Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

丑女贝蒂(Ugly Betty)第3季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 丑女贝蒂(Ugly Betty)第3季第23集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
时间 英文 中文
[00:00] Suzuki st Pierre here.Here on day 7 of Molly Watch 铃木现场报道 《莫莉观察》已连续报道第7天了
[00:03] Daniel Meade’s bride is about to leave the hospital 丹尼尔・米德的新娘正要出院
[00:06] For those of you living on Mares 给那些火星来客
[00:08] or one of those weird religion that shuns TV. 或有奇怪宗教信仰排斥电视的人提个醒
[00:10] Molly’s illness to get the dramatic turn 莫莉的病情有了戏剧性的转变
[00:12] which collapse her wedding night. 生生毁了她的新婚之夜
[00:14] The only bride brought Daniel’s transformation 她是唯一能让丹尼尔如此改变的新娘
[00:17] The one time man-whore now a devoted husband 让曾经的男鸭一跃成为忠实的丈夫
[00:19] And New York can’t get another there new in couple 全纽约都找不出一对更时尚的了
[00:22] Prince Charming and soon nearly being duty. 万人迷懂得承担责任了
[00:26] Here they come now 瞧 来了
[00:31] So many well wishers, Even that adorable clown 这么多善心人士 连那个可爱的小丑
[00:35] Obviously are wait and entertaining those sick kids 很明显是等着逗逗那些生病的孩子
[00:45] I have been to his house. 我还去过他家呢
[00:47] Why does he always do that? 他干嘛总这么对我
[00:49] Ok,before I forget, The View called 忘记前先提醒你 《观点》打电话来
[00:51] That they want you on the show tomorrow. 约你明天上他们的节目
[00:52] Most of intentions are insane. 多数都不怀好意
[00:55] I think it’s great to people finally see who you really are. 我觉得是让大众熟知你的好机会
[00:58] How was Molly? 莫莉怎么样了
[01:00] Good. She kicked me out of the house this morning. 还好 她今天早上把我踢出了家门
[01:02] She said I was too stressed. This can’t help her. 她说我太紧张了 对她没有帮助
[01:07] Feel that I need to be there. 好像我非得呆那儿似的
[01:09] I made a packed work for you to take it at home with you. 我帮你把工作打包好了 你可以带回家做
[01:11] And I will be available all day except for the hours. 除了跟茱迪会面的那几个小时
[01:14] That I meeting with Jodie. 我一整天都有空的
[01:17] That’s right. Your Y.E.T.I interview start tomorrow. 对的 学院提供的面试明天就开始了
[01:20] And with someone like Jodie access your call room 有了茱迪这样的人提供敲门砖
[01:22] I’m sure you’re gonna happen some good. 我相信你的起跑会很棒
[01:25] I don’t know. We’ll see. 我不知道 走着看吧
[01:26] Come on Betty. You deserve this. Believe me. 贝蒂 这是你应得的 相信我
[01:29] If I can find a job for you here at Mode. 如果我们《风尚》能有合适的职位
[01:31] You know I’ll give it to you on your heart beat. 我一定会给你一份你心仪的职位
[01:33] I know, I know. 我知道 我知道
[01:34] I just don’t wanna think about leaving Mode yet ok? 只是现在还不想考虑离开《风尚》的事
[01:35] – Just one step on the time. Water…- Here you are. -一步一步来吧 先喝水 -你在这呀
[01:38] So Betty what’s the right quoting 贝蒂 对这位本市最受钟爱的男人
[01:40] For the most beloved man in the city 外界的普遍评价是什么来着
[01:42] Oh! Very glamor is. 说他非常有魅力
[01:44] So do you hear about the news city field? 新球场落成 听说没有
[01:45] Yeah! you gotta be advertising on the jumbo triumph. 是啊 你一定有机会大做广告
[01:48] Tomorrow night, I’m a sponsor. 就在明晚 我是创始人
[01:51] I’ve got luxury sweet and tickets for you 我现在就把入场糖果和门票发给你们
[01:54] and they are field level. 是内场哦
[01:55] – Matt’s gotta love this – Definitely see if molly up to it -马特会爱死这的 -莫莉肯定也想来
[01:59] Hope she is. I’ve arranged for her to throw out the first ball. 希望她能来 我安排她来扔第一球
[02:02] that are belived realy helpful to promote the wedding issue. 相信这对你们婚事大有好处
[02:05] Cal, I’m not very comfortable asking molly to do that. 卡尔 要求莫莉这么做我觉得不太好
[02:10] All right. Fine, then you do it. 那好 那由你来吧
[02:19] why he is gotta hate me? 为什么他会恨我
[02:22] I am a good person. 我心地善良
[02:23] you are, and more important you are bretty. 是呀 更重要的是你很美丽
[02:25] first Hartley makes Claire senior vice-president of Meade 首先 哈特莱让克莱尔当了高级副总裁
[02:29] and now, Daniel is getting all the attention. 然后 丹尼尔有聚集了众人的目光
[02:31] I should be the one going on the interview. 本该是我去接受采访的
[02:32] You shall. The wedding issue is yours 的确 婚礼主题是你的
[02:34] just because dumb Daniel was lucky, 就是因为那句傻子也有春天
[02:36] after married a women has canner. 娶了个有癌症的女人
[02:37] I have to get the back seat. 我就落到了冬天
[02:39] It’s criminal, willi. I am protesting 威姐 这简直是犯罪 我抗议
[02:42] Wilhemina 威廉米娜
[02:42] You really need to rethink the cover of this wedding issue. 你真的需要重新构思婚礼主题的封面
[02:45] I don’t know what is saying 我不明白这要表达什么
[02:48] that’s because speaking a langauge you don’t understand 那是因为它在说一种你不懂的语言
[02:52] Fasion 时尚
[02:54] It’s generic 只是平庸之物
[02:56] and categories with me 重新分好类给我
[02:58] So i’d like to see some other options 所以我希望尽快见到
[03:00] as soon as possible, please 其他的方案 拜托
[03:03] this is… 这简直是…
[03:05] squealing 无理取闹
[03:06] – this is… – Oh,Regis -她简直是… -里吉斯(名主持)
[03:07] – this is… – I’m speaking only is… -这简直… -到底该怎么说
[03:09] – Oh Mark, – Sorry -马克 -对不起
[03:10] why would Hartley give Claire that kind of power 为什么哈特莱要给克莱尔这么大的权力
[03:14] This connection there we need to find out 这层关系 我们一定要挖透
[03:16] what there connection is, and rapid part 他们究竟有何猫腻
[03:22] Oh, yogurt, yummy 酸奶 肯定味道棒
[03:25] I figure it’s time for you put breakfast prelunch as long 我意识到午饭前为你加些早点很有必要
[03:27] – it is – and i have a surprise for you. -的确如此 -此外 还有个惊喜
[03:32] oh my gosh, your first painting, you finished it. 天哪 你的处女作 画完啦
[03:40] – Oh, it’s me, naked. – no, no, you have a… -是我啊 没穿衣服 -不是啊 你有…
[03:45] a thing over you, you’re uh… draped 你身上有东西 用窗帘遮着
[03:50] But it looks like I’m naked. 但我看起来像是裸体的
[03:52] you don’t like it 你不喜欢吗
[03:54] no, i do. it’s beautiful 不 我喜欢 很漂亮
