Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

丑女贝蒂(Ugly Betty)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 丑女贝蒂(Ugly Betty)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
时间 英文 中文
[00:01] Ok I need to say something 我有话要说
[00:03] And this is really hard 但真的很难开口
[00:06] You know in situations like these 一般像这类情况
[00:07] It’s best to just take a deep breath and say it 最好直接深吸一口气 一吐为快
[00:13] Grimaldi’s pizza’s slightly superior than Lombardi’s, u win 格里马迪店的披萨比隆巴迪店的稍好 你赢了
[00:17] Never challenge me when it comes to pizza 别再把跟披萨有关的事与我争论
[00:18] cause you will always lose 因为你一定会输
[00:20] My dollar please 愿赌服输
[00:26] What’s this? 这是什么
[00:27] Open it and see 打开看看
[00:32] It’s a hair put 是个发夹
[00:34] Matt .. 马特
[00:35] Saw it and I thought of you, Bee for Betty 看到它就能想到你 贝蒂小蜜蜂
[00:38] The stones aren’t real or anything 宝石并不是真的
[00:39] I mean they’re real, they’re just not .. You know .. 其实是真的 只不过… 你懂的
[00:41] It’s beautiful, I love it 真漂亮 我喜欢
[00:44] I want to get you something in honor of our monthiversary 为了庆祝结识一个月 我要送点礼物给你
[00:47] Has it been a month already? 都已经一个月了吗
[00:49] you don’t always have to bring me back to Queens 你不用总是送我回皇后区
[00:51] Well that’s where my queen lives 但这儿有我心爱的女王
[00:55] Dad! 老爸
[00:59] I’m so sorry 对不起
[01:00] I didn’t realize you two were out here 我不知道你们俩 就在外头
[01:04] Hi Matt 马特 你好
[01:05] Hello Mr. Suarez 幸会 苏亚雷斯先生
[01:06] I was on my way to the Bianco’s see if 我正准备去比亚诺家里
[01:08] I could borrow their cooler to go on this trip 去看看能否借个冷却器去旅行
[01:10] I made them sugar cookies 我给他们做了甜饼
[01:12] On what trip? 什么旅行
[01:12] My dad is taking Justin to a cabin in the Poconos 我爸爸要带贾斯廷和依莲娜 还有她的侄女们
[01:14] with Elena and her nephews 去一个帕科诺的木屋
[01:16] Oh that should be cool 那一定很酷
[01:17] Yeah cool 是的 很酷
[01:21] Oh ok, I’ll see you kids later 那好吧 一会儿再见
[01:28] – Sorry – That’s okay -不好意思 -没关系
[01:31] You don’t have to walk me all the way in 你不需要一直步行送我回来
[01:33] What can I say .. I’m a nice guy 这有什么 我心地善良
[01:37] Hey I had fun tonight 今晚真愉快
[01:38] Oh me too 我也这么觉得
[01:44] Thank you, thanks for dinner! 谢谢 感谢请我吃饭
[01:46] It was delicious 味道真不错
[01:51] Papi! 老爸
[01:52] Oh no! I’m so sorry 不是吧 真对不住
[01:56] It’s okay, I have a hard head 没事 我头硬得很
[01:57] How are you doing Mr. Suarez? 你还好吗 苏亚雷斯
[01:58] Good, good, how are you councilman? 当然好啊 你呢 议员先生
[02:00] I’m good 我也很好
[02:01] Good .. Good! 好的 真不错
[02:04] Well I guess I should be getting home 我该回家了
[02:06] I’ll see you tomorrow 明天见吧
[02:07] Oh ok, oh ok 好的 好的
[02:08] -Goodnight -Bye -晚安 -再见
[02:10] Bye! 慢走
[02:13] So another date huh? 又是个约会
[02:16] Things are going good between you guys 看来你们几个都渐入佳境
[02:18] I guess 或许吧
[02:19] Hilda, how was your date? 希尔达 约会如何啊
[02:22] You guess? Why aren’t you more enthusiastic? 你猜呢 为什么你不热情点
[02:24] Archie is a great guy 阿奇人很不错
[02:26] I know papi okay? 我知道 老爸
[02:29] I like him, I’m just not sure if I like him yet 我喜欢他 但我不确定是否真的 有感觉
[02:32] Hilda, that’s like saying you’re not sure 希尔达 你这么说 就好比
[02:34] you like Sirloin steak, it’s crazy 你不确定是否喜欢牛脊肉 怎可能
[02:37] Do I really have to go camping with grandpa and Elena? 我真的要和外公 还有依莲娜去野营吗
[02:42] Yes! Elena’s nephews are dying to meet you 依莲娜的侄女们迫不及待想见你
[02:44] And they planned the whole thing with you and Mike 而且她们还为你和迈克策划了整个行程
[02:46] They planned it with me and Mike to be at a spa 她们只是计划了让我和迈克参加所谓的
[02:48] With mud baths and ginger facials 泥浆浴和姜味面膜
[02:51] You’re going 你一定要去
[02:53] There’ll be plenty of mud 一定有许多泥浆
[03:23] Connor? 康纳
[03:31] Connor? 康纳
[03:49] Okay, guys! 各位注意了
[03:50] with Mode’s first ever sex issue on the stand in just 3 days 距离《风尚》首次发布性感专题还有3天
[03:53] It might seem like the hard work’s over 或许看起来工作难度很大
[03:55] But it’s not 但非然
[03:56] In order to get new advertisers and keep the old ones 为了获取新的广告合作商 并续约老客户
[03:59] We have to make sure our overnight numbers kill 我们必须把夜间的受众也俘虏过来
[04:01] I mean using every resource we can to get people talking 这意味着要动用一切资源 让人们参与到议论中来
[04:05] You know, fire them up 激活大众的情绪
[04:06] Oh Daniel, we could do a tying with modernway.com 丹尼尔 我们可以在modernway.com上做个链接
[04:09] Bring it! 有道理
[04:10] Great! See, that’s an awesome idea 对啊 瞧 这主意就不错
[04:11] I think you people know how important this issue is 我想你们都明白这事至关重要
[04:23] Pardon me, I had a late night 原谅我 我昨晚熬夜了
[04:26] Here’s some more coffee for you 那就再喝点咖啡
[04:28] You all know what to do, let’s get to it 都知道该干嘛了吧 各就各位
[04:36] Ok, you are going to laugh 你要笑得合不拢嘴了
[04:38] I just got off the phone with the Olsen’s twins 我刚和奥尔森兄弟通完电话
[04:41] Apparently they feel just awful that they didn’t include you 很明显 由于在他们的炼狱期刊的”人物”专栏中没有提到你
[04:45] In their big “influence” cokie table book 他们感到很抱歉
[04:48] So they would love it, if you would be a part 要是你肯在他们下期周刊中的”大人物”现身的话
[04:51] of their next book, “More influence” 他们会非常高兴的
[04:55] Willy 威威
[05:01] Willy? 威威
[05:06] Oh my god, oh my god! She’s dead, She’s dead! 我的天哪 上帝啊 她死了 她死了
[05:12] Stop your shrieking Marc, I was just taking a nap 别鬼叫 马克 我在打盹而已
[05:18] But your eyes were .. 但你的眼睛…
[05:20] I haven’t slept in weeks 我一周没好好睡觉了
