21] this was an incredible meal,ignacio. 这顿饭真是太有味道了 伊格纳修
[25:24] it was my pleasure,your honor. 偶的荣幸 大人
[25:26] i just hope we can make a habit of this. 我希望这能成为我们的习惯
[25:28] -right,hilda? -oh,yes. absolutely. -是吧 希尔达 -是啊 当然了
[25:31] you should just come whenever you want. 你想啥时候来都行
[25:35] everybody,please be seated. 各位 请座
[25:41] -are you sure there’s nothing about it. -it’s no big deal. -你确定没关系 -甭担心 没啥大不了滴
[25:43] matthew,i thought it would be fun if we split couples up. 马特 我觉得咱们拆对儿坐会比较有趣
[25:46] i want you back there with me. 来吧 我想你跟我一起坐起
[25:47] mom, i want to sit with betty. 妈妈 我想跟贝蒂一起
[25:49] no,stop. the name cards were placed hours ago. 别这样 名片老早都发出去了
[25:51] -it’s all been settled. -it’s okay. -都安排妥当了 -没事的
[25:55] ignacio,come help me with dessert. 伊格纳修 来帮我拿甜品吧
[25:59] oh,yeah. excuse us. 好的 失陪一下
[26:01] oh,justin. 贾斯廷
[26:04] i’m trying to enjoy my new potato. 我正在享受我的土豆呢
[26:07] hey. excuse me. 拜托啦
[26:13] so how awkward is this for you? 这是不是让你超尴尬
[26:16] what? no! why would this be awkward? 啥 不 这有啥好尴尬的
[26:20] because they’re working their butts off trying to fix us up. 因为他们在努力把我们送作堆
[26:23] archie,i’m sorry. honestly,i didn’t know. 阿奇 很抱歉 说真的 我啥也不知道
[26:25] they just sprung this on me. 他们硬把我插在这里
[26:27] please. it happens all the time. 别这么说 常有的事
[26:29] i’m a reasonably attractive man in his 40 再怎么说我都是个有魅力的中年男人
[26:32] with a midlevel government job. 又在中层政府部门工作
[26:33] i’m a… catch. 我可是个…了解了吧
[26:37] and you,your eyes 而你 你的眼睛
[26:39] have a story that they wish to tell, 想诉说一些故事
[26:42] and i have my whole life, 我还有大半辈子的时间
[26:46] and i listen well. 我是个好的倾听者
[26:48] that’s a justin timberlake song. 这是贾斯廷·汀布莱克的歌词
[26:50] oh,i’m so glad you got that, 很高兴你听出来了
[26:52] ’cause that would have been really weird. 不然就太奇怪了
[27:03] oh! thank you. 谢谢
[27:05] i’m so pleased you could all be here tonight. 我很荣幸 今晚各位能够大驾
[27:07] there’s just so much to talk about, 真是有千言万语
[27:10] so many interesting things happening. 9 愉快的事情 接踵而来
[27:13] but, you know me. i like to stick to one topic, 可是 按我的习惯 我喜欢围绕一个话题
[27:17] and it’s something that has been,uh,much on my mind, 而有件事一直都在我脑子里
[27:22] because it speaks to how civilized people should live. 因为这说的是人们的生活涵养
[27:25] what is going to be…the future of opera. 歌剧的未来 会怎么发展呢…
[27:31] opera? 歌剧吗
[27:35] you have a thought,betty? 你有什么看法 贝蒂
[27:37] i was just so excited to hear the topic. 我只是听到这个话题很兴奋
[27:39] i’m sorry. please go on. 抱歉 您继续
[27:42] oh,no. really,why don’t you start us off? 不 何不你来给我们开个头呢
[27:44] everybody,this is,uh,betty suarez. 各位 这位是 贝蒂·苏亚雷斯
[27:45] she is a friend of matthew’s. 她是马特的朋友
[27:49] please,betty. i’d be fascinated to hear your opinion. 有请贝蒂 我很乐意听听你的高见
[27:52] the future of opera. 歌剧的未来
[27:53] the future of opera 歌剧的未来
[27:56] go. 开始吧
[28:01] well,um… 这个嘛
[28:03] my experience with opera… 我对歌剧的了解
[28:06] is not so vast. 不是很深
[28:08] so i guess my opinion… 所以恐怕我的意见…
[28:13] is not so… 不是那么…
[28:16] you know, fully… 你们知道的 全面…
[28:18] you know, formed… 你们知道的 成熟…