[03:57] You are very talented 你很有天赋
[03:58] But… why’d you have to paint me? 但你为什么偏偏画我呢
[04:01] Because you inspire me. 因为你给了我灵感
[04:05] I’m in your apartment. 画的是我在你公寓里
[04:06] Mm-hmm, and, uh, and that’s your toothbrush 还有 那是你的牙刷
[04:08] And, uh, the yogurt you like on the table… 你喜欢的优酪乳就在桌上
[04:10] Uh-huh. and your robe is on the chair. 你的浴袍在椅子上
[04:13] I should be wearing that. 我该穿着它的
[04:14] Betty, I’m trying to tell you something. 贝蒂 我想跟你说件事
[04:16] Look, I know it seems like 我知道我这人看上去
[04:17] Sometimes I don’t know what I want, 有时候都不知道自己想要什么
[04:19] But I do know that I want you. 但我真的知道 我想和你在一起
[04:21] And I see a future for us, together. 我看到了我们俩的未来 厮守在一起
[04:25] What are you saying? Are–are you asking– 你在说什么 你这是在…
[04:28] Move in with me? 搬过来跟我住吧
[04:30] I mean, we already spend so much time together, 我们已经共处了很多美好时光
[04:32] And I love it. 我喜欢这样
[04:33] It just makes me want to spend more time with you. 我只想和你共度更多时光
[04:38] Are you freaked out? you look freaked out? 你吓坏了吗 看来你吓坏了
[04:39] No, no, no, I’m not. 不 不 我没有
[04:40] I’m not freaked out. it–it–it’s exciting. 我不是吓坏了 我是高兴
[04:42] It’s just big. it’s big. 就是太高兴了 太高兴了
[04:45] I know it is. I’m just asking you to think about it, okay? 我知道吓着你了 我只想请你考虑一下 好吗
[04:47] But try to think good things. 但请多往好的方面考虑
[04:50] I will. 我会的
[04:54] It really is very beautiful. 这画真的很漂亮
[04:57] Aah! oh, my god! That is hideous! 我的天哪 太可怕了
[05:02] It’s like looking at the butt of satan. 就像看到了撒旦的屁股
[05:04] Oh, my eyes! oh! my eyes. oh! 我的眼睛 我的双眸
[05:09] Options. 从这里选吧
[05:11] Oh, thank you, wilhelmina. 谢谢你 威廉敏娜
[05:13] Now I’d like to talk to you about your choice of stylist. 现在我想跟你谈谈你选的那位时装设计师
[05:16] I have a problem… 我有个问题…
[05:30] Hello, Claire. 你好 克莱尔
[05:32] Victoria. 维多利亚
[05:34] It’s nice to see you. 很高兴见到你
[05:36] Is it? 真的
[05:39] Uh, you must be Victoria Hartley. 你一定就是维多利亚・哈特利
[05:42] I’m Wilhelmina Slater. 我是威廉敏娜・斯莱特
[05:43] Nice to meet you. 很高兴见到你
[05:44] If you’ll excuse me, I’m, uh, meeting my ex-husband. 失陪一下 我约了我前夫
[05:47] I prefer to do that before my muscle relaxer wears off. 我得在那个急色鬼走之前先跟他谈谈
[05:58] Uh, so you were talking about my stylist choice? 你刚刚是想讨论下我的服装设计师人选
[06:01] Oh! It’s fine. 没事了
[06:04] It’s fine. 就这样吧
[06:10] Normally I don’t like or notice older people, 通常我不喜欢也不会注意老人家
[06:14] But that was interesting. 但刚才那场面 很有趣
[06:15] Hartley’s ex-wife is clearly not a fan of Claire’s. 哈特利的前妻很明显不喜欢克莱尔
[06:18] That could be useful. 这对我们很有利
[06:23] I don’t want to put too much pressure on you, 我不想让你有太多压力
[06:25] But this is a tough hiring year. 但今年的就业形势真的很差
[06:26] You’re gonna have to blow them away 你得从进门那刻起
[06:27] The second you walk into that room. 就镇住他们
[06:30] Okay, gotta go. 好了 该走了
[06:32] Jodie, I can’t thank you enough for mentoring me. 朱迪 你这么指导我 我都不知道怎么谢你
[06:35] Oh, hell. get me a cake or something. 少废话 给我块蛋糕什么的好了
[06:38] No, don’t get me a cake. I don’t eat cake. 不 别给我蛋糕 我不吃蛋糕的
[06:39] Get me a boysenberry pie. 给我个博伊森莓派好了
[06:41] Okay, I will. 好的 我会的
[06:43] God, I just… I can’t believe it. 天哪 我真的 我都不敢相信
[06:45] I mean, I might actually be leaving “Mode.” 我是说 我有可能要离开《风尚》
[06:49] It’s like everything in my life is changing. 就像我生命中的一切都将改变
[06:51] That’s a good thing. 这是好事
[06:53] Now remember– 现在 记住
[06:55] What sets you apart is who you are. 你就是你 与众不同的你
[07:00] Let them see that. 证明给他们看
[07:01] Thank you. 谢谢你
[07:04] Betty… has, um… 贝蒂 那个啥
[07:05] Has… marc said anything about me? 小马有没有说起过我
[07:11] No, he hasn’t, not to me. 没有 没对我说过
[07:16] Well… you know what? That’s fine. 你知道吗 无所谓的
[07:18] What am I supposed to do, wait by the phone? 难道还指望我等他电话不成
[07:26] Mija, you’re so quiet. 女儿 今天话很少哦
[07:28] You worried about the interviews tomorrow? 在为明天面试的事发愁吗
[07:29] A little. uh, but I’m… 有点 其实我…
[07:31] I’m more worried about what I need to tell you. 更让我发愁的是怎么跟你开口说这事
[07:38] Matt asked me to move in with him. 马特让我搬过去跟他一起住
[07:42] I know it sounds sudden, 我知道听起来很突然
[07:44] But–but I told him I would talk to you first. 但我跟他说了 我会先跟大家商量的
[07:47] And, papi, I’ve been thinking, you’re so much better now. 爸爸 我想过了 你现在身体好多了
[07:50] And nothing’s gonna change. 家里也没什么大事
[07:51] I mean, I can still help out. 有事的话我还是会一起帮忙
[07:53] And–and matt loves it here 而马特也很喜欢这里
[07:55] So we’ll be here all the time. 所以我们还是会经常在的
[07:59] Well, then I think… 我觉得…
[08:02] I think it’s fine. 我觉得这是好事
[08:04] Really? 真的
[08:06] What, you can grow and I can’t? 怎么 你们可以成长 我就不能了吗
[08:08] I get it. my girls have lives of their own. 我想明白了 我的女儿们也要有自己的生活
[08:14] Though I don’t understand 虽然我还是想不明白
[08:15] Why no one’s talked about marriage first. 为什么没人考虑下先结婚再同居的问题
[08:17] Wow, look at you, living with a rich guy. 看看你 跟个大富豪一起住
[08:22] Does he have a maid? 他那儿有佣人吗
[08:26] Wait, so you’re saying yes? 等等 这么说你答应了
[08:27] I’m saying yes. 我答应了
[08:30] I’m so glad. 我太高兴了
[08:32] – I already painted the kitchen your favorite color. – Yellow -我已经把厨房刷成你喜欢的颜色了 -黄色
[08:36] Uh-oh. I thought it was purple. 我以为是紫色
[08:38] Oh, I like purple. purple’s a nice color, too. 我喜欢紫色 紫色也很好看
[08:41] You are, like, the worst liar. 你真是 太不会说谎了
[08:43] Of course I painted it yellow. 我当然刷的是黄色的
[08:46] What, what, what are you– what are you thinking? 告诉我 你现在在想什么
[08:48] Just that I’m really happy. 就在想 我真幸福啊
[08:50] I’m interviewing for an editor position, 有个编辑的职位等我去面试
