Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

丑女贝蒂(Ugly Betty)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 丑女贝蒂(Ugly Betty)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
时间 英文 中文
[00:01] In 1907 在1907年
[00:03] A professional swimmer named annette kellerman 一位叫安妮特·凯勒曼的职业游泳运动员
[00:05] Dared to wear a fitted, one-piece swimsuit 第一次在波士顿的沙滩上
[00:08] On a beach in boston, 穿着一件合身的连体游泳衣
[00:09] Instead of the cumbersome dress and pantaloon combination 而不是那个时代非常流行
[00:12] That was popular for women at the time. 拖地长裙或者古板的连衫裤
[00:15] She was arrested for indecency. 她因有伤风化而被拘留
[00:21] As someone who has always been known 就像其他所有在时尚方面
[00:23] To make daring fashion choices, 愿意作出大胆选择的人一样
[00:24] I see a lot of myself in her. 我在她身上看到了自己的影子
[00:26] So what ms. Kellerman designed was the precursor 凯勒曼的设计是所有
[00:29] To all modern swimsuits. 现代泳装的鼻祖
[00:31] So not only would she be a fascinating feature subject, 不仅仅是她可以成为绝妙的专题
[00:34] But we could do a whole accompanying photo spread– 我们还可以做一系列照片
[00:36] A hundred years of swimwear. 100年以来的泳衣
[00:39] And… I got the suit. 我还拿到了那件泳衣
[00:42] Uni-top isn’t screaming sexy. 一件式无法展现性感
[00:43] More like, um… 1970s magician. 更像 60年代的魔法师
[00:47] That’s the first smart thing you’ve said 这是你被大家从邪教中拯救出来以后
[00:49] Since half the staff had to rescue you from a cult. 说的第一句聪明话
[00:53] I’m sorry. We’ll be keeping that a secret. 不好意思 我们将会为你保密的
[00:55] Betty, write the feature. No photos, please. 贝蒂 写下细节 不要照片 谢谢
[00:58] And since we are on the subject of the swimsuit spread, 既然我们的主题是泳装的流行
[01:02] Everyone knows we’re shooting in the bahamas. 大家都知道我们要在巴哈马拍摄
[01:04] That is essential employees only. 我只要必须的人员
[01:07] Matt hartley will be drawing up the list. 马特·哈特利来草拟这个清单
[01:09] So stop sending me tacky flowers, 所以不要再送我那些俗气的鲜花了
[01:11] And do your sucking up to him. 拍他的马屁去吧
[01:13] I am fine with tacky flowers. 我对喜欢鲜花
[01:15] Or, uh, better yet, cupcakes. Basically, I can be bought. 或者最好是纸托蛋糕 你可以买通我
[01:21] That’s all. 就这样吧
[01:23] This will be my last shoot at “mode.” 这将是我在风尚的最后拍摄
[01:26] I’ve told you many times before 我以前告诉你们很多次
[01:28] That people will die at my hands if things are not perfect. 如果事情不够完美 你们会死在我手上
[01:33] And this time, I ain’t playin’. 而这次 我不是开玩笑
[01:35] She ain’t playin’! 她不是开玩笑
[01:40] Oh, that was fun. 太有趣了
[01:42] Scaring the minions for sport one last time. 最后一次吓吓这些大臣们
[01:45] It’s not for sport, marc. I’m serious. 我不是为了好玩 马克 我是认真的
[01:47] Oh, okay. I thought you just 好吧 我以为你可能只是
[01:49] Might want to take it easy in the bahamas, 想在巴哈马放松而已
[01:51] What, with the connor and nico fallout. 和康纳还有妮可远离俗世
[01:53] Fallout? 远离俗世
[01:54] My daughter betrayed me, the love of my life died. 我的女儿背叛了我 我的人生至爱死了
[01:58] All things considered, a bad day. 考虑到所有的事 倒霉的一天
[01:59] Oh, I’m sorry, willie. If you want to talk about it 真是抱歉 威莉 如果你想找人说说
[02:01] Do not all look like a girl 我看起来像个女孩吗
[02:03] Now is not the time to take things easy. 现在不是放松的时候
[02:05] You’re only as good as your last shoot. 成败在此一举
[02:07] The magazine business is shrinking. 杂志市场在紧缩
[02:09] And I am not cheap. 我也不廉价
[02:11] Ugh, one of the only “c” words in the english language 绝对和你不沾边的
[02:14] Never used to describe you. 几个词语之一
[02:16] The other’s “cuddly.” 另一个是和蔼可亲
[02:17] Well, fortunately, the editor-in-chief 幸运的是 《伊莎贝拉》的主编
[02:19] Of “isabella” is stepping down 要离职了
[02:20] Due to life-threatening health issues. Oh. 由于严重的健康问题
[02:23] And I have it on good authority 我有确实可靠的根据说
[02:24] That the job is between me and penelope graybridge. 只有我和佩内洛普·格雷布里奇竞争
[02:27] Penelope graybridge? Oh, i have heard her, 佩内洛普·格雷布里奇 我听说过她
[02:29] She’s beautiful and unstoppable. 她的美丽无法阻挡
[02:34] And she’s a junkie. 而且是个瘾君子
[02:36] Well, try to get her picture on one of those 去找她迷失在毒品里的照片
[02:37] “i lost me to meth” billboards. 公之于众
[02:40] This job is my only option. 这个工作是我最后的选择
[02:44] I didn’t really mean it when I told people to bribe me. 我叫人们贿赂我时并不是说真的
[02:46] Didn’t you, a little bit? 不是吗 还是有点
[02:48] Well, maybe a little bit. But with one spot left, 也许有点吧 但是毕竟有一个空位
[02:50] I thought I’d get some better stuff. 我想也许会有点更好的东西
[02:52] This is just stolen office supplies. 结果只是偷来的办公用品而已
[02:55] Oh! not anymore. 不再是了
[02:59] I’ll trade you. 我和你交易
[03:00] Oh, my god. You, too? 天啊 你也来
[03:02] It’s not a bribe. 这不是贿赂
[03:04] I mean, yes, I would love to go to the bahamas. 好吧 是的 我很想去巴哈马
[03:06] But I’m not essential to the shoot. 但我不是拍摄必须人员
[03:08] This is just a thank-you gift 这只是一份谢礼而已
[03:10] For helping me get daniel out of the cult. 你帮我把丹尼尔从邪教中救了出来
[03:13] You’re a good friend. 还是一个好朋友