[28:22] as… as som of you…here 不像…不像在座的…各位
[28:25] Matt says: mode photo spread “opera” last november 马特短信: 去年11月的<风尚>封面就是”歌剧”
[28:41] opera is fashion. 歌剧就是时尚
[28:42] meaning? 怎解
[28:45] meaning that the opera will thrive 意思是歌剧将会和任何的艺术一样
[28:47] as any art thrives– 兴旺繁荣
[28:49] uh,by evolving and embracing new ideas 通过不断的进化和融合新的元素
[28:53] and,of course,by giving its audience a grander, 当然 通过带给观众更加辉煌的演出
[28:56] more hopeful version of themselves. 给予观众更多的助益
[29:04] that is as succinct and insightful 真是即简洁明了又深刻透彻
[29:06] a piece of criticism as i have ever heard. 真是闻所未闻的评判
[29:10] do you mind if i use it in my next column? 你介意我在下一个专栏里引用吗
[29:16] but what do you mean when you say “fashion”? 不过你说”时尚”是什么意思
[29:20] well,i work at “mode.” 我是在<风尚>工作的
[29:21] i love “mode.” it’s like my bible. 我爱<风尚> 简直就是我的圣经
[29:24] you know,and in some respects, 你知道 就某些方面而言
[29:26] what is more archaic than coutu dresses? 还有什么比服装更古老的呢
[29:30] -like opera. -exactly, eventually,these couture collections -比如歌剧 -毫无疑问 这些服装精品
[29:34] have an enormous influence on our modern style. 在咱们的时尚潮流有着无以伦比的影响力
[29:36] and opera can do the same thing. 而歌剧有异曲同工之处
[29:39] absolutely right. 毫无疑问
[29:51] here you go,councilman. 给你 议员
[29:53] -thank you for the takeout,ignacio. -it was my honor. -谢谢你的外带 伊格纳修 -荣幸之至
[29:55] who knows? my cooking may be eaten by royalty. 谁知道呢 也许会有皇室吃到我的手艺呢
[29:57] well,i was thinking of leaving a little 我想能否留一点
[29:59] for my cleaning lady tomorrow. 给我的清洁工明天吃
[30:01] just as good. 同样荣幸
[30:03] uh,honey,could you come help me in the kitchen with,uh… 亲爱的 你能到厨房来帮我…
[30:08] -you know. -oh,yeah. the “you know.” -你知道的… -噢 那个啊
[30:11] that–that thing. uh,good night. 就是那个啊 晚安了
[30:15] -excuse us. -thanks again. -失陪 -再次感谢
[30:17] yeah. subtlety doesn’t run in this family’s genes,so… 是啊 这家人没有精明的基因 所以…
[30:21] i guess according to their plan, 我猜按照他们的计划
[30:24] this is when i’m supposed to ask you out. 这个时候我该邀请你出去了
[30:25] yeah. yeah,that’s the plan. 是啊 计划如此
[30:28] -well,good night. -whoa,wait a minute. -好吧 晚安 -等下
[30:31] you’re gonna disappoint them like that? 你不是想这样让他们失望吧
[30:32] -my dad cooked you dinner. -hilda,you’re great. -我爸爸亲手为你做饭 -希尔达 你很棒
[30:36] and nothing would make me happier 没什么比能和你约会
[30:38] than to take you out on a real date– 更让我高兴了
[30:40] -one that you know about. -that sounds good. -就是那种约会 -听上去不错
[30:46] okay,guys. i asked her out,and she said yes. 好了 伙计们 我约她出去了 她答应我了
[30:50] -what? -oh,my god! what? what a surprise! -什么 -噢 天啊 真是出乎意料之外呀
[30:53] -we had no idea! -oh,we’re shocked. -真没想到 -被雷到了
[30:55] please. 拜托
[30:59] miles,what can i say? we just couldn’t live without you. 迈尔斯 我还能说啥呢 没你日子没法过啦
[31:02] well,listen,i am so sorry about the way 听着 我对上次约会的结局感到
[31:04] our last meeting ended. i just hate getting caught up 很抱歉 我只是很讨厌被
[31:07] in all these messy business details. and yet you do. 烦人的工作细节套牢
[31:11] i know. i’m so cute. so i guess we’ll check in next week, 我知道 我太可爱了 我想我们下礼拜再核查吧
[31:14] -start kicking around a concept? -Whatever. I am easy. -开始谈这次的概念 -随便 我很好合作