[08:52] I’m moving in with you– 又要搬去跟你住
[08:54] It’s like everything’s perfect. 感觉好像一切都很顺利
[08:56] Oh, my god. there’s even a rainbow. 我的天 一行彩虹挂青天
[09:04] Taxi! 出租车
[09:13] Matt, I have to call you back. 马特 我再打给你
[09:35] Yep, I called it last tuesday’s outfit. 是的 我称它为上周二的装备
[09:39] We’re on to your rotation, Betty lou. 你还是一成不变 老土贝蒂
[09:40] Do I have any messages? 有我的留言吗
[09:42] Oh, it looks like you do, and it’s urgent. 好像真的有 还很紧急呢
[09:45] “Bradford needs to see you in his office immediately.” 布拉德福叫你去他办公室 马上
[09:49] Any other messages, like, from this year, 还有其他的吗 今年以内的
[09:52] Like, from alive people? 不是这种几百年前的
[09:54] “Marc, let’s try again. I can’t live without you. Toby.” 小马 我们重新开始吧 没有你我活不下去 托比
[09:56] Mandy, this is from six months ago. 曼迪 这是半年前的了
[09:58] Honestly, I did you a favor. he had that awful red hair. 坦白说 我是为你好 想想他那头可怕的红发
[10:02] Are you sure I don’t have any other messages? 你确定我没有其他留言了吗
[10:05] Yes. That is it. Why are you all up in my grundle? 是的 就这么多了 干嘛来这里探我的隐私啊
[10:09] I just saw henry get into a cab. 我刚看到亨利坐上辆出租车
[10:11] Oh, my God.Are you sure it was him? 天哪 你确定是他吗
[10:13] Because it is pretty normal 有时见到一个过世的故友
[10:15] To think you see people after they die. 是很平常的事
[10:17] Mandy, Henry didn’t die. He just dumped Betty 曼迪 亨利没死 他只是甩了贝蒂
[10:18] And moved to Tucson to raise his bastard child 搬到图桑去跟他那性感的前女友一起
[10:20] – With his slutty ex-girlfriend. – Oh, cool. -抚养他的亲生女儿罢了 -真酷
[10:23] – Why would he be here? – Hey, if he calls, -他来这儿干嘛来了 -如果他打电话来
[10:25] Do you want me to tell him 你是想让我告诉他
[10:26] That you’re out or that you’re busy 你外出了 还是你在忙
[10:28] Or that the tribe of Mole people 还是告诉他 摩尔部落的人
[10:29] Kidnapped you and made you their queen? 把你抢去做了他们的压寨夫人
[10:31] Could you please just put him through? Thanks. 能否直接把电话转给我就好 谢谢
[10:41] We are here with Haniel Meade, 今天我们请到了丹尼尔・米德
[10:42] Editor-in-chief of “Mode” magazine, 《风尚》杂志的主编
[10:44] And he’s here to talk about the wedding issue. welcome. 他会跟我们讲讲这期新娘专辑 欢迎
[10:46] – Thank you very much. – Good to have you here. -非常感谢 -很高兴你能来
[10:48] We’re very excited about the issue. 说起这期专辑 我们都很激动
[10:49] Um, actually, I probably shouldn’t mention it, but, uh, 事实上 也许我不该提起这个 但是
[10:51] Tracy Reese has designed her first wedding dress for 特蕾西・里斯(女装设计师)帮我们设计了她的第一款婚纱
[10:55] Speaking of weddings, how’s the bride? 说起婚纱 你的新娘怎么样了
[10:57] Oh. that’s what we want to hear. Right? 我们都想知道这个 对吗
[11:01] He’s prince charming. 他真是万人迷啊
[11:03] – Thank you. Yeah, she’s doing great. – Good. -谢谢 她一切都好 -很好
[11:06] Uh, but there’s just one more thing 只是 还有一件事儿
[11:07] I wanted to mention about the–the wedding issue… 关于这期新娘专辑 我一定得提一下
[11:10] Which I’m sure you’re gonna love 我知道你们一定会喜欢的
[11:13] But just to be clear, you’re totally a changed man? 只是想明确下 你真的改过自新了 是吗
[11:15] Because not too long ago, you were a player. 因为不久以前 你还是个花花公子
[11:17] You were a dog. 你还是处处留情
[11:19] Total player. Right? 整个一浪荡子 对吗
[11:20] I don’t know how you found time to put the magazine out. 难以想象你还有时间管杂志的事
[11:22] But how about our boy now, huh? 但看看现在浪子回头
[11:29] I’ll tell you, it looks like 我的感觉是
[11:30] – You’ve got some “faniels” out there. – oh, that’s cute. -你有不少”丹粉” -很好玩
[11:33] You love that–faniels? faniels. 你喜欢”丹粉”这个称呼吗 丹粉们
[11:35] I do. it’s cute. I thought it up this morning in the shower. 我喜欢 好玩 我早上洗澡时想出的
[11:36] – Don’t you love it? – yeah. -你喜欢吗 -喜欢
[11:37] I’m really here to talk about the magazine, which– 我来是为了谈我们的杂志的
[11:39] you can talk about the magazine 你当然可以谈谈杂志
[11:41] Right after you give me a lap dance. 除非你先给我跳个大腿舞
[11:49] bitches. 贱人
[11:50] Okay, here. 好 看这里
[11:51] This is everything I could find out 这是我找到的全部的
[11:52] About victoria hartley, 关于维多利亚・哈特利的东西
[11:53] Including a lesbian rumor from a very reliable source. 包括从可靠消息里来的同性恋绯闻
[11:57] And if you’re gonna be friends with her, 如果你要跟她做朋友
[11:59] You’re gonna need this. 就需要这个
[12:01] Congratulations. you are now the youngest 恭喜 您现在是她俱乐部里最年轻
[12:02] – And most ethnic member of her tennis club. – ah, perfect. -最独特种族的会员了 -很好
[12:06] Okay, outfits. 好 选服装
[12:07] Personally, I recommend the dark one 个人意见 我更倾向于黑色
[12:09] Because it’s more forgiving of body fluids. 因为更能掩盖身体流汗
[12:12] Not that you sweat. 不是说你现在衣服不好
[12:24] “henry grubstick is enjoying dim sum 亨利・格鲁伯斯蒂克在唐人街
[12:26] At happy noodle in chinatown.” 快乐面馆里享受点心
[12:29] “henry grubstick is people watching in times square.” 亨利・格鲁伯斯蒂克在时代广场被看到
[12:32] You horny little hamster. 你个尖角大脸鼠
[12:34] You’re sniffing around henry’s profile. 正在偷嗅亨利的消息
[12:35] I’m not sniffing. 我没有偷嗅
[12:38] He’s been in new york for three days, marc. 他已经到纽约三天了 马克
[12:40] Why wouldn’t he just call me? 为什么连个电话都不给我
[12:42] Who cares? 管他呢
[12:43] We have our y.e.t.i. interviews in a half an hour. 我们半小时后就参加进修班的面试了
[12:46] Run a comb through that wig and let’s go! 把包挎过你的假发 我们出发
[12:50] “”henry grubstick is on his way to caf?blini.” 亨利・格鲁伯斯蒂克正在去小饼咖啡店
[12:53] That’s, like, a block away from here. 好象离这里只有一个街区
[12:55] Betty, focus. 贝蒂 集中注意力
[12:56] My entire future is riding on this “vogue” interview. 我整个未来都在这次”vogue”杂志面试了
[12:59] Let’s go. 我们走
[13:00] Okay, you’re right. this is about our futures. 好 你说得对 这是我们的未来
[13:05] Okay. are you ready? 好 你准备好了吗
[13:06] I am. 准备好了
[13:09] Betty suarez. 贝蒂・苏亚雷斯