[03:17] So we’re really friends? 那么我们真的是朋友
[03:20] Yeah. I think we’re friends. Don’t you? 当然 我认为我们是朋友 你不是吗
[03:23] Yeah, definitely. Friends. Great. 不 当然是 朋友 太好了
[03:27] I’ve gotta get back to work. Thanks for the pail. 我得去工作了 谢谢你的桶
[03:29] Yeah. Thanks for the stapler. 谢谢你的订书机
[03:37] Bus driver… Move that bus! 汽车司机 快发动汽车
[03:41] Justin, you gotta come in here. 贾斯廷 快进来
[03:43] They just gave these people their new house, 他们只是给了这些人新房子
[03:45] And there’s, like, 18 people shaking uncontrollably. 就有18个人激动得无法控制了
[03:48] Hey, bobby. What are you doing here? 波比 你到这里来做什么
[03:50] I just came to get some water, you know? Oh. 我只是来接点水
[03:53] Oh, no, no, not this show, hilda. Unh-unh. 不要 别看这个节目 希尔达
[03:55] This makes me cry like a baby. Turn it off. 这会让我哭的像小孩一样 快关掉它
[03:58] You know, chicks kinda dig it when you cry, right? 你哭的时候小妞会很心动的 对吧
[04:02] Hey, don’t call girls chicks. You hear me? 不要叫女孩小妞 明白吗
[04:04] All right. I’m gonna go do my homework. 好吧 我去做我家庭作业了
[04:07] So why did you drive justin home? 你为什么把贾斯廷载回家
[04:11] Ah, high school can be rough, you know? 高中生活很难过 你知道吗
[04:12] I just want to make sure nobody bothers the kid. 我只是想确定没人打扰这孩子
[04:15] Not on my watch. 有我在的时候不行
[04:17] See? Try to act all tough guy, 看吧 努力表现得像个铁汉
[04:19] But I’ve always known there’s a big softy under there. 但是我知道这里面是很软的
[04:26] Bicep. 哇哦
[04:27] It’s not so soft. 也不是那么软
[04:32] All right. I got my water. I’m gonna go. 好了 我接好水了 先走了
[04:39] Come back if you get… Thirsty again. 有空再来 如果你又渴了
[04:52] Hey! I left something out of your gift. 我为你留了些东西
[04:54] It’s all of your favorite colors. 全是你喜欢的颜色
[04:56] Wait. Where’s betty’s stapler? 等等 贝蒂的订书机在哪里
[04:58] Okay, you can use that bikini but not that model. 你可以碰那个比基尼 但是不许碰那个模特
[05:03] You know what? You came in at the perfect time. 你知道吗 你来得正是时候
[05:06] I’m just finishing my list for the bahamas, 我正在列去巴哈马的人员名单
[05:08] – And I’ve got one spot left. How’d you like to go? – But– -只剩下一个空缺了 你想去吗 -但是
[05:11] You can be an associate stylist for the shoot. 你可以是一个设计师的助理
[05:14] Oh, my god. A promotion! thank you. 天啊 我升职了 谢谢你
[05:18] Okay, but… 但是
[05:19] I have to ask you, is this just a work thing? 我得问你 这只是关于工作的吧
[05:22] ’cause you’re kinda big on the mixed signals. 因为你有点混淆
[05:24] I know. I’m sorry. 我知道 对不起
[05:27] Look, I have a great time when we’re together. 我们一起度过了一段愉快的时光
[05:29] But sometimes it’s hard to think about you and me 但是有其他人在的时候
[05:32] When other people are around. 很难想清楚你我的关系
[05:34] So it might be nice to get together away from other people. 避开其他人就我们一起 感觉也许不错
[05:38] I totally agree. 完全同意
[05:42] We’re talking about betty, right? 我们在讨论贝蒂 对吧
[05:57] Amanda? Amanda?! amanda? 阿曼达 阿曼达 阿曼达
[06:00] Amanda’s going to the bahamas? 阿曼达将去巴哈马
[06:05] I wonder what she’s gonna do there. 我只是奇怪她去那里干什么
[06:08] I guess she could not answer the phones at atlantis 我想她在亚特兰蒂斯不接电话
[06:10] As well as she doesn’t answer them here. 她也不会在那里接吧
[06:12] Did you not notice how I hunched my shoulders 你靠近时没注意到 我在耸肩膀
[06:14] And averted my gaze upward when you approached? 向上转移目光吗
[06:16] Learn how to recognize social cues. 学会怎么识别社交暗示
[06:28] Just getting coffee. Co-worker coffee, 只是一杯咖啡 同事之间的咖啡
[06:29] Not “i want to sleep with you” coffee. 不是我想和你睡觉的咖啡
[06:31] Subtle. 真狡猾
[06:34] Okay. That was weird. 那真奇怪
[06:35] Is something going on between them? 他们之间发生什么事了吗
[06:37] Here’s another social cue. 另一个社交暗示
[06:39] That means, “i’m not going to talk to you.” 意思是 我不想告诉你
[06:42] Marc, you know something. 马克 你知道一些事
[06:44] And you might as well just tell me, 你最好告诉我
[06:45] Or I’ll just chase you out of the elevator 或者我一路追着你跑
[06:46] – And through the streets. – Okay, fine. -从电梯里跑上大街 -好吧
[06:49] But only because you have sturdy legs 但只是因为你有双强壮的腿
[06:50] And I’m in heels today. 而我今天穿着高跟
[06:51] I will tell you one thing and one thing only. 我告诉你一件事 就一件
[06:56] Amanda has wanted to tap matt for a while now. 阿曼达一直想勾引马特
[07:01] And they went on a date recently. 他们最近在约会
[07:03] And they’re probably gonna hook up in the bahamas. 他们很有可能在巴哈马约会
[07:06] Hey, look at that. I told you everything. 看看 我全告诉你了
[07:30] You know, amanda and I were roommates. 阿曼达和我曾经是室友
[07:31] Isn’t there, like, a girl code that says 不是有女孩子之间不成文的条例说
[07:32] You can’t go after your ex-roommate’s ex-boyfriend? 你不能追求你前室友的前男友吗
[07:36] She has not inhaled since you left. 自从你走她就说个没停
[07:37] And matt–it’s so obvious that he kept me off the list 还有马特 把我剔除出名单也太明显了
[07:40] Because he didn’t want to feel 因为他不想因为和她上床
[07:41] guilty about sleeping with her. 而感到愧疚
[07:42] – Yo. Language. – I’ve heard the word “sleep” before. -注意用词 -我听过上床这个词
[07:46] I thought you were over matt. 我以为你不惦记马特了