[05:22] I just wake all night, feeling so tense 我整夜都醒着 紧张得要命
[05:27] Well naturally, look at your desk, it’s a mess 放松点 看你的桌子 乱糟糟的
[05:36] Maybe something else is on your mind? 或许是你有心事
[05:38] Yes getting a good night sleep is on my mind 想要好好睡一觉 是我最大的心头事了
[05:42] I can’t even take a sleeping pill because of that damn baby 那要命的孩子 让我整夜都不敢吃一片安眠药
[05:46] Marc, I need help 小马 我需要帮助
[05:50] Of course you do 你当然需要
[05:52] And I am here for you 我随时为你赴汤蹈火
[05:55] What the hell do you think you’re doing? 你以为你在干什么
[05:58] I meant I needed you to hire a night nanny 我是要你帮我雇个夜间保姆
[06:00] Oh ok, well I’ll get right on it 好吧 我帮你搞定
[06:05] But Willy 但威威
[06:07] Aren’t there maybe some other night needs, 还需要其他的夜间服务吗
[06:11] that aren’t being met? 刚才所未提及的
[06:15] Willy, Willy? 威威 威威
[06:19] this is so weird 太诡异了
[06:23] Hey Betty, I’ve got a web thing 贝蒂 关于网页我有个问题
[06:25] What do you think about 你对”有趣的性爱和
[06:26] “fun sex versus boring relationship sex”? 无趣的感情”这题目怎么想的
[06:29] You can write about all the boring things 你能写下你与那叫谁
[06:30] – You do with what’s-his-name. – matt. -之间无聊的事 -他叫马特
[06:32] Whatever. and I can write about all the fun things 随便 然而我能写下所有有趣的东西
[06:34] I’m gonna do with whatever guy I meet tonight. 我可以和今晚遇见的无论哪个人做那事
[06:37] How about “the modern day mating rituals”? 题目改成”例行的当代约会”怎样
[06:40] You know, something a little less personal. 你知道 有些事要隐晦一点
[06:42] Ooh, you slut! why, what are you hiding? 你真猥琐 你在隐瞒些什么
[06:44] Matt’s into kink, isn’t he? is he a leather pig? 马特没什么怪癖 是吗 他是不是人面兽心
[06:46] – Does he like ice cubing? -Ice what? -他是不是冷面杀手 -冷什么
[06:48] – Cubing. – no! matt is into normal things, I think. -杀手 -不 我觉得马特很正常啊
[06:51] Oh, my god. 哦 我的天那
[06:54] Are you actually saying that you haven’t tapped that yet? 你刚刚意思是你到现在还没和他做过吗
[06:58] No, but we’re definitely headed in that direction. 是的 但是我们肯定在往这方面想了
[07:01] We just haven’t gotten there yet. 我们只是还没行动罢了
[07:02] This is none of your business. 这事与你无关
[07:04] -betty, you have been dating for like a year. -a month. -贝蒂 但好像你已经和他谈了一年了 -一个月
[07:06] Exactly, and he’s a billionaire, 差不多 但他是亿万富翁
[07:09] And for some reason, he seems to be into you. 而且不知为什么 他好像看上你了
[07:11] What the hell are you waiting for? 你到底还在等什么
[07:24] Betty, are you wearing lip gloss? 你涂了润唇膏吗 贝蒂
[07:26] Maybe. 大概吧
[07:27] Whoo! what’s the special occasion? 要去什么特殊的场合
[07:29] Matt and I have a date, 我和马特有个约会
[07:30] And I was kind of hoping tonight would be the night. 我期望今晚能是我们的初夜
[07:34] Hoping? if you’re ready, just tell him. 只期望吗 你真想的话 就告诉他吧
[07:36] Well, it’s not that easy. 不那么简单
[07:38] I mean, I’ve never had to do that before. 我意思是 我以前从没有主动去做
[07:39] With henry and Walter, it just kind of happened. 和亨利 沃尔特时 很自然地就发生了
[07:41] Oh, yeah. well, some guys need more of a push. 是啊 有人要像蜡烛那样点了才亮
[07:45] – Let me see your bra. – stop! what! -让我看看你的胸罩 -住手 干嘛
[07:50] Ay, papi, jeez! you’re going camping for two days, 天啊 老爸 你去野营就两天时间
[07:53] Not two weeks. 不是两个星期啊
[07:55] I know. he can bring six cans of bug spray, 我知道 他能带六罐杀虫剂
[07:57] -But I can’t bring a blow dryer. -there’s no electricity. -我连个吹风机都带不了 -因为那里没有电
[08:01] -Oh, dear god. -hey, we hit the road at 5:00 a.m. -我的上帝啊 -我们早上5点出发
[08:04] -You girls up for an early breakfast? -I know I’ll be there. -你们早点起来吃早餐 -好吧 我会的
[08:07] I have a date with archie, so I should be in bed by 9:00. 我和阿奇约会 那我应该在9点之前睡觉
[08:10] Good. how about you, betty? 很好 那你呢 贝蒂
[08:11] Actually, um, i… 事实上 我
[08:15] Uh, matt and I are gonna have a late dinner. 我和马特去吃饭会晚点回来
[08:16] That’s all right. 那好吧
[08:18] I’ll just come in and give you a little kiss before we leave. 我会进来给你个告别之吻的
[08:21] Uh, papi, I think I’m gonna stay in the city tonight, 老爸 我想我今晚会住在城里
[08:25] You know, get some work on my web article done. 你知道 我要完成网上的哪些文章
[08:27] How can you stay in the city? 你怎么住城里
[08:29] You don’t have a place there anymore. 你在那里没有地方住了
[08:31] Jeez, papi! she’s spending the night with her boyfriend. 天哪 老爸 他今晚要和她男朋友过
[08:34] Even I knew that. she’s wearing lip gloss. 我都知道了 她涂了唇彩
[08:40] Okay, I’ll just see you when I see you. 行 那现在就和你说再见了
[08:47] Have fun! 玩的开心点
[08:49] bye 再见
[08:56] Hey, daniel, can I ask you something? 丹尼尔 能问你点事吗
[08:59] What do you think of me doing a poetry slam? 你觉得我做个诗社怎样
[09:05] Oh, you’re serious? 你是认真的吗
[09:06] Yeah, I’ve been writing poetry for years, 是的 我写诗好几年了
[09:08] And I never had the nerve to perform any of it, 我还没有发表任何一首
[09:10] And it’s something I kind of always wanted to do. 但写诗就是我一直想做的事
[09:12] Then, uh, you should definitely do that. 那你就坚定地去做吧
[09:14] you don’t think it sounds crazy? 你不觉得听上去很疯狂吗
[09:16] I didn’t say that. 我没说过
[09:19] No, but seriously, I think that’s brave. 但说真的 我觉得那需要勇气
[09:21] You couldn’t pay me enough to get up 你不能叫我站在人们面前
[09:23] -in front of people and perform. -why -然后朗诵 -为什么
[09:25] Oh, just a horrible, 就是很讨厌
[09:26] Scarring high school rock band experience. 高中摇滚乐队留下的阴影吧
[09:28] Oh, my god. you were in a band? what did you play? 天哪 你以前进过乐队吗 你玩什么的
[09:31] Guitar… 吉他
[09:33] Sort of. I thought I was really good. 会一点点 我本以为我很棒