[13:10] Nice to meet you. a pleasure meeting you. 很高兴见到您 见到您很高兴
[13:29] And I’d like to think that “mode” online is responsible 我很乐观地估计”风尚在线”
[13:31] For the 6% uptick in sales the following month. 有信心在下月提高6%的销售额
[13:36] that’s quite a resume you have, betty. 你的简历做得很好 贝蒂
[13:40] Very nice talking with you. 很高兴和你会谈
[13:41] Thank you. 谢谢
[13:46] You know, I got my first subscription 我第一次签约是
[13:48] To the “new york review” when I was 7. 我七岁时和”纽约评论”签的
[13:50] John cheever was on the cover, 约翰・契佛作封面的
[13:52] And–and there was an article about estonia 有篇文章是关于爱沙尼亚的
[13:54] And–and how the kroon had just replaced the soviet rubel. 克鲁恩钱是怎么被苏联卢布取代了
[13:58] I wasn’t really like other kids. 我和其他孩子不同
[14:01] I admit, sometimes that was hard, 我承认 有时跟他们相处很困难
[14:03] But I did always have my magazines. 但我一直想办自己的杂志
[14:05] And the “new york review” 而”纽约评论”
[14:08] Took me out of my little corner in queens, 把我从皇后区的小角落里带了出来
[14:11] Helped me imagine a much bigger world. 为我描绘了一个更大的世界
[14:13] I just really hope that one day, 我真心希望有一天
[14:16] I can give someone else that gift. 我也能给别人那样的礼物
[14:20] I’m sure you will. 我相信你会的
[14:33] I’m telling you, they loved you! 我告诉你 他们喜欢你
[14:37] – Really? – you even got a smile -真的吗 -你甚至得到了
[14:38] From that woman from “harper’s,” 哈珀斯杂志的一个笑脸
[14:40] And she recently had several deaths in her family. oh. 而她最近家中去世了不少人
[14:43] Did anyone love me? 有人喜欢我吗
[14:45] To be honest, they thought you were selfish. 说实话 他们觉得你自私
[14:50] They were hurt you never called back. 你从来不给个回电 他们很失望
[14:54] Marc, jodie’s a professional. 马克 茱迪是专业人士
[14:56] She’s not gonna sabotage your career. 她不会去破坏你的事业的
[14:58] What exactly happened between the two of you? 你们俩到底发生过什么
[15:00] Oh, it was awful. 不堪回首
[15:01] There were kisses and boobs and lots of tears. 有亲吻 笨蛋还有大堆眼泪
[15:04] – I don’t want to talk about it anymore. – how did it go? -我不想再谈了 -怎么样
[15:06] – Terrible! – oh, thank god. I can’t lose you guys. -很糟糕 -谢谢老天 我不会失去你们了
[15:09] Marc, it would be like losing my soul mate. 马克 我可不想失去你这个灵魂伴侣
[15:12] And, betty, it would be like losing an elderly aunt 贝蒂 失去你这个老年阿姨
[15:14] – That I’m sort of fond of. – you won’t have to suffer yet. -我也不乐意 -你还不必难受
[15:17] We won’t know till tomorrow. 我们明天才出结果
[15:20] Hhey, look. there’s caf?blini. 看 那就是小饼咖啡店
[15:24] Henry’s probably still there. 亨利极有可能在那里
[15:27] We could drop in and say hi. 我们可以进去打个招呼
[15:28] There’s no harm in that, right? what am I saying? 也没什么大不了 我该说什么呢
[15:31] He didn’t even want me to know he was in new york. 他甚至都不告诉我他来纽约了
[15:33] I could take a peek. a peek? what am i, like, 5? 我可以偷看 偷看 我又不是5岁小孩
[15:36] – Marc, what should I do? – make up your mind, woman! -马克 我怎么办 -自己想 女人
[15:39] I have. I’m not going. let’s go. 想过了 我不去 我们走
[15:43] – Henry! – Hi, betty. -亨利 -你好 贝蒂
[15:47] This is betty? 这就是贝蒂
[15:48] I’m chloe. I’m henry’s girlfriend. 我是克洛伊 亨利女朋友
[15:59] Finally I get to meet henry’s friends. 我终于见到亨利的朋友了
[16:01] I’ve been begging him to take me up to “mode.” 我求他带我去风尚
[16:03] we were never friends. 我们可不是朋友
[16:04] Are you dying? you must be dying. 你哑了 肯定是
[16:06] so what brought you to new york? 什么风把你吹纽约了
[16:08] Uh, chloe’s here for an aerobics convention. 克洛伊来这里参加有氧健身课程
[16:10] I’m getting my affa certification. 我来考有氧运动证书
[16:12] It takes, like, forever. 这个是终身有效的
[16:13] There’s a practical and a written. 有实战的 也有理论的
[16:15] An aerobics instructor. 有氧健身教练
[16:17] Well, that explains the new-and-improved henry. 难怪面前是新而优的亨利了
[16:19] Make a muscle, henry. show us those guns. 鼓个肌肉 亨利 秀一下
[16:21] no, I’m not making a muscle. 我不秀肌肉
[16:22] Oh, my god. just–ow. 老天 真是–
[16:24] He was starting to get a little bit of a pot, 他开始锻炼出一些腹肌
[16:27] But I was like, “no, not on my watch.” 但是我总是说 不 我没有看见
[16:32] So, betty, we have to have dinner. 所以 贝蒂 我们一起去吃晚饭
[16:34] – What are you doing tonight? – oh, no, I can’t tonight. -你今晚有时间吗 -不 我今晚很忙
[16:37] I’m–i’m gonna go watch a mets game. 我要去看麦斯棒球队比赛
[16:39] Oh, you’re going to the new city field. 你要去那个新球场了
[16:40] I’m dying to see it. 我太想看那场比赛了
[16:42] um, marc, we should just give them our tickets. 小马 我们可以把票让给他们
[16:44] we only took them so people who wanted to go couldn’t. 我们就是为了把这票给需要的人
[16:47] Here. the seats are right next to betty and her boyfriend. 给票 在贝蒂和他男友的右边位置
[16:50] – Oh. you have a boyfriend. yeah. matt. -天啊 你有男朋友 -对的 马特
[16:53] Cool. 很好
[16:55] This is gonna be so much fun. 那这次一定会很有趣的
[17:03] Are you sure you’ve won six wimbledons, billie jean? 伙计 你真的温布尔登网球赛上赢了六次吗
[17:05] Because that was pretty easy. 因为你太菜了
[17:07] – I let you win, vicki. – oh, you say that every time. -我让你的维姬 -你是说每一次都让我吗
[17:10] Victoria, what a coincidence. 维多利亚 太巧了
[17:14] – Willi, I didn’t know you were a member. – I just joined, -威廉敏娜我不记得你是会员 -我新来的
[17:17] And go figure–my first day, and my partner doesn’t show. 我第一次来 我的搭档还没有出现
[17:20] Oh, it’d be a shame to lose your court. 好像没有场地了
[17:22] I’m always up for a game. are you any good? 我经常打网球 你打得如何
[17:24] Because this one? she doesn’t even try anymore. 这厮打得太烂 没挑战
[17:26] I have to let you win, or you pout. 我故意让你赢的 不然你会不高兴的
[17:30] Well, I can hold my own. 我能打出我的真实水平
[17:38] Daniel! we love you, daniel! 丹尼尔 我们爱你 丹尼尔
[17:41] Hey,sweetie 宝贝
[17:46] I love you, daniel. 我爱你 丹尼尔
[17:51] Why do you keep watching that? 你为什么还看这个呢
[17:53] It’s fascinating. 这太有趣了