[07:47] I am over matt. 我是不惦记他了
[07:48] – She’s not over him. – Well, you know, if I was you, -她还惦记着呢 -如果我是你
[07:50] I would get myself to the bahamas, 我会让自己去巴哈马
[07:52] Grab a fistful of that skank’s hair 抓住那个贱人的头发
[07:55] – And take back my man. – I don’t want to go to the bahamas. -抢回自己的男人 -我不想去巴哈马
[07:58] That way, I don’t have to have their relationship 那样我也不用因为他们的关系
[08:00] Shoved in my face. 而觉得丢脸
[08:01] I wish me and archie could go to the bahamas. 我希望我和阿奇能一起去巴哈马
[08:03] A little island vacation– 小岛度假
[08:05] That is exactly what we could use to… 然后我们就可以
[08:08] Get the juices flowin’. 好好享受性福
[08:09] Okay, that I don’t need to hear. I can get you 我没有必要听那个
[08:12] the “mode” rate if you want. You’d love it, 如果你们想去 可以享受风尚折扣 你们会喜欢的
[08:13] They’re putting everyone up at the cove atlantis. 他们在亚特兰蒂斯海湾给所有人提供住宿
[08:15] Ooh. Oh, my god. You have to go. 天啊 你必须得去
[08:18] Shakira’s gonna be there this week. I love her. 夏奇拉这周会在那里 我超爱她
[08:20] She goes under the name sidney lumpkin, 她的化名是希德尼·伦普金
[08:22] And I need you to get this signed for me. 我想要让她帮我签了这个
[08:26] “my life with shakira.” yeah. 我与夏奇拉的生活
[08:27] Is that cute? Aw. 太可爱了
[08:29] You got married! oh, my goodness. 你结婚了 我的天啊
[08:33] My photoshopped life is so much better than my real one. 我的虚拟生活比现实生活好多了
[08:36] So cute. I’m not going to the bahamas. 好可爱 我不会去巴哈马的
[08:46] Is it just my imagination 只是我的想象
[08:47] Or is everyone around me pointing and whispering? 还是每个人都在冲我指指点点
[08:49] Oh, don’t worry. 不用担心
[08:50] They’ll stop once it grows back out. 你的头发长回来他们就不会说了
[08:53] I was talking about the cult, but thanks. 我只是在说邪教的事 但是还是谢谢了
[08:55] Now I know how you feel about my haircut. 现在我知道你对我的发型有什么看法了
[08:57] Sorry. 抱歉
[08:57] I should probably just lay low 我最好还是低调点
[08:58] Until this whole thing blows over. 直到整个事情都被人淡忘了
[09:00] Oh, come on, dan 不要这样 丹
[09:01] You’re about to go to the bahamas. 你要去巴哈马了
[09:03] Given everything you’ve just been through, 考虑到你历过的每件事
[09:04] I think you should do the exact opposite. 我觉得你应该做相反的事
[09:06] Get out there. Try and be your old self again. 逃离这里 尽力做你以前的自己
[09:10] But wait. You used to be pretty judgmental of my old self. 等等 你对我的以前生活可是意见多多
[09:12] Wait. In fact, you’re the one who coined 等等 实际上 是你最先开始叫我
[09:14] the term “man slu 浪子的
[09:16] People were calling you “man slut” way before me. 在我之前人们早就那么叫了
[09:18] And you know what? 还有
[09:20] Being a little man slutty might be therapeutic 做个小浪子也可以抚慰你受伤的心
[09:27] I feel stupidly old-fashioned, 我感到完全落伍
[09:28] But I just can’t do the collars the way you do. 我连你处理衣服的本事都没有
[09:31] Thank you. Now get me my beer, woman. 谢谢 给我来杯啤酒 妹子
[09:36] You are gonna more than thank me in a second. 你会更加感激我的
[09:40] Wh– I got a surprise for you. 我有给惊喜要告诉你
[09:41] Okay. Now? I mean, i-i just showered, but, uh, yeah. Hey. 好 现在吗 我刚洗过澡 但也行
[09:45] No, not that. Here! 不 不是那个 看
[09:48] Atlantis? Paradise island? 亚特兰蒂斯 天堂岛国
[09:50] Yes! betty can get us a discount. 对 贝蒂可以给我们打折
[09:52] Justin is gone with friends for the weekend. 贾斯汀周末和朋友出去
[09:54] So I figured it would be a good way for us to, 我觉得我俩去再好不过了
[09:56] – You know, reconnect. – Oh, hilda, I can’t. -重温 -希尔达 我不行
[09:59] I have a strategizing meeting upstate this weekend. 我这个周末去北部参加战略计划会议
[10:02] And it might look bad to voters, too, you know, 再说被选民看到了也不好
[10:04] Taking a vacation in this economy? 这种不景气的时候去度假
[10:07] It’s not a vacation. It’s two days. 不是度假 只有两天而已
[10:11] Oh, come on. You know I would go if I could. 拜托 我要是能去 肯定会去的
[10:14] But at least now, you won’t have to deal with 但至少现在 我不处理完乱糟糟的琐事
[10:15] All my weird germ issues, 我是去不了的
[10:17] Like not being able to touch a hotel bedspread, right? 碰到宾馆床单也不安心
[10:20] Right? 你说呢
[10:22] Yeah, okay. Do what you need to do. 好 做你该做的事吧
[10:25] All right. I’ll see you later, all right? 好 回头见
[10:36] Oh, hey, matt. 马特
[10:38] Which heels go better with my bikini– 哪双高跟鞋更配我的比基尼
[10:39] These or these? 这双 还是这双
[10:42] I like those. 我喜欢那双
[10:46] You’re not gonna wear that on the plane, 你不会穿成这样上飞机吧
[10:48] Are you? 会吗
[10:50] You’re right. I’ll freeze. 你说得对 我会被逮的
[10:52] Oh. Hi. Do you have my messages? 你好 有我的信息吗
[10:57] That’s great. 很不错
[11:08] Be sure to pack the portfolios in my carry-on. 一定要把公文包装进我的箱子
[11:10] I want us to work on the flight. 我要在飞机上办公
[11:12] Wouldn’t want any downtime. 一点都不耽误啊
[11:13] And do not pack your bathing suit. 别带你的泳装
[11:15] I don’t want any temptation to relax. 我不要任何可以放松的诱惑物
[11:17] God forbid. 这也禁
[11:18] What is up with the muttering? 干嘛小声抱怨
[11:19] Marc, I will get that position at “isabella,” 你看上去不乐意《伊莎贝拉》的职位
[11:30] And as usual, you will be my assistant. 你还将一如既往作我的助手