[09:35] I was really bad. 但我真的很糟
[09:37] What happened? 发生了什么事
[09:38] Um, I had to write this incredibly cheesy song– 我不得不写难以置信的情歌
[09:42] “crash and burn,” it was called– 叫做”撞击后燃烧”
[09:44] For the battle of the bands at school. 为了学校的音乐乐队
[09:45] I was laughed off the stage. 我被全年级的人嘲笑
[09:48] You would have laughed, too, though, 你肯定也会笑的
[09:50] Especially if you had seen my hair. 尤其是你看到我的头发
[09:52] I want to see a picture. 我要看那照片
[09:54] No, no, no, forget it. 不行 忘了吧
[09:55] -Wouldn’t want to ruin your perfect image of me. -too late. -不想毁了我在你面前完美的形象 -太晚了
[10:03] Okay, mr. prodigy piano guy… 行了 天才钢琴家先生
[10:07] How’s this one? 这个怎么样
[10:09] That was it. that was it. that was a perfect a flat. 就是这个 就是这个 这是就降调的唱法
[10:12] Shut up. you’re a bad liar. 少来了 你说不来谎的
[10:13] No, I’m not lying. I’m still deaf in this ear 不 我没有说谎 在你唱出那高音后
[10:15] From when you did your c-sharp. hey! 我的这个耳朵还是聋的
[10:32] I guess I should, uh, get you a cab. 我想我应该 帮你叫辆车
[10:34] Or I could come upstairs 或者我可以上楼
[10:36] And take a peek at your new wall color. 看看你新墙的颜色
[10:39] Ha ha ha ha. that’s funny. 哈哈哈 这很好笑
[10:42] Oh, wait, here comes one. hey, hey, hey, taxi! 等等 车来了 出租车
[10:43] No, matt. i-i’m not expected home for a while. 不 马特 我现在不想回家
[10:46] Hey! no, no, come on, don’t be silly. 拜托 别傻了
[10:48] -I don’t want you to be cold? -I’m not cold. -我不想你着凉好吗 -我不冷
[10:49] There you go, all right? I’ll call you later. 走吧 以后联系
[10:51] Bye! 再见
[10:58] That guy couldn’t get rid of you fast enough. 这家伙迫不及待地想甩掉你
[11:18] Thanks, Archie. that’s sweet. 谢谢 阿奇 太好了
[11:20] Okay. talk to you later. 那好 再见
[11:23] What kind of a guy calls an hour after a date 谁会在约会后一个小时打电话来
[11:26] To say he had a good time? 说他很开心
[11:28] I think he’s a little too into me. 我想他有点看上我了
[11:30] He spent all night touching my arm 他整晚都在摸我的手臂
[11:31] And trying to hold my hand. 还试图牵我的手
[11:33] Aw, poor hilda. nice guy can’t keep his hands off of you. 可怜的希尔达 那好人不想松开你的手
[11:37] How awful. excuse me. what is your problem? 太可怕了 抱歉 你有什么问题吗
[11:40] My problem is that you’ve been complaining about Archie 我的问题是从你们一开始见面
[11:43] Since the two of you started seeing each other. 你就一直在抱怨阿奇
[11:45] “he’s so into me. he calls just to say nice things.” “她太喜欢我了 他在电话里只说甜言蜜语”
[11:49] If it bothers you that much, 要是这样也会烦到你
[11:50] Then why don’t you just break up with him? 那你干嘛不直接和他分手算了
[11:52] Maybe you’re right. I tried to do the nice guy thing. 也许你是对的 我试图去和那好人恋爱
[11:54] What can I say? he’s just not my type. 我能说什么呢 他不是我的菜
[11:57] Hey, what are you doing home anyway? 那你在家里做什么呢
[11:59] I thought tonight was supposed to be, like, the night. 我想今晚你不是打算 那初夜的吗
[12:01] Well, apparently, it wasn’t. 行了 很显然 泡汤了
[12:05] What happened? 发生了什么
[12:06] Nothing. nothing happened. 没什么 什么也没发生
[12:08] I tried to make it very clear that I wanted to stay over, 我试着清楚地表达我想留下的意思
[12:11] And he just laughed and put me in a cab. 然后他只是笑笑 把我塞进车里
[12:15] Well, maybe he misunderstood your signals. 也许他没明白你的暗示
[12:17] You’re very subtle. that’s your style. 你太隐晦了 这就是你的风格
[12:20] Rule number one, never be subtle. 第一条法则 不要太隐晦
[12:23] I don’t know. 我不明白
[12:24] I mean, I think subtlety works sometimes. 我想 我觉得隐晦有时候会有用
[12:26] Yeah, maybe a hundred years ago in, like, the 1950s. 是啊 也许几百年以前有用吧 像60年代
[12:29] But trust me. these days, bolder is better. 但相信我 现在 越勇敢越好
[12:32] So… wh, a girl’s just supposed 那 假如女生出现
[12:34] To come out and say it? 然后说这个
[12:37] You know, like… 你知道 说这种
[12:39] I want to… 我想要
[12:43] You know, I mean, not everybody can do that. 你知道我意思 这不是谁都能说出口的
[12:45] Oh, my god. still dry in betty county? 天哪 贝蒂村还是干的吗
[12:49] Still none of your business, amanda. 阿曼达 还是不关你的事
[12:51] Exactly. betty, in honor of us once being roommates, 贝蒂 看在我们做过室友的份上
[12:54] I am going to personally teach you how to be sexy… 我想要私下的教你 如何变性感
[12:58] Or, you know, as sexy as this can be. 你知道 让这尽可能的性感
[13:01] I will show you some of my no-fail moves. 我会给你看一些我经典的动作
[13:03] Admit it, betty, 承认吧 贝蒂
[13:04] You need a little help in this department. 你在这方面需要点帮助
[13:06] It’ll be great for our article. 它会比我们的文章更好
[13:12] get ready, betty! 准备好 贝蒂
[13:14] ’cause the sex train is coming’. 性感训练开始了
[13:17] FR:Daniel “come to a poetry slam” 丹尼尔发: “来参加诗社吧”
[13:20] Ugh. how lame. 真差劲
[13:22] How cool! a poetry slam! 真酷啊 一个诗社
[13:24] Yep, molly’s super excited, and I’ve been so busy 是的 莫莉现在超级兴奋 我现在正忙着
[13:26] Trying to keep this company together… 把公司的人聚起来
[13:28] I just really want it to be a big night for her. 我真的想做的让她觉得很好
[13:30] Well, I’ll definitely be there. I love poetry. 当然 我肯定会去的 我喜欢诗
[13:32] -It was one of my favorite classes in college. – really? -这在大学是我最喜欢的课之一 -真的吗
[13:34] – Yeah. – well, maybe you should read this. -是的 -也许你该看看这个
[13:37] I mean, I think it’s pretty good, 我觉得这个写得很好
[13:38] Although I’m not much of a poetry person. 虽然我对诗不是很了解
[13:40] “softly caressing waves.” good title. “轻柔地抚摸震动” 标题不错
[13:47] Wow. 哇哦
[13:50] “wow” what? “wow” good, or “wow” bad? 怎么了 “哇哦”好还是不好
[13:52] Just wow. I am impressed that molly’s reading this. 就是感叹 我在想莫莉朗读时的感觉