[17:54] Man, you are gonna get so much tail when I’m gone. 伙计 等我死后 你依然粉丝如群
[17:57] Please don’t talk like that. 求你别这样说了
[17:59] You’re a national treasure. see? 看到了吗 你可是国际名流
[18:03] Hey, what about a celebrity, 什么样的人才算名流
[18:04] like anne hathaway? 像是安妮・海瑟薇吗
[18:06] Too much baggage? 有太多的负担了
[18:07] Molly, stop, okay? 莫莉 行了 可以吗
[18:09] i… I don’t like this bit. 我不喜欢这样子的
[18:10] I’m sorry. 抱歉
[18:12] Okay, so, uh, you’re still feeling up for the game? 你还对那个游戏有兴趣吗
[18:15] Oh, yeah. I’m dying to get out. 是啊 我太想出门了
[18:20] It was an accident. 那次只是意外
[18:26] Enough! victoria, you win. 行了 维多利亚 你赢了
[18:31] Oh. i… I must be rusty. 我一定是太久没有打了
[18:34] Oh, don’t feel too bad. 别太难过
[18:35] I’ve been playing since I was 3. 我从三岁就开始打了
[18:37] 20 years is a long time. 都已经20年了
[18:41] So you and cal 所以你和卡尔
[18:42] Must’ve played a hell of a game. 一定打得很激烈
[18:44] he’s so good at so many things. 他在很多方面都很在行
[18:47] Oh, cal never stuck around long enough 卡尔从来不会花时间
[18:49] – For us to do anything together. – I know that story, sister. -和我们一起做事 -这个我知道姐姐
[18:52] So do you have anyone special in your life right now? 那你最近都和谁一起找乐子呢
[18:55] Oh, just an 11-year-old poodle named walter, 有一只叫沃尔特11岁的卷毛狗
[18:57] And even he sleeps in another room. 他睡在另外一个房间
[19:00] What kind of world is it 这个世界多么美好啊
[19:01] That two fabulous women like us are single? 那两个女人也像我们一样是单身吗
[19:04] Oh, if we’re gonna talk men, 要是想谈论男人
[19:06] we’re gonna need alcohol. 该喝点酒助兴
[19:14] Oh, boy. sorry. 伙计 很抱歉
[19:17] Somehow this ended up on my desk. 在我桌在上发现了这个
[19:20] “daniel, if you want to talk, 丹尼尔 如果你想和我谈谈
[19:22] my number’s sewn on the bow.” 我的电话号码就在上边
[19:23] Convenient. 很方便
[19:27] Jersey area code. 泽西岛的区号
[19:29] All right, this is getting out of control. 很好 这有点太远了
[19:30] All this female attention is really starting to get to molly. 这些女人现在想通过莫利来接近我
[19:33] I mean, she–she makes these jokes about other women. 我的意思是 她拿别的女人开涮
[19:36] I-i think she’s becoming obsessed about 我认为她开始为此而困扰
[19:38] whom I’m gonna be when after… 将来我会变为何许人也
[19:43] Well, maybe it helps molly 也许让她想想你的将来
[19:45] To think about you being with someone else. 对莫莉有帮助
[19:47] That way, 那样
[19:48] She doesn’t have to worry that you’ll be lonely. 她就不用担心你以后会孤独
[19:53] I can’t think about life after molly. 我不能失去莫莉
[19:58] I mean, i-i… 我的意思是
[20:00] I try every day not to think about it. 我尽量不往坏处去想
[20:06] Okay, so we’re going to the game 好吧 我们要和你的前男友
[20:08] With your ex-boyfriend. 一起去看比赛
[20:10] I sort of got roped into it. 虽然说跟他们说好了
[20:12] But we don’t have to go. 但也并非一定要去
[20:13] I mean, I could just tell him that you’re sick. 我可以找借口说你不舒服
[20:15] – You coughed earlier. – no, it’s okay. I’m fine with it. -你嗓子不舒服 -不 没关系的
[20:18] Really? 真的吗
[20:20] Yeah, let’s do it. 真的 去吧
[20:22] You know what? 你知道吗
[20:24] You’re kinda great. 你好伟大
[20:30] Hi, jodie. 喂 茱迪
[20:37] Oh, my god. 我的天啊
[20:39] Daniel. 丹尼尔
[20:42] I’m gonna be an editor. 我将成为一名编辑
[20:50] It’s not official yet. 虽然还没有正式传达
[20:52] Uh, but jodie just called 但是茱迪告诉我
[20:53] and said that the “new york review” 《纽约评论》会来电
[20:55] Wants to call me tomorrow and make an offer. 告诉我给我一个职位
[21:00] – wow – I know. -哇哦 -我知道
[21:05] that’s… incredible. 这有点让人难以置信了
[21:08] The “new york review” never hires anyone. 《纽约评论》 从来不雇佣外人
[21:10] Jodie couldn’t believe it either. 茱迪一开始也不敢相信
[21:15] I can. 我相信
[21:17] they saw what I see… 他们慧眼识人
[21:19] Every day. 正如我每天所见
[21:24] Daniel, I don’t know what to say. 丹尼尔 我不知道该说什么
[21:28] I do. 我理解
[21:31] Thank you, betty… 谢谢你 贝蒂
[21:35] For everything. 为所有的事
[21:46] So how am I gonna find someone as good as you? 怎么才能让我找到 和你一样棒的助手
[21:48] You won’t. 不可能的
[21:52] But I can help you find a close second. 但我会帮你找个次佳的
[22:02] And now, mets fans, 现在 麦斯棒球队的粉丝们
[22:03] Please turn your attention to the field 请看球场
[22:05] For our celebrity first pitch. 第一个出场的名流
[22:11] It’s fashion on the field 在球场上太帅了
[22:12] As “mode” magazine’s editor-in-chief daniel meade… 作为《风尚》杂志的总编辑丹尼尔
[22:16] Throws out the first pitch. 扔出第一个球
[22:21] Stay warm, molly. 呆着别动 莫莉
[22:34] Nice throw. 好球
[22:41] Hey, um. I’ve, uh, I’ve got something for you. 我有些东西要给你
[22:44] Really? 真的吗
[22:46] A credit card? 信用卡吗
[22:47] It’s a key to our apartment. 这是我们公寓的钥匙
[22:52] Oh. sorry we’re late. 抱歉 我们来晚了
[22:53] My fault. but we’re girls, right, betty? 我的错 但是这就是女孩 对吗贝蒂
[22:56] Uh-huh. uh, henry, this is matt. matt, henry. hey. 亨利 这是马特 马特 这位是亨利
[22:59] – Nice to meet you. – nice to meet you. -很高兴见到你 -很高兴见到你
[23:00] And chloe. hi, I’m chloe. 克洛伊 我就是克洛伊
[23:01] – Hi, chloe. how are you? – nice to meet you. -克洛伊 你好吗 -很高兴见到你
[23:06] So, henry, I’ve, uh, heard a lot about you. 亨利 我曾经听说过你
[23:07] Betty says you’re an accountant. 贝蒂说你是会计师
[23:09] Yeah, I work for a small firm in tucson. 对的 我在图森的一家小公司上班
[23:11] he does the mayor’s taxes. 他替市长做税收
[23:12] Well, the–the firm does his taxes. 是公司做的
[23:15] What do you do? 你是做什么的
[23:16] Uh, not much of anything right now. 现在没什么事情做
[23:19] That’s not true. you’re an–you’re a painter. 不对 你是一个画家
[23:21] Matt’s a painter, and he’s very good. 马特是一个画家 他很厉害
[23:24] And he has a law degree. 他有法律学位
[23:25] Uh, part of a law degree. 读了一点法律
[23:27] Still, you could have one if you wanted. wow. 但是 你想要证书的话 还是能拿到的
[23:31] Stop selling Matt. he’s great. 不要再显摆了 马特他人很好