[11:32] Think positive. 积极点
[11:33] I am. I am positive I need a vacation. 我是的 我是积极地想要个假日
[11:37] Oh, I meant to mutter that. 这次是我故意抱怨的
[11:42] Congratulations, betty. You’re going on a trip. 恭喜 贝蒂 你要出去旅行了
[11:45] And this time, you won’t be hidden in a wheel. 这次 你不会被埋没了
[11:47] You’re working for me in the bahamas. 在巴哈马 你将为我工作
[11:48] Uh… Muttery, you just got a vacation. 抱怨去吧 你得到假期了
[11:51] Oh, um, actually, i-i don’t think I can– 其实 我觉得我不能
[11:54] Leave with tomorrow’s group. 明天早上跟团走
[12:01] I can see myself in your glasses. 我可以在你的眼镜里看到我自己
[12:04] So, uh… 那么
[12:18] Wow. This place is beautiful. 这地方真美
[12:21] Can I just take a second to drink this in? 我能停下喝口饮料吗
[12:30] I certainly hope you’re not wasting time 我明确要求你不要浪费时间
[12:31] Drinking in your surroundings. 沉浸在周围环境里
[12:33] Well, the first photo shoot starts in less than an hour. 一个小时之内就有摄影开始
[12:35] If anyone tells you there’s something called “island time,” 如果有人告诉你来这里还可以”美岛倾情”
[12:37] Drown them in their daiquiri and poke their eyes out 你用鸡尾酒淹死他们
[12:39] – With the umbrella. – Got it. -用伞挖掉他们眼睛 -明白了
[12:40] I also need you to find a wrangler for the models. 我要你为模特们找个反面人物
[12:42] They need constant supervision. 他们需要不断地被监督
[12:43] I don’t want anyone tanned or bloated. 我不想任何人被晒黑或者吃胖
[12:46] I’m on it. 我知道了
[12:54] I’m sensing a personal life here. 我意识到这里有私人感情
[12:56] Stop it immediately. 赶快停下
[12:58] I need your giant head in the game. 我要你的大头认真工作
[13:06] I’ve been here for five minutes, 我才来这里五分钟
[13:08] And I’ve already seen matt and amanda all over each other. 已经到处可以看到马特和阿曼达在一起
[13:10] – I don’t know how I’m gonna avoid them. – Well, then don’t. -我不知道怎么避开 -那就别避了
[13:14] Matt and amanda are the ones who have explaining to do. 马特和阿曼达才是应该解释的人
[13:16] I say put yourself out there and make them confess to you. 你就镇定地等着他们向你忏悔
[13:19] I never thought of it that way. 我从没那么想过
[13:21] – Ms. Lumpkin, your room is ready now. – Thank you. -伦普金小姐 房间准备好了 -谢谢
[13:27] Hold on. 等下
[13:31] Excuse me. 不好意思
[13:31] Shh. Please don’t say anything, 请别说出去
[13:33] ’cause nobody knows i’m here. 因为没人知道我在这里
[13:35] I got it. 我知道
[13:37] I love you so much. 我非常喜欢你
[13:39] Thank you. 谢谢
[13:42] Oh, my god! I just ran into shakira. 天 我刚刚遇到了夏奇拉
[13:44] Shakira! I’m jealous. 夏奇拉 我真羡慕你
[13:46] Love you. Bye. 爱你 再见
[13:47] don’t turn past here. love, papi. 别拧过了头 爱你 爸爸
[13:50] I’m freezing to death, papi. 我快冻死了 老爸
[13:51] Please, if you loved me, you’d let me be warm. 拜托 如果你爱我 你会让我暖和的
[13:56] Oh, no, no, no, no! 不 不 不
[13:58] No, no. 不 不
[14:02] Bobby? 鲍比
[14:03] Hey, this–this was on the floor of my car. 这个落在我的车里了
[14:05] Justin must have left it, you know? 贾斯汀落下的
[14:06] – Whatever. – Come in. I can’t talk right now. -管他呢 -进来 我没时间说了
[14:08] The knob broke off. 旋钮坏掉了
[14:09] I tried to turn it up ’cause it’s like alaska in here, 这里冷得象阿拉斯加 所以我想升温
[14:11] But of course it broke. Whoa. 但它一下子坏了
[14:13] Look. Look at this. Look, let me take a look at it. 看啊 我来看下
[14:16] Ugh! this is the worst weekend of my life. 真是我最糟糕的周末
[14:18] I should be in the bahamas right now. 我这会本该在巴哈马岛的
[14:19] But, no, my boyfriend has to, like, strategize or something. 但是我男朋友要开会 战略什么的
[14:22] And miss you in a bikini? That’s… That’s a bad call. 真想念你穿比基尼 回忆得不是时候
[14:27] All right. Come on. Paper towels? 好 来 毛巾纸吗
[14:29] All right,all right. You know what to do? 好 好 你知道怎么做吗
[14:31] You kidding me? I’ve done this a million times. 你开玩笑 我做了不知多少次了
[14:33] All right. You just gotta turn this little thing–ow! 好了 你只要把这个小东西
[14:35] Ow! damn! ooh! aah! why’d you turn that up so high? 靠 你怎么把这个开这么高温度
[15:00] Ooh, a bikini. How fresh. 一件比基尼 真鲜艳
[15:03] We’ll set the fashion world on fire with this. 我们将会让时尚界火爆起来
[15:06] Ugh. And this one doesn’t know what it wants to be. 这件不知道怎么形容
[15:08] It’s the anne heche of swimwear. 它就是泳装界的安·海切
[15:10] Get rid of all of them. I want new options. 扔了这些 我要新款
[15:13] Has one thing gone right today? 今天没一件事顺心的
[15:14] We found a wrangler for the models. 我们找到模特监督了
[15:16] And they’re terrified of her. 他们都怕她
[15:20] The locals say she caught a shark with her bare hands. 当地人说她空手捕到一条鲨鱼
[15:23] Breaking news! fashion alert! 插播新闻 时尚界警报
[15:27] Hover over the shoulder of the photographer. 让摄影师转过去
[15:30] His confidence is bugging me. 他的信心让我烦心
[15:32] Thank you. Thank you so much. 谢谢 非常感谢
[15:34] It is with humble gratitude that I announce 真是很荣幸地宣布
[15:38] My new position 我刚得到了
[15:39] As editor-in-chief of “Isabella” magazine. 《伊莎贝拉》的主编职位
[15:42] Penelope graybridge. 佩内洛普·格雷布里奇
[15:44] And I couldn’t have done any of it 我要感谢我的漂亮女儿和老公
[15:46] Without my beautiful daughter and my husband. 没有他们 我做不了的