[13:57] It’s very personal… and intimate. 这很私人 而且亲密
[14:00] It is? I thought it was about the ocean. 是吗 我觉得这说得是大海
[14:03] Daniel, the ocean is a metaphor 丹尼尔 大海只是个隐喻
[14:05] For you and her 是指你和她
[14:08] And the two of you… 两个人
[14:10] Softly caressing… 轻轻爱抚
[14:14] Wow. I mean, I-I totally missed that. 哇噢 我完全没注意到
[14:15] Are you sure? 你确定吗
[14:17] Uh, pretty sure. 很确定
[14:18] “I lay my head on the soft, pale sand, “我把头枕在轻软的沙滩上
[14:20] Breathing in his salty scent.” 呼吸他的气味”
[14:23] Is that supposed to be my chest? 那指的是我的胸膛
[14:25] And I’m pretty sure that the “rock” is your head. 我还很确定”岩石”指的是你的头
[14:28] How do you know it’s my head? 你怎么知道是我的头
[14:29] ’cause it’s crying. 因为它在哭泣
[14:31] Wait. What? Rocks don’t cry. 等下 什么 岩石才不哭泣
[14:42] Wow. It’s so weird to be back here. 再回来感觉真怪
[14:45] I know, right? 是吧
[14:48] I miss the me I was with us. 真怀念和你在一起时的我
[14:50] Okay, we’re ready for operation Betty sexification. 好 我们准备好为贝蒂上堂性感课
[14:55] -Amanda, I thought it was just gonna be us girls. -it is -阿曼达 我以为只有女生 -不正是吗
[14:58] You can thank us later by taking us to lunch. 完事你可以请我们吃饭
[15:00] Ugh, this is an impossible deadline. 时间太紧了
[15:02] Matt’s gonna be here in two hours. 马特两小时候就到
[15:05] God, where do we even begin? Look at her. 我们从哪里开始 看看她
[15:07] Mm. yeah, this is a toughie. 是啊 很难对付
[15:10] We have to stay calm. 我们必须保持冷静
[15:12] The key is to come at your target using all six senses– 重点是运用你的六感来接近目标
[15:15] Sound, smell, taste, touch, sight and style. 听 闻 尝 摸 看和风格
[15:19] Well, technically, style is– 严格说 风格是
[15:20] shh! we have to work fast and furious 要是还想按时完成任务
[15:22] If we’re gonna make it in time. 我们动作要快点了
[15:24] -Now pay attention. -First sense–sound. -注意 -第一感 声音
[15:31] Next sense–smell. 第二感 闻
[15:38] Taste… 尝
[15:41] Show him your lips are available 展现你的嘴唇
[15:43] And open for business. 准备好接吻
[15:48] Eat slowly and seductively. 慢慢地 诱惑地吃
[15:53] Touch… 抚摸
[15:55] Ignite his pleasure center 点燃他的快点
[15:57] With a soft graze. 轻轻地擦过
[16:00] -Okay. -nope. no. there. -好 -不不 那里
[16:03] Sight and style. 看和风格
[16:07] And now the art of the seductive hair flick. 现在是挑逗地用头发轻打
[16:14] Flick. flick. flick. flick. flick. 轻打 轻打 轻打
[16:19] Okay. Put this on. Now what about those braces? 穿上这个 肩带怎么办
[16:22] Can those come off? 能脱下吗
[16:23] No. 不行
[16:24] Can we at least lose the glasses? 至少摘下眼镜?
[16:26] I kind of need them to see. 我需要它们看东西
[16:27] My concern is what he’s going to see. 我担心的是他看到什么
[16:29] Oh, and don’t forget about this. 别忘了这个
[16:32] A ladle? What’s this for? 勺子 干什么用的
[16:34] You’ll know when the time comes. 到时候就知道了
[16:36] I can’t believe I’m saying this, but Betty Suarez is… 不敢相信 贝蒂·苏亚雷斯
[16:39] Gettin’ some strange tonight. 今晚要大变样了
[16:43] Hey, thanks, guys. 谢谢喽
[16:44] Go get him, tiger. 拿下他 猛将
[17:12] Where did it go? 你去哪了
[17:14] Where are you? 你在哪
[17:16] Who the hell are you? 你到底是谁
[17:21] I-I-I’m your new night nanny. 我是你的新保姆
[17:23] The new night nanny? 那个新保姆
[17:26] Well, what was that growling? 刚才呼噜噜的声音是什么
[17:28] Oh! oh, I-I was reading William 我刚才在读故事
[17:30] “goldilocks and the three bears.” “金发姑娘和三只熊”
[17:32] I guess I got a little… 我觉得要
[17:33] Carried away. I’m sorry if I woke you up. 制造点气氛 对不起吵醒你
[17:38] I’m James, by the way. 顺便说 我叫詹姆士
[17:43] Carry on, James. 继续吧 詹姆士
[18:04] This place is even better than last night. 这地方甚至比昨天更好
[18:06] We’ll have two orders of that, please. 我们要两份这个 谢谢
[18:09] You have gotta try this dish. It’s killer. 你一定得尝尝 杀伤力极强
[18:14] Don’t move. 别动
[18:17] You just look really pretty in that light. 在灯光下你看起来很美
[18:19] Oh, thank you. 谢谢
[18:21] And now you moved, and it’s gone. 你现在动了 不美了
[18:23] Kidding. It’s still all good. 开玩笑 还是那么美
[18:28] Listen, Archie, I think maybe– 听着 阿奇 我想也许
[18:33] Archie? 亚齐
[18:35] Archie! I thought that was you! How are you? 亚齐 我就觉得是你 最近怎样
[18:38] I’m–I’m good, real good. 我很好 很好
[18:40] Uh, Hilda, this is Felissa. she and I used to be neighbors. 希尔达 这是弗利莎 过去的邻居
[18:43] Oh, well, we used to be more than that. 我们可不仅仅是邻居
[18:45] Biggest mistake I ever made 我犯过的最大错误
[18:46] Was letting this one slip through my fingers. 就是让这个男人从我的掌心溜走
[18:55] I thought I’d take a break from making flash cards 我想我得从数字卡片中休息下
[18:56] And seduce you. 然后诱惑你
[18:59] Oh, my god, I love your chest. 天啊 我爱你的胸膛
[19:01] It’s so warm and cozy. 那么温暖和舒服
[19:03] So I finally had a chance to read your poem. 我读了你的诗
[19:07] -You did? -Yeah. -你读了 -是啊
[19:09] What did you think? 觉得怎样
[19:10] Yeah, it’s great. 很好
[19:12] Uh, I had some thoughts, you know, 我有些想法
[19:14] From an editorial perspective, if you want. 从一个主编的角度 如果你想听
[19:17] That’d be great. I would love your professional opinion. 太好了 我想听听你的专业意见
[19:20] -I’ll go grab it. -I got it right here. -我抓个垫子 -在这儿
[19:24] Wow. You made a lot of notes. 你写了好多注释
[19:27] No, no, I just kind of jotted down some ideas. 不不 只是草草记下些想法
[19:28] Like, um, instead of, uh, softly caressing, 例如换掉 轻柔的爱抚
[19:31] Maybe the waves should be hard and crashing. 也许海浪应该是汹涌猛烈的
[19:35] And, um, should this rock really sprout tears? 岩石真的流泪吗
[19:38] It… seems exaggerated. 好像夸张了