[23:33] Should I mention he’s rich? 我要提他很有钱吗
[23:35] No, that’s gross. 不 那样说太恶心了
[23:37] Maybe there’s a way for it to come up organically. 但有法子让他们自然知道他的富有
[23:39] Seriously, I whipped this boy into shape. 说真的 我迷上了他的身材
[23:42] You should take a look at his six-pack. 你应该看看他的六块腹肌
[23:44] – Look at this. – Chloe, they don’t want to see my abs. -看着这儿 -克洛伊 他们不想看我的腹肌
[23:46] – Why? why not? – No, really. they don’t. -为什么 为什么不看 -真的 他们不想看
[23:49] Yeah, you know, I should really work out more. 你知道 我应该多运动的
[23:51] – I’m–i’m so lazy. – I wouldn’t say you’re lazy. Come on -我 我太懒了 -我不会说你懒的 好吧
[23:55] Well, okay, I eat too much junk food. 我垃圾食品吃太多了
[23:57] Now it all goes right here. yeah. 现在肥肉全在这儿
[24:00] Please don’t make your belly button talk. Please don’t. 拜托不要用你肚脐说话 拜托不要
[24:04] Oh. I’m skinny-fat. feed me. 我叫救生圈 来喂我吧
[24:30] Molly. 莫莉
[24:32] Cara! oh, my god. 凯拉 偶滴神那
[24:33] How are you? 你好吗
[24:35] Good. fine. 很好
[24:36] – Daniel, this is Cara from school. – Hi. -丹尼尔 这是我们学校的凯拉 -你好
[24:39] Hey, nice to meet you. yeah. 很高兴见到你
[24:40] Cara… Cara is such an amazing human being. 凯拉 凯拉真是太了不起了
[24:43] You should see her with the kids. 你应该看看她和孩子们在一起时
[24:44] I’ve wanted you guys to meet for, like, ever. 我一直希望介绍你们认识
[24:46] Oh, my god. you’ve got to get to know her. 天哪 你会了解她
[24:47] You’re gonna love her. you two have so much in common. 爱上她的 你俩有太多共同语言了
[24:50] You both went to harvard, you’re both jocks, 你们都进了哈佛 在那都是运动员
[24:52] you both hate desserts, which is stupid. 你们都讨厌甜点 这很傻
[24:54] Molly, what are you doing? 莫莉 你在干什么
[24:56] – Nothing. – I mean, this is crazy. -没什么 -我说 这太荒唐了
[25:00] Look, I’m sorry, Cara. I’m sure you’re very nice. 抱歉 凯拉 我确信你很不错
[25:02] I-i don’t want to go out with you. 我不想约你出去
[25:05] I don’t know what he means. 我不知道他什么意思
[25:07] Neither do i. 我也不懂
[25:10] Um, I should get back to Andrew… 我应该回安德鲁那边了
[25:12] My husband. 他是我丈夫
[25:26] So this preschool we put Nate in is really progressive. 内特在用进步教学法的幼儿园里读书
[25:29] And the first day I had to pick him up, 第一天我要去接他
[25:31] He walks out the school and goes, “where’s other daddy?” 他走出学校然后说 其他人的爸爸呢
[25:37] Henry’s so thoughtful. 亨利太贴心了
[25:41] I really like his hair this way. 我真的很喜欢他的发型
[25:45] – And two waters. – Oh, thanks. -两杯水 -谢谢
[25:47] – Thank you. – and a hot dog. -谢谢 -还有热狗
[25:51] and with extra onions, 即便我们待会儿要亲嘴
[25:52] Even though we’re gonna kiss later. 他还多加了洋葱
[26:00] Was Henry staring at me? 亨利在看我吗
[26:03] God, he really looks good. 天哪 他看上去真帅
[26:04] I forgot how nice his hands are. 我都忘了他手有多嫩滑
[26:06] Are you okay? 你还好吗
[26:08] Uh, yeah, I’m fine. 是的 我没事
[26:11] Stop it, Betty. this is not a competition. 别想了 贝蒂 这不是竞争
[26:13] You are with matt, 你男朋友是马特
[26:15] And Henry is with his dumb girlfriend. 亨利和他傻里傻气的女朋友是一对
[26:17] Oh, stop it. That’s mean. 打住 那太不厚道了
[26:18] Henry just got this amazing new apartment. 亨利刚刚买了套超漂亮的公寓
[26:21] Oh, well, it’s big, 当然 它很大
[26:22] But it came with a family of western banded geckos. 但里面还住着一大家子西部带壁虎
[26:25] Interesting fact, they’re one of the few lizards 有趣的是 他们是少数可以
[26:27] 眨眼的蜥类中一种 可以That has moveable eyelids. ugh.
[26:29] – Really? – Yeah. -真的吗 -是的
[26:30] The only problem is that he’s moving further away from me. 唯一的问题是他正在慢慢得远离我
[26:33] Well, uh… we have some, uh, 我们也有些
[26:34] Big news, too. 好消息
[26:36] yes, of course. 是的 当然
[26:39] Um, I wasn’t gonna say anything yet, but… uh… 我还不打算说这事呢 但
[26:43] I got offered an editor position 我得到了《纽约评论》
[26:45] At the “new york review.” 主编的工作
[26:47] That’s amazing. oh. 那太好了
[26:48] Betty, that’s been your dream job forever. 这是你一直梦想的工作啊
[26:50] – I know. – When do you start? -我知道 -你什么时候开始工作
[26:52] why didn’t you say anything? 为什么你保密工作做那么好
[26:53] Well, i-i didn’t want to jinx it. 我不想把这搞砸
[26:55] It’s not official yet. 还没有正式确认
[27:01] Well, that went pretty well. 那样太好了
[27:03] Maybe we could go to dinner with them 也许在他们走之前
[27:04] Before they leave. 能和他们一起吃顿晚餐
[27:05] Although that might be difficult with Chloe. 虽然和克洛伊相处有点困难
[27:07] She eats eight small meals a day. 她一天吃八顿小餐
[27:10] Honestly, I don’t really get her for him. 说真的 我真不想为了亨利找她
[27:12] I mean, she’s nice, but not really his type. 我意思是 她人不错 但不是他喜欢的那种
[27:17] What’s wrong? Is everything okay? 怎么了 你没事吧
[27:19] – Was that too weird for you? – Henry’s nice. -是不是对你来说太古怪了 -亨利人很好
[27:22] The only weird thing is that you didn’t even once mention 唯一奇怪的是你一次都没说到
[27:24] The fact that we’re moving in together. 我们要同居的事实
[27:26] Did you, uh, did you forget? 你 你忘了吗
[27:28] No, no, I didn’t forget. 没 没有 我没有忘
[27:30] Well, what was it then? 那 那为什么呢
[27:32] Did you… not want Henry to know for some reason? 因为某些原因不想让亨利知道吗
[27:36] – What reason? – I don’t know. -什么原因 -我不知道
[27:37] Maybe you were, you know… 也许你
[27:40] Leaving the door open for him or something. 对他还恋恋不舍之类
[27:42] Matt, that’s crazy. I’m with you. 马特 那太荒唐了 我和你在一起
[27:46] Look, I’m sorry I didn’t say anything. 听着 我很抱歉我什么也没有说
[27:49] Maybe I did forget for one minute. 也许我那时真的忘 就一会儿
[27:52] But it doesn’t mean anything more than that. 但是并不意味这事不重要
[27:55] No. 是的
[27:56] No, you’re right. I’m sorry. 你是对的 对不起
[27:59] Maybe meeting Henry 也许遇见亨利
[28:00] Was a little harder than I thought. 比我想象的还有些困难
[28:02] Let’s–let’s just forget about it, okay? 让我们忘掉这事 好吗
[28:04] Okay. 可以