[15:49] How could a girl get so lucky? 这女孩怎么会那么幸运
[16:04] – Hi, amanda. – Betty. What are you doing here? -你好 阿曼达 -贝蒂 你在这里干吗
[16:07] Wilhelmina asked me to come. You seem alarmed to see me. 威廉敏娜叫我来的 你看到我很紧张
[16:10] No, I don’t. 我没有
[16:16] Really? 真的吗
[16:17] Are you sure? Because I’m giving you the chance 你确定吗 因为我曾问过你
[16:19] To be upfront about whether or not 是不是在
[16:22] You might be dating a certain guy 跟某个我们都认识的人
[16:25] That we both know. 约会着呢
[16:30] We’re talking about matt, right? 我们说的是马特 对吗
[16:31] Yes. 对
[16:33] Amanda. 阿曼达
[16:35] Amanda, come on. Let’s just talk about this. 阿曼达 拜托 我们谈谈
[16:44] This is the only empty stool. 这是唯一的凳子了
[16:45] I know we’re not exactly friends, 我们不是真正的朋友
[16:47] So we don’t have to talk. Hi. Drink. 所以我们不用交谈 你好 饮料
[16:54] Is it so much to ask 是不是问得太多了
[16:55] For a little meaningless vacation sex? 关于这个好无”基”情的假日
[16:57] But little known fact– 但有个小事实
[16:59] There are no gay people in the bahamas. 在巴哈马群岛 没有搞基的
[17:01] I have scoured the gym, the spa, the private beach. 我已经搜过体育馆 温泉 私人海滩
[17:05] Not a waxed chest 没发现一个用蜡拔过毛的胸部
[17:06] Or a condescending attitude to be found. 或者一种谦逊的态度
[17:08] What about those two guys right there? 那边两个人怎么样
[17:10] Totally gay. 肯定是搞基的
[17:14] European. Rookie mistake. 欧洲人 新人常认错
[17:16] This is the worst gaycation ever. 真是最差的”基”假地
[17:18] Can I ask you a question? 能问你个问题吗
[17:20] Do you add the word “gay” to any regular word 你是不是把”基”加到了正常的词里
[17:22] Just to kinda make it your own? 就象你刚才那样
[17:23] Gaybe. Gaybe not. “基”概吧 也许不”基”
[17:27] Well, if it’s any consolation, 告诉你点安慰的事情
[17:29] I’m kinda trying to meet someone, too, 我也想找到合适的人
[17:31] But apparently, I’ve forgotten how. 但很明显 我已经忘记怎么找了
[17:33] Well, this is your lucky gay. 这就是你”基运”问题了
[17:36] Okay. I’ll stop that now. 好 我不说了
[17:38] But seriously, I can help you. 但是说真的 我能帮你
[17:40] Girls love it when a straighty is down with the pink team. 女孩喜欢直男混在搞基队伍里
[17:44] Who–who do you have your eye on? 你看上谁了
[17:47] This girl over here. 这边的女孩
[17:51] Excuse me, pretty lady. 打扰一下 靓妹
[17:53] My straight friend here is trying to set me up with guys. 我这位直男朋友想帮我撮合其他男生
[17:56] How’s that going? 结果呢
[17:57] Uh… Not so well. 不怎么好
[18:00] I could use your help. 你可以帮我
[18:02] Okay. What about those two? 好 那边两个怎么样
[18:06] They’re european. 他们是欧洲人
[18:07] No. 不是
[18:08] I’m telling you, this gain’t easy. 我跟你说 这事不好办
[18:11] I’ll let you slide for that one. 我会助你一臂之力
[18:13] – I’m Susannah. – Daniel. -我是苏珊娜 -丹尼尔
[18:19] Cheers. 干杯
[18:19] Cheers. 干杯
[18:22] – Amanda, I want to talk about this. – I don’t. -阿曼达 我要跟你谈谈 -我不要
[18:24] Why didn’t you just tell me that you were dating Matt 你和马特约会干嘛不告诉我
[18:26] Because I knew you would get all vulnerable 因为我知道你会受伤
[18:28] And push your glasses up your nose 推一下眼镜怒视我
[18:29] And make me feel bad that I like him. 然后让我难过
[18:31] Well, you should feel bad 你是该难过
[18:32] What if I still have feelings for him? 要是我还对他念念不忘呢
[18:34] what if i still have feelings for him, too. 要是我也对他念念不忘呢
[18:36] Why do your feelings count more than my feelings? 为什么你的感受就得比我的重要
[18:38] Because I was dating him first. 因为我先跟他交往的
[18:39] Isn’t there, like, a girl code about that? 难道没有听过”兔子不吃窝边草”吗
[18:41] Not for pretty girls. 不适用于漂亮女孩
[18:43] And you only got interested in him again 当我开始喜欢他时
[18:45] When I started liking him. 你又对他有意思
[18:47] No, that is not true. 不 不是那样
[18:48] I’ve been trying to figure out how I feel about Matt, 我试着弄清楚对马特的感觉
[18:50] But it’s hard to do when someone else 但某人已经把他收服了
[18:52] Is already all up in his pants. 这事就变得很困难
[18:54] Said it. 承认吧
[18:58] I’ll race you for him. 为了他 Pk吧
[19:04] Um… But I’m– I’m fully clothed. 但我穿着衣服
[19:06] So am i. 我也是
[19:07] We’re not children. 我们不是小孩子了
[19:09] Then I guess I win. 那我想我赢了
[19:12] Nu-unh. 不可能
[19:13] Ya-huh. 就是
[19:26] Oh, god. 天啊
[19:45] Whoo! yes! 哇 赢了
[19:47] Whoo-hoo! In your face! 哇 你输了
[19:49] I win! 我赢了
[19:51] Oh, come on, Amanda. Don’t be like that. 得了 阿曼达 别这样
[19:54] You’ll find another millionaire to date in five minutes. 你可以轻而易举地钓到金龟婿
[20:01] Is that really what you think this is for me? 我在你眼中就是这样的人吗
[20:04] Betty, did it ever occur to you 贝蒂 你可曾想过
[20:05] That I might actually have real feelings for matt? 我可能对马特动了真感情
[20:09] No… 不
[20:10] Because you’re only thinking about what you want. 因为你太自私
[20:13] And what is that? One minute, you want to be his friend, 这算什么 前一秒 你想做他的朋友
[20:15] And the next minute, you want him back? 下一秒 你想他回到你身边
[20:18] What about what matt wants? 马特想要什么 你知道吗
[20:23] He invited me. 他邀请我的
[20:25] Betty? 贝蒂
[20:28] Betty, what are you doing here? 贝蒂 你在这里做什么