[19:40] I mean, I would buy it if the rock 我是说 如果岩石只留一滴泪
[19:42] Maybe shed a single tear once. 也许会很好
[19:45] Or you could just lose the image altogether. 或者是全删了这画面
[19:47] Okay. You want to tell me what this is really about? 好吧 你能告诉为什么这么说吗
[19:51] I know this poem is about us, you know… 我知道诗里说的是我们
[19:56] -Having sex. -yeah -做爱的事 -是啊
[19:59] So… 所以
[20:00] So you’re gonna read this in public, 所以如果你在公众下读这个
[20:03] All right, in front of people I work with. 在我的同事面前
[20:05] It’s embarrassing. 我会很尴尬的
[20:08] I see. 明白了
[20:11] Well, the last thing I wanted to do is embarrass you. 我绝不希望让你感到丢脸
[20:14] Molly, come on. 莫莉 好啦
[20:15] No, it’s fine. I’ll just read something else. 没关系 我再写些其他的
[20:17] I should get back to work. 我得继续工作了
[20:25] You always did know how to make me laugh. 你总是知道怎样逗我笑
[20:27] I swear, the biggest mistake I ever made 我发誓 我犯的最大错误
[20:29] Was letting this guy slip through my fingers. 就是让这男人从我掌心溜走
[20:33] Yeah. You mentioned that. 是 你说过了
[20:35] Uh, Felissa, maybe we should, uh, 弗利莎 也许我们
[20:38] get started on our food before it gets cold. 应该在菜冷掉之前吃
[20:40] Oh, my god. I didn’t even notice. What a jerk! 天哪 我都没注意 太唐突了
[20:42] It was so nice meeting you. 见到你们很高兴
[20:43] Yeah, you, too. Call me, sugar. 你也是 打我电话哦 甜心
[20:48] I’m sorry. Felissa’s a bit of a talker. 对不起 弗利莎比较能侃
[20:51] I know! 看出来了
[20:53] I was like, “Hello! we’re on a date here.” 我想说 “拜托 我们在约会”
[21:02] Come in! 请进
[21:07] Oh, hey, Matt, I’ll be right out. 马特 我马上就出来
[21:10] I’m just changing out of my work clothes. 我正换掉上班的衣服
[21:13] Wow, this place is cool. Now I can see why 这地方真好 现在我明白
[21:16] You were so bummed out when you had to give it up. 当初你离开时为什么那么沮丧
[21:18] Uh, you know, we should probably get going 我想我们最好走了
[21:20] If we’re gonna make that movie. 如果想赶上电影的话
[21:26] What’s your hurry, soldier? 急什么 猛男
[21:35] Wow. You look great. 真好看
[21:38] But the movie starts in, like, 20 minutes. 电影20分钟后开始
[21:40] You should probably get dressed. 你最好换好衣服
[21:41] Actually, um, I was thinking… 事实上 我在想
[21:44] Maybe we could just stay in tonight… 我们可以一起过夜
[21:47] And… relax. 放松些
[21:49] Oh, I made mojitos. 我做了莫黑脱鸡尾酒
[21:54] Want one? 想来一杯吗
[21:58] I’m not really a mojito kinda guy. 我不是很爱喝莫黑脱
[22:02] Oh, okay. 好吧
[22:03] Well, then we could just get comfortable. 那么我就放松下来
[22:11] And sit. We could sit. 坐下来
[22:18] Look what you found. 看看发现了什么
[22:23] Oh, sorry. here. 对不起 这里
[22:26] We should probably just go to that movie. 我想还是去看电影吧
[22:29] Or we could… 或者
[22:31] Stay here and, you know, 在这里呆着
[22:34] Be together. 在一起
[22:44] Okay, Betty, I… I can’t, uh, do this. 贝蒂 我不能这样做
[22:46] I… 我
[22:47] Matt, where are you going? 马特 你去哪
[22:50] Betty, I’m–i’m sorry. 贝蒂 对不起
[22:52] It’s not you. It’s me. 不是你的问题 是我
[23:10] Wow. that was… wow. 哇噢 这实在是 哇噢
[23:14] -I know. -I did not expect that to happen. -我知道 -我也没料到
[23:17] Me neither. I… 我也没有 我
[23:18] To be honest, I actually thought 老实说 我以为
[23:21] You were gonna break up with me. 你要和我分手
[23:25] I totally was! 是这样的
[23:28] You were? 你是要分手
[23:29] Yeah. If Felissa hadn’t stopped by and interrupted me, 如果弗利莎没有路过打扰我的话
[23:33] This evening would have gone a hell of a lot differently. 那么今晚将会大大不同了
[23:37] So what made you change your mind? 那是什么让你改变主意了
[23:43] I don’t know. 我不知道
[23:44] You weren’t even gonna give me a chance 要不是你看到另一个女人对我亲热
[23:46] Till you saw another woman was into me? 你根本不会给我这个机会
[23:47] What? that is not true. 什么 不是这么回事
[23:53] Okay. all right. well, maybe it is a little bit true, 好吧 可能是有点这么回事
[23:55] But usually I go for a different kind of guy, you know? 但我还是被你的独特个性吸引
[23:58] Right. so do I need felissa to interrupt every date 我是不是每次约会都要弗利莎破坏一下
[24:00] To get you in the mood? 你才能重视我
[24:01] ’cause that’d be, you know, pretty complicated foreplay. 因为那才是你要的复杂前戏
[24:05] No. but a little tattoo on your butt? 不是 但你如果在屁股上搞个纹身
[24:09] It wouldn’t hurt. 不会疼的
[24:12] You know what? I’m gonna go. 我还是走了
[24:15] Excuse me. what just happened here? 我说 到底怎么了
[24:20] Thanks for a memorable night. 谢谢你的难忘之夜
[24:22] I was just kidding! 我只是开玩笑
[24:32] So that is your idea 那就是你的主意
[24:33] Of a qualified child-care professional? 给孩子请个专业保姆
[24:36] Oh, my god. he is completely qualified. 老天 他完全合适
[24:37] He’s a former model, and he’s done diaper commercials. 他以前是模特 做过尿布广告
[24:41] Okay, honestly, I thought 好 说实话 我本以为
[24:43] That manny poppins might help you get your groove back, 请个保姆会让你恢复最佳状态
[24:46] You know, so that you can sleep better. 你可以睡得更好
[24:48] What are you implying? my groove is perfectly fine. 你什么意思 我的状态很好
[24:50] Willie, I keep your appointments, remember? 威丽 我帮你安排日程
[24:52] And I haven’t scheduled you 但我仍旧保留你那
[24:54] For one of your weekly “car washes” 每周一次的洗车
[24:57] Since before connor. 自从康纳来之前就有的
[25:00] And… I just thought that james 我认为詹姆士
[25:02] Could wash your car for you. 可以为你洗车
[25:04] That’s the most ridiculous thing I’ve ever heard. 我听到了最荒谬的事了
[25:06] Oh, come on, he is totally hot. he looks like taye diggs. 拜托 他很帅 长得象泰·迪格斯
[25:09] What is it with white people and taye diggs? 你们白人跟泰·迪格斯纠结吗