[31:18] Love to you both. Air kiss. 爱你俩呦 飞吻
[31:20] Air kiss. Au revoir. 飞吻 再见[法语]
[31:25] So I see you put your money together. 好象你最近在凑钱
[31:27] Daniel,if we’re gonna be partners, 丹尼尔 如果我们是合作伙伴
[31:29] we need to be partners all the way. 就一直是伙伴
[31:32] so I did what I had to do. 我做了必须做的
[31:36] You know… I know you think 我知道你认为
[31:38] I’m always looking for a way to muscle you out, 我在想办法把你赶出去
[31:40] But really,I’m not. 但真的 我没想
[31:42] Life is too short. 人生何其短暂
[31:44] Well,how about that. 怎么这么说
[31:46] Daniel Meade is waxing philosophical. 丹尼尔·米德也学起哲人来了
[31:51] Just beginning to realize what’s most important… 我刚认识到什么是最重要的
[31:55] Because of Molly. 因为莫莉
[31:56] She’s just determined to live life on her own terms, 她决定要按自己的想法过日子
[32:00] even if kills her. 即使这样会害了她
[32:20] Mrs. Hartley. 哈特利夫人
[32:22] Hi. I was just looking at your pictures. 你好 我正看你的照片
[32:25] They’re great.So,Betty,where did you go to college? 很不错 贝蒂 你上的哪所大学
[32:28] Queens College. 皇后学院
[32:29] Oh,lovely. 挺好的
[32:30] And were you the first person in your family to go? 你是家里第一个上大学的
[32:32] Yep. Yeah,I-I lived at home, 对 我在家住
[32:35] and I worked the whole time, but I did it. 而且总在工作 但我做到了
[32:37] Good for you. That’s wonderful. 很好 真不错
[32:39] You’re ambitious. I can see you’re going places. 你有抱负 看得出来你会做出成绩
[32:42] Oh, thank you. 谢谢
[32:44] Yes. uh, Matthew went to Yale. He speaks three languages. 马特上的是耶鲁大学 会说三国语言
[32:48] uh,he spent a year in Rome on a Fulbright. 因富布莱特(国际交流项目)在罗马呆了一年
[32:51] Have you heard him play the piano? 你听过他弹钢琴吗
[32:54] Nope,not yet,but I can’t wait to. 还没 但我等不及听
[32:56] Oh,well,he plays beautifully 他弹得很好
[32:57] He took lessons for years at the Turtlbay Music School. 他在特尔贝音乐学校学了好几年
[33:00] No. I haven’heard of it. 不 我没听说过
[33:03] Oh,it’s a wonderful place. All the kids study there. 那地方很棒 所有孩子都去那上课
[33:07] So, tell me,what exactly 那么 告诉我
[33:09] do the two of you have in common? 你们俩有什么共同点
[33:16] well,loads. 工作压力
[33:20] Loads. 压力
[33:22] Betty,I have high hopes for my son. 贝蒂 我对儿子有很高期望
[33:25] He’s been given every privilege, 他各方面都有优待
[33:27] and I expect him to take advantage of that. 我期望他能好好利用
[33:32] Okay. I’m not sure I understand what you’re saying. 好吧 我不确定自己明白你说的
[33:35] what I’m saying is that, 我说的是
[33:37] uh,I hope you enjoyed your meal tonight, 我希望你今晚尽情享用晚餐
[33:39] but I don’t think that we’ll be seeing you again. 我不想我们再见到你
[34:03] You know,if you’re, cold,you could just say something. 你要觉得冷 就告诉我
[34:06] we have,like,17 fireplaces. 我们有17个壁炉
[34:08] your mother just told me that I’m not good enough for you 你妈妈刚告诉我配不上你
[34:10] and we don’t have a future. I’m leaving. 我们没有未来 我走了
[34:13] No,Betty,please,please don’t go. Please. 不 贝蒂 求你别走 求你
[34:14] Matt– What if she’s right,Matt? 马特 如果她是对的呢 马特
[34:16] What if it matters that I didn’t go to Yale? 如果我没上耶鲁是有问题的呢
[34:17] It doesn’t matter. 没关系的
[34:18] This is too much for me. 太过了 我承受不来
[34:20] I am not gonna come between you and your mother. 我不能夹在你和你妈妈之间
[34:22] No,you won’t. I’d like to have you both in my life. 不 你不会 我同时要拥有你们两个