[20:32] Helping Wilhelmina, 帮威廉敏娜的忙
[20:34] Which I should probably get back to. 我应该回去了
[20:36] But, uh… 但是
[20:38] This is good. 这很好
[20:42] I’m fine with it. 我没事
[20:46] So all help is broken losed 所有的方法都用尽了
[20:48] And no one can find Wilhelmina to deal with it. 找不到威廉敏娜
[20:50] Which should worry me, 应该担心我才对
[20:51] Because the only way Wilhelmina Slater would disappear from a shoot 威廉敏娜·斯莱特缺席拍摄的唯一原因
[20:54] Is at the hands of Bin Laden or Anna Wintour. 是她在本·拉登或安娜·温图尔[杂志编辑]的手上
[20:56] But I’m on my first vacation in five years, 这是5年来 我第一次的假期
[20:58] Ok Marc. I can deal with it. 好了 马克 我可以应付
[20:59] I’m just tired, have my heart crashed. 我只是累了 心碎了
[21:01] But I can push that aside 我可以把它放在一边
[21:02] – And pretend like it never happened. – That’d be great. -装作没发生过 -很好
[22:03] I hate to admit it, but I rather enjoyed that. 我讨厌承认 但我很享受那下
[22:06] You let me think you died. 你让我以为你死了
[22:08] You believed that? Oh, I’m so sorry. 你相信了 很抱歉
[22:11] I’m over it. 我没事了
[22:34] I still can’t believe you’re here. 还是不相信你在这里
[22:36] And I still can’t believe you ate a cheeseburger. 我也不敢相信你在吃芝士汉堡
[22:38] Never repeat that to anyone or you die. 不准说出去 否则你死定了
[22:42] I’m so sorry I put you through all that. 很抱歉拉你下这趟浑水
[22:44] I’m here with you now. So… Let the mending begin. 你在我身边 那就开始补救吧
[22:49] So how soon can we get away? 什么时候我们可以远走高飞
[22:51] The boat comes back for us tomorrow. 船明天来接我们
[22:52] What’ll we do in the meantime. 同时间 我们可以做点什么
[22:55] I was thinking we could spend the afternoon 我在想 我们整个下午
[22:57] Having hot, secret sex. 来个火辣 隐秘的性爱
[22:59] Again? 还来
[23:01] Oh, my. 天啊
[23:03] You are back and better than ever. 你回来了 更出色了
[23:11] That never usually happens to me. 这从未发生过
[23:14] It’s okay. 没关系
[23:17] Uh, my wife died recently, so… 我的妻子刚刚去世 所以
[23:20] Yeah, you mentioned that. 你提过
[23:31] Man, it’s like Africa hot in here. 天 这里就像非洲那么热
[23:34] Will you do something already? 你弄好了没有
[23:36] Yeah, give me two more secs, please? 再给我点时间
[23:37] You said that a half-hour ago. 你半个小时前说过了
[23:40] Man, I’m a bitch when I’m hot. 当我很热时 我像个婊子
[23:41] Yeah, you’re kind of a bitch when you’re cold, too? 没错 你冷的时候也是
[23:44] That’s part of my charm. 那是我的魅力之一
[23:46] Do me a favor, all right? 帮个忙
[23:48] Take your charm and go get me 带上你的魅力
[23:50] A pair of needle-nose pliers, please. 帮我拿个尖嘴钳
[23:52] I got you a pair of needle-nose pliers. 我已经给了你尖嘴钳
[23:53] I also got you a hammer, a potato peeler 还给了锤子 土豆削皮器
[23:56] And four different kinds of wrenches, 还有四种扳手
[23:58] Sol, it’s just say these things are a little confusing, okay? 这东西不太好对付
[24:00] They make it this way so that you gotta call 搞成这样 你应该
[24:02] One of their service reps to come fix it. 叫服务代理来修理
[24:05] You don’t know what you’re doing. 你根本不会修
[24:06] – Yeah, I do. – Oh, my god. You are a terrible radiator repairer. -我会 -你是个糟糕的暖气修理工
[24:10] And a terrible liar. 还是个糟糕的骗子
[24:12] So what are you even doing here? 你来这里的真正目的
[24:14] I told you. Justin left a “playbill” in my car, okay? 贾斯丁落了一张”节目单”在我车上
[24:16] Justin would sooner leave me in a ditch 贾斯丁宁愿把我落在水沟里
[24:18] Than leave a “playbill” anywhere. 也不会落下”节目单”的
[24:25] I came to see you. 我是来看你的
[24:30] Bobby… 波比
[24:33] I’m in a relationship. 我已经有男友了
[24:34] Yeah, are you happy? 你幸福吗
[24:37] What kind of a question is that? 这算什么问题
[24:38] See, I’ve known you forever. 我永远都了解你
[24:41] I know what your face looks like 当你幸福的时候
[24:42] When you’re happy to be with someone. 我很清楚那是怎样的表情
[24:44] I think about that face all the time. 我一直想念那样的表情
[24:46] Maybe I’m out of line 也许我越界了
[24:47] But I’m not seeing that face these days. 但这些天我看不到你幸福的表情
[24:51] Now you tell me I’m wrong, I’ll walk out the door. 说我错了 我就会离开
[24:57] You’re wrong. 你错了
[25:03] Okay. 好吧
[25:04] Look, you should call somebody that knows how to fix this, all right? 你应该叫专业人士来修理
[25:07] – Cause I don’t. – Fine. -因为我不会 -好的
[25:25] Wilhelmina. 威廉敏娜
[25:27] Hello. 有人吗
[25:34] Next time at least buy me a drink first. 下次至少先请我喝杯东西
[25:36] I’m sorry. I’m sorry. Uh, wow. 抱歉 抱歉
[25:39] I forgot that this was a topless pool. 忘了这是裸露上身的泳池
[25:41] Oh. Is this a topless pool? 这是吗
[25:46] Uh, anyway, uh, uh, some updates– 不管怎样 最新进展
[25:49] The model wrangler passed out in the dolphin key. 模特经纪人在海豚湾喝醉了
[25:52] Apparently her method of keeping the girls sober 显然她让模特保持清醒的方法
[25:54] Was to down their drinks herself. 就是自己替他们喝
[25:56] Also the new swimwear is here for your approval. 新的泳衣还等着你批复
[26:00] C-can I get you a robe or something? 我给你拿件浴袍还是
[26:04] Betty, betty, betty. 贝蒂 贝蒂 贝蒂
[26:05] Oh, take the stick out. 别担心
[26:08] Everything will be taken care of. 一切都会处理
[26:10] Um… How? 怎么处理