[25:11] Okay, fine. I will call another nanny. 好 我打电话换一个保姆
[25:13] Oh, wait. 等等
[25:15] He does already know the apartment, 既然他已经知道我的住处了
[25:18] So, um, he can stay… 那就让他留下吧
[25:20] -For now. -okay. -暂时的 -好
[25:22] Oh, and, uh, book me a brazilian with johnny. 帮我跟约尼定个巴西模特
[25:24] Oh, oh. completely unrelated. 跟那个完全没关系
[25:34] It went horribly. 全搞砸了
[25:35] What? our moves didn’t work? impossible. 怎么了 我们的招数没用吗 不可能
[25:37] Those moves are patented. you must did something wrong. 那些招数都申请专利了 肯定是你做错了
[25:40] -Did you do the hair flip? -or use the ladle? -你甩头发了吗 -用勺子了吗
[25:41] Guys, don’t worry. it wasn’t your moves. it was me. 别担心 不是你们招数 是我的问题
[25:44] The whole night was a disaster. 整个晚上就是场灾难
[25:46] I practically threw myself at him, and he ran out the door. 我几乎把自己送进他怀里了 他却跑了
[25:50] Running away from a girl, screaming? 从女孩身边跑开 还尖叫着
[25:51] That sounds like my prom night. 听起来怎么象我的夜间舞会
[25:53] Oh, my god. he’s gay. or a virgin. 老天 他是同性恋 或者处男
[25:55] -Or a woman. -mm, that feels right. – 或者是女人 – 说得通
[25:58] Well, I just– I wanna talk to him about it, 我只是 我想跟他谈谈
[26:00] But I can’t, because he just texted me, 但我不能 因为他刚发消息给我
[26:01] -he’s working through lunch. -that does not fly with me. -说他午饭时加班 -那可不能打发我
[26:05] If I were you, I would march over to his office right now 如果我是你 我马上就冲到他办公室里
[26:08] And give him a piece of my mind. 告诉他我的想法
[26:09] Oh, betty’s not the type to do something like that. 贝蒂不是做那种事的人
[26:11] -You know what? I’m going to. -aren’t you full of surprises? -我正打算去 -你不奇怪吗
[26:15] I just– I can’t take another second 我不能忍受昨晚那一幕在我脑海里
[26:16] Of replaying last night in my head. 再多重现哪怕一次了
[26:18] I’ll go nuts. I just need to talk to him. 我要疯掉了 我要跟他谈谈
[26:21] Right after you buy us lunch. 先请我们吃午饭再说
[26:26] That’s matt’s building. 那是马特的办公楼
[26:28] I don’t know what I’m gonna say to him. 我不知道该跟他说什么
[26:29] -What am I gonna say to him? -you better think fast, -我该跟他说什么 -你快点想
[26:31] Because richie rich just left the building. 因为小富翁刚从楼里出来
[26:33] Oh! oh, amanda! 阿曼达
[26:38] Mm. someone’s not working through lunch. 看来某人没有午饭时加班
[26:40] You should follow him. 你该跟踪他
[26:42] No. guys, I’m not gonna do that. 不 我不会那么做的
[26:43] -Well, if you don’t, then we will. -yeah. -你不跟 我们跟 -对
[26:46] No. no. amanda! marc! 不 不 阿曼达 马克
[26:48] Oh, god. 老天
[26:52] He’s gonna see you guys. slow down. 他会看到你们的 慢一点
[26:54] Oh, god. 老天
[27:05] Guys, this is so stupid. 这么做很白痴的
[27:06] -Why are we doing this? -I know. -我们为什么这么做 -我知道
[27:08] I just want to finish this episode of “mex in the city” 我只是想看完这集墨西哥人在城里
[27:10] And get something to eat. my stomach is eating itself. 找点吃的吧 我的胃啃自己了
[27:13] The bagel has landed. 目标出现了
[27:20] Oh, my god. 天啊
[27:22] He is totally two-timing you. 他脚踩两只船
[27:25] There’s gotta be an explanation for this. 肯定是有原因的
[27:27] Ugh. let’s get this show on the road. I’m starving. 我们结束这场好戏 我饿了
[27:35] Betty? 贝蒂
[27:37] Betty, what are you doing here? 贝蒂 你在这里干吗
[27:40] Oh, I think it’s a beautiful day. 今天天气真好
[27:44] Matt. 马特
[27:50] I didn’t mean to follow you. 我不是有意要跟踪你
[27:53] I’m just still a little confused about last night, 我只是对昨晚的事有点困惑
[27:56] And… if you’re with her, that’s fine. 如果你和她在一起 也好
[28:00] I mean, it’s not fine, but… 不好 但是
[28:03] Oh, god. I wish I wasn’t here right now. 我真希望自己刚才不在
[28:06] -I’m helen. -my therapist. -我叫海伦 -我的心理医生
[28:08] Why don’t you join us? 何不来加入我们
[28:18] Betty, sorry I said I have to work through lunch. 贝蒂 对不起我骗你吃饭加班
[28:21] I just needed to see helen. 我是为了来看海伦
[28:27] I don’t–i don’t know what I’m supposed to say. 我 我不知道该说什么
[28:29] You can say or not say 你可以说或者不说
[28:31] Anything you want to say… 任何你想说的事情
[28:33] Or not say. 或者不想说的事情
[28:39] So, um… 那么
[28:41] About last night… 关于昨晚
[28:42] Look, matt, it was my fault. 马特 是我的错
[28:44] I was trying to push you into doing something 我试图强迫你做一些事
[28:46] -You obviously don’t want to do, so -no, no, no. -而你显然不想做 所以 -不 不
[28:48] That’s–that’s not it at all. 不是 不是那样的
[28:49] Matt, it’s fine. just tell me if you’re not attracted to me 马特 没关系 就告诉我你对我没兴趣
[28:52] Or if you’d rather just stay friends. 或者你只想和我作朋友
[28:54] -No, I am attracted to you. -well, then what is it? -不 我喜欢你 -那是为什么
[29:01] Oh, god, this is so embarrassing. 真是不好意思说
[29:03] Why? 为什么
[29:08] Are you a virgin? 你是处男吗
[29:10] That’s okay. I don’t really have that much experience either. 没关系 我也没什么经验
[29:13] No, no, I’ve–i’ve– I’ve been with women. 不 不 我已经 已经有过女人了
[29:16] Kind of… 实际上
[29:18] A lot of women. 是很多女人
[29:20] I mean, really a lot. 真的很多
[29:26] Look, look, I know this must sound weird. 我知道听起来很奇怪
[29:28] It’s just–i’ve been kind of lonely my whole life. 但我确实一直觉得内心孤独
[29:32] In the past, matt’s used sex as a way to connect to people 过去 马特把性作为和人交往的方式
[29:35] So I made a-a contract with helen 所以我联系了海伦
[29:37] That I wouldn’t be with someone 那样我就可以在找她们之前
[29:38] Until I really connected with them first. 先找海伦治疗
[29:42] And then… this amazing thing happened. 后来 奇妙的事发生了
[29:45] I met you, and i-i started having all these feelings. 我遇到了你 我开始有感觉了
[29:50] And then when the sex came up, 然而当性爱到来时