[28:06] You, uh, still want to move in, right? 你还是会搬进来是吗
[28:08] Yes, yes, of course. 当然 当然会
[28:16] Let’s get out of this rain, hmm? 去避避雨吧
[28:51] Ah, excuse me. 抱歉
[28:57] Claire meade. 克莱尔・米德
[28:59] Leave me alone, you pill-popping hag. 别来烦我 你这该死的贱老太
[29:01] Oh. I’m sorry. 对不起
[29:04] That was completely inappropriate. 这话讲得有点不合时宜
[29:07] Claire and I have a… complicated relationship. 克莱尔和我的关系很复杂
[29:10] Oh, you don’t have to tell me. 你不必告诉我
[29:12] That bitch almost ruined my marriage. 那贱妇差点毁了我的婚姻
[29:14] I mean, before I did. 在我出手之前
[29:16] Whoa. okay, I have had too much to drink. 我已经喝太多酒了
[29:19] Well, victoria, 那好 维多利亚
[29:20] You’re gonna have to tell me more. 你就再多说点吧
[29:23] Oh, god. oh, it was so long ago. 天哪 这是很久的事了
[29:28] And, you know, at first, we were all so close– 你知道 当初 我们关系很亲密
[29:30] The Meades and the Hartleys. 米德家族和哈特莱家族
[29:34] Unfortunately, Cal and Claire got a little too close. 不幸的是 卡尔和克莱尔走得太近了
[29:38] you poor thing. 真不幸
[29:40] There was an affair? 就因为这个吗
[29:42] Worse. 比这更糟
[29:44] There was a baby. 她怀孕了
[29:53] I don’t know, betty. 贝蒂 我不明白
[29:54] Moving in with matt’s a pretty big deal. 和马特同居是件好事
[29:56] How could it just not come up? 为什么你还犹豫不决
[29:57] No. I don’t know. 不 我不知道
[30:01] Was matt right? 马特是最终人选吗
[30:02] Was I trying to leave some door open for henry? 我是不是还惦着亨利
[30:06] You’re the only one who can answer that. 答案只有你知道
[30:08] I love matt. I do. 我爱马特 真的
[30:11] It’s just, when I saw henry… 只是 当我看到亨利
[30:13] It took my breath away. 我几乎无法呼吸
[30:16] It took me right back to that place… 好像把我带回从前
[30:18] The way I used to feel when I saw him, 以前我看到他
[30:20] Those same butterflies in my stomach. 就会蝴蝶乱飞
[30:23] Do you remember the pain you felt, too? 也记得以前的伤痛吧
[30:26] cause I do. 我还记得
[30:29] All I’m saying is… 我是指
[30:31] Before henry came along, 在亨利出现之前
[30:33] You were so excited about moving in with matt. 和马特同居你很兴奋
[30:35] I still am. 现在也是
[30:37] Then remind yourself of something. 之后开始胡思乱想
[30:39] Henry isn’t real. 亨利不是真实的
[30:41] He lives 2,000 miles away. 他在2000英里之外
[30:44] He’s got a kid. he’s got a girlfriend. 他有孩子 有女朋友
[30:48] Trust me, just because a guy 相信我 只是因为一个人
[30:49] Makes your heart flutter 让你小鹿乱撞
[30:50] Does not mean that you’re supposed to be with them. 并不表示你就要跟他在一起
[30:52] I’m not saying I want to be with him. I’m with matt. 我没说要跟他一起 我要和马特一起
[30:57] And I don’t want to screw that up. 我不想搞砸
[30:59] Okay, then… don’t see henry again. 好 那 不要再见亨利了
[31:03] I’m sorry. 抱歉
[31:05] I… I don’t know what I was thinking. 我 我不知道怎么会那么想
[31:07] Hey, maybe you should go out with her. 也许你该和她约会
[31:09] I mean, you already have a funny story 你已经用一个笑话
[31:11] To break the ice. 打破僵局
[31:13] Now see? that’s exactly what I’m talking about. 果然 被我说中了
[31:15] you do that, can you blame me for jumping to conclusions? 你那么做 是在责怪我草率下结论吗
[31:18] You keep making these comments 你一直让我觉得
[31:20] About me being with someone else. 我正在变成别人
[31:23] I’m sorry. I know this isn’t easy for you. 抱歉 这对你的确很难
[31:27] For either of us, molly. 对你也是 莫莉
[31:30] The only thing I care about is the time we have left. 我唯一关心的是我们剩下的日子
[31:33] I don’t care about anything else. 其他的我不在乎
[31:36] I don’t want you worrying for one second 你不需要担心
[31:37] About me being lonely or anything. 我孤身的日子 或别的什么
[31:40] You want to know why I make all those stupid jokes? 知道我为什么搞这些愚蠢的事情吗
[31:43] Because I am trying 我一直
[31:46] To wrap my head around the worst thing I can imagine… 绞尽脑汁去想最坏的结果
[31:51] That I will die, 我会消失
[31:54] And you will meet someone 你会遇到别人
[31:55] And move on and forget me. 继续生活 把我忘却
[31:59] Molly… 莫莉
[32:00] That’s the thing I’m most afraid of… 那是我最担心的
[32:04] That the world will just go on without me, 没有我地球还是会转
[32:06] And everyone will forget I was here. 在这里的每个人将忘记我
[32:14] I promise you… 我发誓
[32:17] I will never, ever forget you. 永远 永远不会忘记你
[32:36] Hi, jodie. 茱迪
[32:37] I’m leaving you another message. sorry. 又给你留言 打扰了
[32:40] But i-i still haven’t heard from the “new york review” yet. 我还是没有得到《纽约评论》的回应
[32:43] Call me. okay. 给我打电话 好吗
[32:45] Bye. 再见
[33:05] Oh, my god. you’re not gonna believe it. 天哪 你无法相信
[33:07] I got three offers. it’s a total bidding war. 我得到三份工作 真是一场争夺战
[33:10] It’s like I’m yentl, 我就像是耶黛
[33:12] And mandy patinkin, amy irving and the talmud 曼迪・帕丁根 阿梅・艾尔文和《塔木德》
[33:14] Are all vying for my attention. 我都眼花缭乱了
[33:18] Congratulations. that’s really great. 恭喜 真是太棒了
[33:21] What about you? have you heard anything? 你怎么样 有消息吗
[33:23] … well, I guess I can tell you. 我想我应该告诉你
[33:27] Jodie called me yesterday, and the “new york review” 茱迪昨天给我打电话 《纽约评论》
[33:30] Is supposed to make me an offer today, but… 应该会录用我 但
[33:32] Oh, I knew you got an offer! I got nothing, nothing. 我知道你找到工作了 我什么也没有
[33:35] What? 什么
[33:36] I lied to get you to talk. 刚才是骗你的
[33:38] Nobody wants me, betty. nobody’s called. 贝蒂 没人聘用我 没有电话
[33:40] And I gave such a good interview at “vogue.” 在《VOGUE》的面试我表现得那么好
[33:45] Marc, you are so talented. 马克 你很有才华
[33:47] Don’t! my flesh rots where you touch it. 不 别在往我的伤口上撒盐了
[33:50] It’s just that i wanted it so much. 我真的很想得到它
[33:52] And… i worked so hard. 而且… 我如此地努力
[33:57] And i would’ve made 我一定会成为
[33:58] The best junior editor “vogue” has ever seen. 《VOGUE》杂志有史以来最好的初级编辑
[34:02] Yeah. you would. 你当然会
[34:05] They should know that. 他们也应该知道你会