[34:24] What,and just keep us apart all the time? 什么 总是让我们分开吗
[34:26] Now,Betty,please listen. 现在 贝蒂 请听着
[34:28] Look,I want this relationship to have a future. 我希望这段感情有未来
[34:31] You have to trust me,all right? 你必须相信我 好吗
[34:32] Don’t worry about her. 别担心她
[34:34] Matthew,dessert is ready. 马特 甜点准备好了
[34:37] Come in after you say good-bye to your friend. 跟你朋友说再见 然后过来
[34:39] I’m not saying good-bye to her,mom. 我不会跟她说再见 妈
[34:41] I’m saying good-bye to you. 我要跟你说再见
[34:43] Betty and I are leaving. 贝蒂和我要走了
[34:46] Don’t be ridiculous. just come– 别闹了 过来
[34:48] No,I don’t know exactly what you said to her, 不 我不知道你具体跟她说了什么
[34:49] but I can guess. 但我猜得到
[34:50] Matthew– 马特
[34:51] Good night,mother. I’m leaving with my girlfriend. 晚安 母亲 我要走了 和女朋友一起
[35:29] Are you okay? 你还好吗
[35:31] Of course. Why wouldn’t I be? 当然 为什么不好
[35:34] No reason. Nothing. 没为什么 没事
[35:36] I just don’t want our budget snacks 我只不希望我们的廉价甜点
[35:39] to set off another one of your… episodes. 会让你上演下一出
[35:43] I swear,Marc,if you took a picture of me 我发誓 马克 如果你用手机
[35:46] on your cell phone,I will kill you and eat you. 拍了我的照片 我就杀了你吃了你
[35:49] But I’ve arrived at a better place, 但我想通了
[35:51] and Daniel helped me get there. 是丹尼尔帮了我
[35:53] The boy blunder? How? 那个笨蛋 怎么帮的
[35:55] Molly wants to live her life till the day she dies. 莫莉想按自己的方式过生活 直至死去
[35:58] And damn it,so do I! 去它的 我也是
[36:07] But what about the cash? What about the equity? 那钱怎么办 大觉会觉得不平等
[36:09] I can live without the furs and the jewelry. 我能没有皮草大衣和珠宝
[36:11] But to hell if I’m gonna sacrifice everything. 如果非要牺牲一切
[36:14] I’ve worked too hard to let it all slip away. 也要努力地留住一些
[36:17] so… how are you going to pay for it? 那你怎么付得起
[36:20] I will do whatever I have to do. 我会做必须做的
[36:23] Maybe I’ll take out a second mortgage. 也许又得典当一次
[36:25] All I know for sure is,as God is my witness, 但我确定 只要我活着
[36:28] I will never go without champagne and caviar again. 就绝不能没有香槟和鱼子酱
[36:35] Now pass me a bellini,please. 现在递我杯酒 谢谢
[36:38] And I know it’s horrible, 我知道这很可怕
[36:39] but I’m just so frustrated about it. 我只是很受挫
[36:41] Because she won’t do the treatment? 因为她不愿意接受治疗
[36:43] I get what she’saying. I do. It’s just… 我明白她说的 真的 只是
[36:47] I’ve done everything right, 我做好了一切
[36:48] and for the first time in my adult life, 我人生中第一次
[36:52] I am really in love, 有了真爱
[36:54] and I don’t want to lose it. 我不想失去
[36:57] and–and this treatment,it could work. 这个治疗是能见效的
[36:58] But,Daniel– 但是丹尼尔
[37:00] No,I know,I know I’m not the one with cancer. 我知道不是自己得了癌症
[37:02] Of course it’s her decision,but– 当然由她来决定 但是
[37:04] Look,she’s just trying to give you 听着 她正尽力给你
[37:06] the time she does have left. 她所剩的余生
[37:07] But i want more. 但我想要更多
[37:10] Sometimes you can’t get more. 有时你等不到更多
[37:13] Sometimes you have to take what you get. 有时你得接受现实
[37:23] Oh,hold the door! 等一下
[37:25] -Hi,Mrs. Meade. -Hello,Betty. -你好 米德夫人 -你好 贝蒂
[37:28] So did you wow Victoria Hartley with your take on torture? 你的酷刑发言给维多利亚·哈特利惊喜了吗