[29:52] I guess I just–i just panicked. 我就 就紧张了
[29:56] And how do you feel now? 那你现在感觉怎么样
[30:00] Calm. I feel calm. 冷静 我觉得冷静了
[30:04] -Good. -I’m just so glad it’s out in the open. -好 -我很高兴能敞开心扉谈了
[30:08] And, betty? how do you feel? 贝蒂 你呢 你觉得怎么样
[30:14] Great. 很好
[30:16] I feel… 我觉得
[30:20] Strange. 奇怪
[30:22] Matt’s been with hundreds of women? 马特和几百个女人交往过
[30:23] Well, he didn’t say “hundreds,” 他没说几百个
[30:25] But he’s definitely pointing in that direction. 但那意思绝对是的
[30:28] Man, what a dog. 靠 真是匹种马
[30:29] Not really helping you. 帮不上你了
[30:30] No, you’re not. can we change the subject? 不 没事 我们换个话题
[30:32] You’re car is coming to pick you up 你的车会来接你
[30:33] -To take you straight to the poetry club from here. -great. -从这里直达诗歌会 -好
[30:36] You’re coming, right? 你来的 是吗
[30:37] Yeah. yep. I’ll be there. 对 我会去
[30:39] I’m excited to hear molly read her poem. 听莫莉读诗很令人期待
[30:40] Oh, she’s not gonna read that one anymore. 她不打算再读了
[30:42] -Why? it’s so beautiful. -I asked her not to. -为什么 多美妙的事 -我叫她别读了
[30:45] -What? -you saw what it was about. -什么 -你知道是关于什么的吗
[30:47] I can’t exactly have her reading stuff about our sex life 我可不能在同事们面前让她把我们
[30:49] -In front of everyone I work. -daniel, sorry to break it to you, -床上的事说了 -丹尼尔 不好意思打断你
[30:52] But your sex life has kinda been on display for years. 但你的床第之事已经公开很多年了
[30:55] That’s different. 这次不一样
[30:57] Why? because you don’t mind people knowing 为什么 因为你不介意别人知道
[30:58] That you’re a playboy, but you don’t want anyone to know 你是花花公子 却不想别人知道
[31:00] That you cry when you’re with the woman you love? 你和你爱的人在一起时大哭吗
[31:03] Okay, you are making me sound like an ass. 好 你把我说得象个混蛋
[31:05] Well, you kind of are. 某方面来说是的
[31:07] I’m sorry, but molly’s sick, 对不起 但是莫莉病了
[31:09] And she wrote a poem about how much she loves you. 她作诗来表达她对你的爱有多深
[31:12] And she’s brave enough to stand up in front of strangers 她鼓起勇气站在众多陌生人面前
[31:14] And say that. 来朗读
[31:15] You can be brave enough to let her. 你也应当勇敢地让她发挥
[31:27] So we talked it through, and archie’s coming over. 于是我们谈了谈 把阿奇叫了过来
[31:29] Hilda, you called a guy back and apologized? 希尔达 你把一个男人叫回来还道了歉
[31:32] Wow. you must really like this archie. 你一定很喜欢这个阿奇
[31:35] I know! 我知道
[31:36] Something happened last night. 昨晚的确有事发生
[31:37] It’s like we really… we really connected, you know? 感觉我们真的 真的结合到了一起
[31:41] And then we didn’t disconnect for, like, an hour. 而且我们长达一小时 都没有分离
[31:44] Could we maybe not talk about sex tonight? 能否不要谈昨晚的性事
[31:47] Oh, honey, you and matt– you’re gonna be fine. 亲爱的 你和马特很快会没事的
[31:49] I don’t know, hilda. 我不知道 希尔达
[31:50] I mean, a couple days ago, I was ready to spend the night. 几天前 我为那一晚做足了准备
[31:54] And now I hope it doesn’t even come up. 现在我真希望什么都没发生过
[31:57] Honey, he talks to his shrink about you. 亲爱的 他把那些私事都告诉了你
[31:59] Obviously you are important to him. 摆明你对她相当重要
[32:01] It’s just complicated. now I’m one of hundreds. 事情太复杂了 我现在只是百女之一而已
[32:04] -I don’t feel very special. -wouldn’t it be great -再也感觉不到我有何特别 -那就让你秀美的长发
[32:07] If all of life’s problems could be solved with good hair? 挥一挥 把不开心的事全都带走
[32:09] All right, cover up. 遮好眼睛
[32:13] That must be archie. 一定是阿奇
[32:14] Come in! 进来
[32:18] Felissa. what are you doing here? 弗利莎 你来干嘛
[32:20] I came to tell you to back off my man. 我过来告诉你 离我男人远一点
[32:22] Excuse me? 你说什么
[32:24] I decided I want archie back. 我决定让阿奇回到我身边
[32:26] Oh. huh. sorry. you can’t have him. 不好意思 不能如你愿了
[32:29] No offense, but you can’t stop me. 反对无效 但你阻止不了我
[32:32] Archie loves him some vanilla ice cream. 阿奇就喜欢他的香草冰激凌
[32:35] -Okay, uh, you know, maybe -well, no offense, -好吧 或许… -反对无效
[32:38] But I don’t think archie’s gonna go back to vanilla 但我觉得 阿奇是不会回到香草小姐身边的
[32:40] When he has tasted hot, melted caramel surprise. 况且他现在已尝尽 又烫又软的焦糖惊喜
[32:45] What’s the surprise, your fat ass? 惊喜在哪 你的大屁屁吗
[32:47] -Oh, no, you did not. -no. no, no. hilda, hilda. -你会后悔的 -别 别 别 希尔达
[32:50] She didn’t mean that. 她不是那个意思
[32:51] Oh, yes, I did, and I also meant to do this. 我就是故意这么说的 我还要变本加厉
[32:56] -Ooh, bitch! huh? -how do you like that? -你这婊子 -要不要尝尝我的厉害
[32:58] I hope you like eggs, 你要变成秃蛋了
[32:59] -cause your head’s about to look like one. -no. no! hilda! -马上尝尝我把你剃光头的感觉 -别 别 希尔达
[33:01] -That’s all you got? -at least let me get her eyebrow. -你就这点伎俩吗 -把她眉毛剃了再说
[33:04] You’re gonna hurt somebody. stop. 你这样会让大家受伤的 别
[33:06] -are you crazy?! -what the hell is going on here? -你疯了吗 -这里到底是怎么了
[33:24] Mm, it’s a little chilly in here. 这里有点小冷
[33:25] -Do you mind if i, um, start a fire? -sure. -不介意我把火点上吧 -随你
[33:45] Oh. it looks like you have 好像你的衣服
[33:47] A little something on your shirt. 弄脏了
[33:49] Oh. I guess the baby spit up a little. 估计是刚才宝贝吐的
[33:51] -It’s no big deal. -oh, nonsense. let me wash it. -小事一桩 -别傻了 我帮你洗掉
[33:55] I was just about to do a load of laundry. 我刚准备去洗衣服
[33:59] Okay. 那好吧
[34:10] Thank you. 谢谢
[34:11] You’re welcome. thank you. 不客气 谢谢
[34:21] Thank you. thank you. 谢谢 谢谢
[34:28] I’m–i’m really glad that we talked with helen today. 真高兴我们昨天跟海伦进行了谈话