[34:08] Why don’t you call ’em? 你为什么不给他们打个电话
[34:09] Tell them just who marc st. james is. 告诉他们马克・詹姆斯是谁
[34:14] What do you got to lose? 有什么好怕的
[34:16] You’re right. 说得对
[34:22] If they’re gonna reject me, 如果他们不请我
[34:25] Then they have to tell me why. 他们得告诉我为什么
[34:33] Thanks. 谢了
[34:51] Hi. um… this is betty suarez. 喂 我是贝蒂・苏亚雷斯
[34:55] Uh, i interviewed with erika, 我已经和爱瑞卡谈过了
[34:57] And i was wondering if… 我想知道…
[35:08] Well, do you mind me asking why? 好吧 我能问问为什么吗
[35:13] You stole my job? 你偷走了我的工作
[35:20] I didn’t steal it. 我没偷
[35:22] I just convinced them to hire me instead. 我只是让他们雇我 来取代你
[35:25] Yeah, that’s sort of like stealing. 那就是偷
[35:27] Please don’t shout. i was in such a good mood. 别大吵大嚷好吗 我现在心情很好
[35:31] All i did was give them the opportunity 我只是给了他们一个
[35:35] To hire me at a very reduced salary. 以很低的薪水雇用我的机会
[35:38] But unfortunately, it still ate into the budget 但不幸的是 预算并不足以支持
[35:40] For the two junior editor positions. 雇用两个初级编辑
[35:43] One of which was supposed to be mine! 其中有一个应该是我
[35:46] I’m sorry, betty. 对不起 贝蒂
[35:48] Do you know how hard it was to sit back 你知道这有多难受吗
[35:50] And watch some cheery 20-something 每天看着你们这群20岁的年轻人
[35:51] Just waltz in and take 三级跳般闯入圈内
[35:53] What I dreamed of my whole career? 夺走我毕生梦寐以求的事业
[35:56] Jodie, you were my hero. 茱迪 你是我的偶像
[35:59] I idolized you. 我曾经很崇拜你
[36:05] It’s been a crappy year. 这一年过得真糟糕
[36:08] I lost my 401, 先是失业了
[36:10] My cat died, 接着猫死了
[36:12] And i’m hitting on gay guys, 和同性恋还搞上了
[36:14] And i am just so tired 我太累了
[36:16] Of helping other people get what they want. 不想再帮别人 实现他们的梦想了
[36:20] Who said i’m done? 谁说我完了
[36:25] I guess you aren’t. 我猜你还没有
[36:34] Hey, willie. 嘿 威威
[36:35] I just wanted to see how you were doing. 我刚好路过 来看看你
[36:37] My entire body has tennis elbow, 我全身又酸又疼
[36:40] I have a hangover that’s worthy of a college freshman, 我昨晚喝醉了 仿佛我只是个刚上大学的菜鸟
[36:43] But i’m feeling wonderful, 不过感觉棒极了
[36:45] Because i have information that will split up 因为我掌握了
[36:48] Old man hartley and grandma meade. 能让哈特莱爷爷和米德奶奶闹翻的信息
[36:52] Oh, marc. i’m happy. 马克 我很开心
[36:54] Why does it look like 不过为什么
[36:56] Your feelings are different than mine? 你却摆着一张苦瓜脸
[37:00] I guess because of my y.e.t.i. interviews. 我猜是因为青年进修班对我的面试
[37:03] Oh. you didn’t get any offers? 你没被录用吗
[37:06] Well, times are tough, darling. 这年头日子不好过 亲爱的
[37:09] Just be grateful you have a job. 有工作已经不错了 知足吧
[37:12] But i did get an offer… 但我被录用了…
[37:15] From “vogue.” 被《VOGUE》杂志录用了
[37:18] I start in two weeks. 两周后开始工作
[37:22] Anyway, matt, um… 无论如何 马特
[37:25] Sorry to cry on your voice mail. 对不起 我不该哭着给你留言
[37:28] You probably won’t get this 或许你在艺术课结束前
[37:29] Till after your art class anyway. 不会收到留言
[37:31] I just… wanted to tell someone what happened. 我只是… 想找个人倾诉一下
[37:46] Henry is enjoy a creamsicle float in City Park 亨利在城市公园享受浮舟之乐
[37:59] Hey. did you bring french fries? 带薯条回来了吗
[38:02] Mm. something better. 比薯条还要好
[38:05] I wanted to show you 我想让你看看这个
[38:06] The new cover of the wedding issue. 最近一期 为婚礼而设计的新封面
[38:13] It’s gonna sell millions. 杂志会发行一百万本
[38:16] I promise you… 我向你保证…
[38:18] Everyone will know molly was here. 所有人都会知道莫莉上封面
[38:27] Thank you. 谢谢你
[38:34] Do i look fat? 我看起来胖吗
[38:42] I can’t believe she stole your job. 真不敢相信 她竟然撬了你的工作
[38:44] I know. 我知道
[38:47] I’ll be fine. i’ll be fine. 我没事 我没事
[38:49] I just… needed somebody to talk to. 我只是… 需要找个人谈谈
[38:53] Well, i’m glad you called me. 我很高兴你找了我
[38:55] Why do you think i update my facebook status so much? 为何我如此频繁地更新我的信息吗
[38:57] I wanted you to find me. 我希望你能找到我
[38:58] It took you 3 days, 11 hours and 27 minutes. 你用了3天11小时零27分钟才找到
[39:01] – I’m not good with technology. – yes, you are. -我不太会用电脑的 -是啊
[39:07] I have to tell you something. 有件事我得告诉你
[39:10] I’m moving in with matt. 我要搬去和马特住了
[39:18] Do you love him? 你爱他吗
[39:21] I do. 爱
[39:24] Henry, what we had was amazing and exciting. 亨利 我们在一起时感觉又刺激又兴奋
[39:28] Probably because you were my first love, 也许是因为你是我初恋
[39:31] And probably because it always felt so impossible. 也许是因为它让人觉得不可思议
[39:37] What i have with matt is totally different… 但我和马特在一起时的感觉截然不同…
[39:41] But it’s really good. 但感觉很好
[39:47] Matt’s a great guy. 马特是个好男人
[39:49] He is. 是啊
[39:52] And chloe is a great girl. 克洛伊也是个好女孩
[39:57] I don’t know why i’m with her. 我不知道为什么我会和她在一起
[39:59] The only thing we have in common 我们之间唯一的共同点
[40:00] Is that we can both do one-armed push-ups. 就是我们都能单手做俯卧撑
[40:03] She does look strong. 她看起来的确挺”壮”的
[40:11] I don’t know if i’m ever gonna feel this way 我不知道 我从前是否对其他人
[40:12] About anyone else. 也有过这种感觉
[40:14] Me, neither. 我也是
[40:20] So what do we do? 那我们怎么办呢
[40:24] I guess i have to just accept 我想 我不得不承认
[40:26] That i’m always gonna be a little bit in love with you. 在我心里 总会有你的一席之地
[40:29] And that’s okay… 仅仅那样就好…
[40:32] As long as it doesn’t keep us from moving on. 只要它不会使我们继续发展下去
[40:36] You’re pretty damn smart, you know that? 你知道吗 你既精明又能干
[40:42] So…i guess this is good-bye… again. 我想… 是时候说”再别”了
[40:51] I guess so. 我想是的
丑女贝蒂

文章导航

Previous Post: 丑女贝蒂(Ugly Betty)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 丑女贝蒂(Ugly Betty)第3季第24集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

丑女贝蒂(Ugly Betty)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号