[26:12] Tonight you can watch the models at Cain. 今晚你可以监管那些模特
[26:14] And tomorrow we’ll wing it with the swimwear. 明天我们就来场即兴泳装秀
[26:17] “wing it”? 即兴表演吗
[26:18] Oh, it’s island time, betty. 贝蒂 这是海岛时光
[26:20] Jump on board, man. 跳上船吧
[26:23] Now scat. 可以走了
[26:30] Here you go. 你的
[26:31] This is amazing. 太美妙了
[26:33] When did you do all this? 何时开始准备的
[26:35] Oh, i, um, set it up before we left. 出发之前准备的
[26:39] Well, I am on board… 我现在在岛上
[26:42] And on the pill. 还吃了避孕药
[26:45] That was a joke. 开玩笑的
[26:47] To… 敬
[26:50] Our first real date. 第一次真正约会
[27:00] Bring it. 放马来吧
[27:08] You okay? 你没事吧
[27:13] No. 有事
[27:15] Look at me. 看着我
[27:16] I’m hot. 我很火辣
[27:19] I’m actually having a really hard time not ripping my own clothes off, 我还在挣扎 脱不脱我的衣服
[27:21] But you’re… Not kissing me 但你 吻我时
[27:25] Like someone who feels the same way. 和我没有心有灵犀的感觉
[27:26] Amanda, I would love to rip your clothes off. 阿曼达 我很乐意脱掉你衣服
[27:29] Oh, thank you. 是吗 谢谢
[27:30] But I have to ask you a question. 我问个问题
[27:34] Do you still have feelings for betty? 你还喜欢贝蒂吗
[27:36] ’cause I don’t want to get in the middle of something that’s unresolved. 我不想夹在中间当第三者
[27:38] Betty has made it perfectly clear, 贝蒂已经说清楚了
[27:40] She just sees me as a friend. 我们只是普通朋友
[27:43] You didn’t answer my question. 你没回答我的问题
[27:54] Okay, Betty’s not in the Bahamas for work. 贝蒂来巴哈马不是为了工作
[27:56] She’s in the Bahamas for you. 她来这里是为了你
[27:58] No. No, she’s not. 不 不是
[28:01] She still has feelings for you. 她对你还有感觉
[28:04] And if you still have feelings for her, 如果你对她也还有感觉
[28:07] Then now would be a really good time to tell her. 这会是表白的好时机
[28:27] How did things go with Susannah? 和苏珊娜进展怎样了
[28:29] Uh, great. I mean, wow. Not to talk out of school, 很棒 别张扬
[28:31] But we did things I’ve never even seen in movies. 我们做的 电影里都没有放过
[28:36] Easy there, tiger. 悠着点 勇士
[28:37] Anytime a guy overcompensates that much, 一个男人纵欲过度
[28:39] It usually means the other person wasn’t into it. 通常意味着另外一人不是很享受
[28:41] Oh, no. She was… She was into it. 不 她乐在其中
[28:43] Oh. Oh. You couldn’t get the rooster to crow. 哦 你雄风不在
[28:48] Oh, Marc. That never happens to me. 马克 这事从未发生过
[28:50] I-i can get turned on anywhere– elevators, 我可以在任何地方挑起情欲 电梯
[28:52] ATMs, pharmacy, golf courses 自动提款机 药店 高尔夫课程
[28:53] okay. 好吧
[28:55] Even once at a bris. 甚至在一次割礼上
[28:56] I mean… Well, look, maybe the problem is, 也许问题在于
[29:00] You’re trying to be who you were before. 你试着成为过去的你
[29:02] And you’ve changed since Molly. 自从莫丽出现 你就变了
[29:10] When that happens, you know, it’s… 这事发生时
[29:13] Hard to go back. 很难回头
[29:17] You’re really smart. 你真聪明
[29:20] No, Wilhelmina is really lucky to have you working with her. 有你帮她工作 威廉敏娜真幸运
[29:26] Thank you. 谢谢
[29:28] Would you please tell her that sometime? 有时间你能告诉她这个吗
[29:31] Oh, no. I’m not sure. 不 我不确定
[29:33] I think that guy over there might be playing for your team. 我想那家伙也许是你一伙的
[29:37] Oh, my God. You’re totally right. 天啊 没错
[29:39] Good job. 干得不错
[29:41] So if you’ll excuse me… 那就先走了
[29:43] Refill. 再来一瓶
[29:44] I’ve seen my future, 我看到我的未来了
[29:45] And it’s needlepoint and double-a batteries in bulk. 同极相斥
[29:48] Okay, console her because Matt doesn’t love her. 马特不爱她 安慰她
[29:50] And you console him because his weiner’s not working. 他雄风不在 安慰他
[29:54] Bye. 拜
[29:55] Oh, my God, Daniel. 天啊 丹尼尔
[29:58] Wait, Daniel. What happened? 丹尼尔 怎么回事
[29:59] When we were dating, you could get turned on anywhere. 我们约会时 你随时随地都可以的
[30:02] Remember the Shapiros’ bris? 还记得在夏皮罗的割礼上
[30:03] I know. That’s what I was saying. I… 我刚刚说过
[30:07] Look, I’m sorry about Matt. 你和马特的事 很遗憾
[30:45] Hey, girls. How we doing? Having fun? 美女们 玩得开心吗
[30:48] Yeah. High five. 击掌
[30:50] No five? Okay. 不要 好吧
[30:51] Gula, no drinkin’. 古拉 不能喝酒
[30:53] Sorry, girls. Wilhelmina’s rules. 抱歉 威廉敏娜的规矩
[30:55] But I know you guys are hungry, so maybe I’ll… 我知道你们饿了
[30:58] Sneak you some shrimp later, okay? 也许我一会给你们偷点虾吃
[31:00] Come on, let’s dance. Let’s dance. 来吧 我们跳舞
[31:02] It’ll be fun, right? Whoo-hoo! Like the party girls. 很好玩的 就像在酒吧一样
[31:05] Yeah. Look at us. 就这样
[31:08] See? This is fun. 这很有趣
[31:11] Just a bunch of attractive, single ladies… 一群有魅力的单身女孩
[31:15] Dancing, not drinking. 只跳舞 不喝酒
[31:18] Hey, ladies. Ooh. Hey. 女孩们
[31:20] Oh, yeah, actually, I’m with them. 其实我是和她们一起的
[31:22] Um, I’m their chaperone! 我是她们的护花使者
[31:25] Whoo! Hey, babe. 宝贝
[31:28] Sorry. 抱歉
[31:37] Matt… 马特
[31:42] Wait. 等等
[31:43] What about Amanda? 阿曼达怎么办
[31:45] She’s the one who sent me. 她要我来的
[32:03] Okay, okay. 好吧
[32:05] You made your point. 你说得对
[32:07] I can’t believe I met a gay guy in the Bahamas. 不敢相信我在巴哈马找到同伴