[34:30] I mean, it–it was weird, but I’m glad. 虽然说 有点怪怪的 但还是很值得
[34:33] Yeah. yep, me, too. 是啊 我也觉得
[34:41] Who’s that? 那是谁
[34:42] Oh, uh, she works at a coffee shop near my apartment. 她在我家附近的一个咖啡店工作
[34:46] Hey. hey. it’s the only place I know her from, 我只是在那儿见过她而已
[34:48] Just in case you were wondering. 不要多想
[34:50] What? no. no, i-i wasn’t wondering anything. 什么 哦 不是的 我没多想
[34:58] Your shirt will be done soon, 你的衣服快好了
[34:59] So, uh, in the meantime… 所以 趁现在
[35:01] Why don’t we, uh… 我们为何不…
[35:19] Are you okay? 你还好吗
[35:22] I’m fine. 我没事
[35:28] And there I sit, 于是我静静地
[35:29] Wrapped oh, so tight against the night, 在那不眠的夜晚 用我温暖的毛毯
[35:31] In my…insecurity balanket 紧裹着自己 慢慢地入睡
[35:42] Molly? 莫莉
[35:44] I am so sorry about what I said before. 对于我之前说过的 我深表歉意
[35:47] This poem you wrote is beautiful and it’s touching, 你写的诗实在很美 触动人心
[35:49] And… I’d be so proud to hear you read it tonight. 你要是今晚能读出来 我会感到十分自豪
[35:53] You would? 真的吗
[35:57] Molly, you’re up. 莫莉 轮到你了
[35:58] Mm! get ’em. 打败他们
[36:03] I’m just so angry at myself. 我就是很生自己气
[36:05] I knew I shouldn’t have let connor in. 明知不应和康纳在一起
[36:08] It went against every instinct I had. 我简直失去了自我
[36:11] Now I can’t get his stupid face out of my dreams. 现在我无法将那张讨厌的脸蛋从我梦中挥去
[36:19] That’s it. that’s it. let it out. 行了 行了 让它去
[36:21] I don’t want to let it out. 我不要就这么算了
[36:22] I just want to have sex. 我要做爱
[36:27] Uh… I didn’t–i didn’t– 我不行 我不…
[36:28] Oh, just take your pants off. 快把裤子脱下来
[36:30] I don’t think what you need is sex. 我觉得你需要的并不是性
[36:33] What I think you need is to find a way 你需要的是 找到合适的方法
[36:34] To close the door on this connor guy 把这个康纳忘却
[36:37] And focus on your baby. 把注意力转移到孩子身上
[36:43] Well, thank you, james. 谢谢 詹姆士
[36:47] I… 我
[36:49] I think you really helped me. 我觉得你对我帮助很大
[36:53] And since we won’t be having sex, 由于我们无法做爱
[36:55] Now you’re fired. 你被炒了
[36:57] Get out. out. 滚出去 快点
[37:11] oh, great. thank you. 好的 谢谢
[37:32] Betty. betty, are you okay? 贝蒂 贝蒂 你没事吧
[37:33] Um, sorry. uh… 对不起 我…
[37:36] I’m gonna go say bye to daniel. 我去和丹尼尔说再见
[37:48] Did you finally get rid of her? 你最后甩了她了吗
[37:49] Whew. yeah, and don’t worry, 是的 别担心
[37:51] Felissa won’t bother you anymore. I promise. 弗利莎不会再来骚扰你了 我保证
[37:53] Oh, I know. 我知道
[37:55] So… wh-what’s going on here? 言归正传 到底是怎么了
[37:58] Yesterday you’re not into me, 昨天你对我没有感觉
[37:59] And today you’re fighting for me. 今天又为了我打架
[38:01] I thought I wasn’t your type. 我觉得我不是你喜欢的那一型
[38:03] Okay, I know it was a really dumb thing to say, 我知道这无法自圆其说
[38:05] Especially since my type 尤其是我喜欢的那一型
[38:08] Hasn’t really worked out for me so well. 对我已经不那么起作用了
[38:11] I just wanted to see what it would be like, 我想试试看 和一个条件俱佳的男人在一起
[38:13] You know, with a nice guy. 究竟感觉如何
[38:17] Hilda, I like you. 希尔达 我喜欢你
[38:18] But I’m starting to worry I have a type, too. 但我担心 我也有我自己喜欢的那一型
[38:20] I think I sorta go for the bad girls. 我觉得我开始对坏女生有感觉了
[38:24] You think I’m a bad girl? 你觉得我是个坏坏女吗
[38:27] Well, maybe I’m a little bad, 或许我料子是不太好
[38:29] But you loved it. 但好像你喜欢
[38:32] Two girls going at it over you? 两个女生为你打架
[38:34] Please. I’m a grown man. 拜托 我是个成年人
[38:35] -I hardly think I need to get my thrills out of -you loved it. -我可不喜欢…. -你喜欢死了
[38:38] Yeah, I know. it was really hot. 是的 感觉的确很棒
[38:44] So what are we saying? we giving this another chance? 那你到底怎么说 是否还给我们一个机会
[38:47] Yeah. 行啊
[38:49] Oh, and, by the way, 哦 此外
[38:51] I’m not always such a nice guy. 我可不总是一个”好”人
[38:54] I know. 我知道
[38:58] We’re home! 我们回家啦
[39:00] Oh, my god. 我的天哪
[39:02] I’m gonna start wearing a bell. 我看我该装个门铃了
[39:12] -I liked molly’s poem. -Yeah -我喜欢莫莉的诗 -的确不错
[39:15] Does daniel cry at work, too? 丹尼尔在工作时也会哭吗
[39:17] Not every day. 不常见
[39:19] -So I guess I should get a cab. -wait. wait. betty, wait. -我觉得我该打车回家了 -等等 贝蒂
[39:21] I was thinking maybe you could come back to my place, 我在想你能否到我家里去
[39:25] See my new wall color. 看看我新刷的墙壁
[39:27] I mean, if you want. 如果你愿意的话
[39:29] Matt, I don’t know. 马特 我不知道
[39:32] -You’re freaked out. -Yeah -你感觉很郁闷 -是的
[39:36] I just– I want it to be special, 我只是希望我是最特别的
[39:38] And I’m sorry, 很对不起
[39:40] But right now, I just– I feel like a number. 就现在而言 我觉得我就是个数字
[39:42] You are–number one. 你的确是 你是”1号”
[39:45] Come on, matt. I’m serious. 拜托 马特 我是认真的
[39:47] No, so am i. 对啊 我也说真的
[39:48] Betty, this will be the first time 贝蒂 这是我第一次
[39:51] That I have ever been with a woman 真正为一个女人动心
[39:53] I really care about. 如此在乎她
[39:56] So technically, you are my first. 换句话说 你的确是我的”1号”
[40:02] That’s so corny… 说得太原味了
[40:04] And sweet. 而且很贴心
[40:07] Now I’m making myself nervous. my hands are shaking. 我说得紧张死了 手都在发抖
[40:09] No. don’t worry. so are mine. 不 别紧张 我也是
[40:29] This one goes out to the woman I love. 这一曲 献给我所爱的女人
[40:31] A classic from my high school battle of the bands. 一首我高中时代乐队的经典曲目
丑女贝蒂

文章导航

Previous Post: 丑女贝蒂(Ugly Betty)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 丑女贝蒂(Ugly Betty)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

丑女贝蒂(Ugly Betty)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号