[37:31] No,not quite. She changed the topic. 不 没有 她换了题目
[37:35] Oh,that old trick. 老把戏
[37:37] And then she told me that 而且她告诉我
[37:39] I was completely wrong for her son. 我完全不适合她儿子
[37:40] She’s really playing by the rich bitch handbook. 她真是个十足的恶富婆
[37:44] I keep thinking there’s gotta be something I can do 我想该有什么能做的
[37:45] To make her like me. 能让她喜欢我
[37:47] Oh,please,Betty. 拜托 贝蒂
[37:48] You’re never going to win that woman over. 你永远争取不来那女人
[37:51] Well,maybe that’s true, 也许是这样
[37:53] But I just don’t understand why. 我只不明白为什么
[37:55] Well,grow up,because not everybody’s going to like you. 别幼稚了 因为不是每个人都会喜欢你
[37:58] You’ve just got to suck it up and embrace it. 你就面对它然后接受它
[38:01] there’s nothing I can do? 就没什么我能做的
[38:03] Hell,yes,there’s something you can do. 你当然能做件事
[38:04] You can throw it right back at her. 你可以回敬她
[38:07] When all of those silk stocking hags 当那些贵妇们
[38:09] stares me down,do you know what I do? 瞧不起地瞪着我 你知道我怎么做
[38:13] Stare back? 瞪回去
[38:15] You got that right. 你算说对了
[38:30] Hey,it’s cold out. 外面很冷啊
[38:35] What’s going on? 怎么了
[38:37] You want to live life? We’re gonna live life. 你想过日子 我们就来过日子
[38:39] Put on your jacket. We’re going hiking. 穿上外套 我们去远足
[38:42] And tomorrow,we’re gonna go to the beach. 明天 我们去海滩
[38:43] But it’s freezing. 但外面很冷
[38:44] I don’t care. 我不在乎
[38:46] Look,all I know is every free moment 听着 我只知道空闲的每一刻
[38:48] of every free day I have is gonna be spent with you. 每一天都将和你一起过
[38:51] You want to go traveling? 你想去旅行
[38:53] You want to stay home? You want to go to the movies? 你想呆在家 你想去看电影
[38:55] You want to ride around on the friggin’ subway all day? 你想整天坐破地铁
[38:57] It doesn’t matter. All that matters is,I love you,Molly, 都无所谓 重要的是 我爱你 莫莉
[39:00] And I’m gonna treasure every moment I have left with you. 我会珍视和你所剩的每一刻
[39:06] You got a problem with that? 你有意见吗
[39:08] No problem. 没意见
[39:11] Good. 很好
[39:14] Let’s go play in the snow. 我们去玩雪
[39:16] Okay. 好啊
[39:21] Hey,where are you? I’m here. 你在哪 我在这
[39:24] Well,hurry up. It’s a beautiful day. 快点 今天是个好天
[39:27] Okay. 好的
[39:31] Hi, Mrs. Hartley. 你好 哈特利夫人
[39:33] Waiting for my son? 等我儿子呢
[39:35] He’s his way down. 他正赶过来
[39:36] Oh,that’s right. 好吧
[39:37] Matthew’s moving back in this apartment today. 马特今天要搬回这公寓
[39:39] I won’t apologize for who I am or what I think,Betty. 我不会为自己的为人或想法道歉 贝蒂
[39:42] Well,neither will I. 我也不会
[39:46] What can i say? My judgments are severe. 我能说什么 我做人很苛刻
[39:49] It’s just the way I look at the world. 我对全世界都这样
[39:53] Well,I’m sorry for you. 我为你感到惋惜
[39:55] But I might be around for a while. 但我不会离开
[40:08] -Ready to go? -All set. Want to get a cab? -准备走了吗 -出发 叫出租吗
[40:11] No,let’s walk. It’s a nice day. 不 我们走走吧 是个好天气
[40:16] So you play the piano? 听说你会弹钢琴
[40:17] Oh, no. 一般般
丑女贝蒂

文章导航

Previous Post: 丑女贝蒂(Ugly Betty)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 丑女贝蒂(Ugly Betty)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

丑女贝蒂(Ugly Betty)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号