[32:11] Where are you from anyway? 你哪来的
[32:13] Oh, you’re funny. You know I do lighting for “Mode.” 真搞笑 你知道我是《风尚》的灯光师
[32:16] I can’t believe I’m coming back from the Bahamas 不敢相信从巴哈马
[32:17] With a boyfriend. 带了个男友回去
[32:22] I’m really glad you came after me last night. 我很高兴你昨晚回来找我了
[32:24] I’m glad you were 我很高兴
[32:25] Just sitting in your car waiting for me. 你在车里等我
[32:28] Don’t you know by now? I’ll always wait for you. 现在你知道了 我会永远等你
[32:42] I took the liberty of ordering breakfast 在你去组织拍摄前
[32:44] Before you head off to the shoot. 我擅自点了早餐
[32:46] Oh, I like my new life… 我喜欢这新生活
[32:49] Waking up with you, eating food. 和你一起 起床 吃早餐
[32:51] As soon as the shoot gets going, 拍摄开始后
[32:53] You slip away, meet me in the Cabana, 你溜走 和我在小屋见
[32:55] And then Robert will get us to the boat. 罗伯特带我们上船
[33:00] That’s room service. 是客房服务
[33:08] So… 那么
[33:10] That happened. 还是发生了
[33:15] Kinda crazy. 有点疯狂
[33:17] Yeah. 是的
[33:18] But… Good, right? 但 很好对吧
[33:21] Yeah. 是的
[33:22] Oh, I’ll get it. 我来接
[33:25] – That’s weird. – Hello. -奇怪 -你好
[33:33] The models are gone. 模特都不见了
[33:34] What do you mean, “gone”? 不见了是什么意思
[33:35] I mean no one can find them, 没人看到她们
[33:36] And no one can find Willie either, 而且也找不到威莉
[33:38] And everyone’s coming to me because they assume 大家都来找我
[33:40] – That I’m her assistant. – Ugh. I’m sorry. -以为我是他助理 -抱歉
[33:42] I know that’s driving you crazy. 我知道你一定抓狂了
[33:43] No, it’s okay. I… oh, hi, Matt. 没事 你好 马特
[33:46] I tried to have an anonymous fling in the Bahamas, 我本想在巴哈马找个乐子
[33:49] And I ended up with someone from “Mode.” 结果还是找到了《风尚》人
[33:51] Troy? He’s always liked you. 特洛伊吗 他很喜欢你
[33:54] That was Gula. The models are fine, 是古拉 模特都还好
[33:55] But some of them got on a boat with some guys, 不过她们和一些人坐船去玩
[33:57] And now they’re in Cuba. 现在在古巴
[33:59] What? Gula… she’s our cover model. 什么 古拉是我们封面模特
[34:01] The photo shoot starts in an hour. 而且1个小时就要拍了
[34:03] Well, I’ve got nowhere to be. 我无处可去
[34:05] So I will be here to help you solve this. 就在这里帮你解决问题吧
[34:11] I might have just solved it. 我可能刚找到解决办法
[34:13] Oh, come on. 不会吧
[34:18] So for the cover, 封面刊登
[34:19] We would be shooting you in a bikini on cove beach, 拍你穿比基尼在海滩上的照片
[34:22] But this isn’t just any cover. 但这不是普通封面
[34:23] This is our fearless issue. 我们拍的是《无畏特辑》
[34:26] I don’t know. 我不明白
[34:27] Every magazine has a bikini shot on the cover. 每个杂志封面都拍比基尼
[34:29] I mean… That doesn’t sound very fearless to me. 对我来说没什么突破
[34:33] Well, you’re right, yeah. 对
[34:38] Here’s another way we could go. 我们还可以这样
[34:39] Really? 这行吗
[34:41] I’m telling you, I wear less than this on a ski slope. 我玩滑板都穿得比这少
[34:44] Wow. You look amazing. 你太美了
[34:48] Hips Don’t Lie. 电动马达
[34:49] Don’t do that. 别那样跳
[34:50] Sorry. Okay, let’s go. 抱歉 我们走吧
[35:05] – Are you happy? – I’m happy. -你开心吗 -很开心
[35:07] – Oh, good. – Everything’s good? -很好 -一切都好吗
[35:08] If you’re happy, I’m happy. 如果你开心 我也开心
[35:10] Now tell me if you need anything. Oh! 有需要就告诉我
[35:13] Okay. 好的
[35:14] – Oh, excuse me just one second. – Okay. 抱歉离开一下
[35:16] Hi, Wilhelmina. 你好 威廉敏娜
[35:17] Um, so I had to make a couple of changes, 我做了一点改变
[35:22] But I assure you, there were good reasons. 但我保证 有充分理由这么做
[35:27] It’s not terrible. 还行
[35:30] Really? 真的
[35:31] Thank you. 谢谢
[35:33] So if you’ll excuse me… 抱歉离开一下
[35:37] You’re lookin’ good, Shakira. 你很美 夏奇拉
[35:42] Hips Don’t Lie. 电动马达
[35:43] Oh, no. She doesn’t like it when you do that. 别 她不喜欢别人那样
[35:45] Nice job getting her, by the way. 叫她来这主意很棒
[35:47] This is gonna be a great cover. Yeah, 绝对会是很好的封面
[35:48] well, she really likes 她真的喜欢
[35:50] About Annette Kellerman causing the scandal 安妮特·凯勒曼的故事
[35:52] And getting arrested for 在沙滩穿泳装
[35:53] Wearing that swimsuit on the beach. 结果被捕
[35:56] Who pitched that? 是谁想到这主意的呢
[35:57] I have no idea. 我不知道
[36:11] Everyone, stay seated. 都不许动
[36:22] Move in! 快
[36:23] This is the FBI. 联邦探员
[36:24] Come out of the cabana with your hands up. 从屋里出来 双手抱头
[36:30] We’ve gotta get out of here now. 我们得逃了
[36:32] It’s too late. Someone tipped off the FBI. 太晚了 有人报案了
[36:35] They swarmed the boat. 他们把船控制了
[36:35] Well, then strap on a scuba tank. 那穿上潜水服
[36:37] We’ll swim away. 我们游走
[36:38] Willie, stop. We only have a few minutes. 威莉 我们没时间了
[36:41] You have to say it was you that turned me in. But… 你就说是你报案
[36:44] – Use it to get back to “Mode.” – I can’t. -就可以回《风尚》了 -不
[36:50] Looks clear. Take the next one! 这里没有 查下一个
[36:51] You have to. 你只能这样做
[36:57] He’s in there! 他在这里
[37:02] This is the FBI. Come out with your hands up. 联邦探员 举起手 出来
[37:05] Come on out. Exit the building. 出来
[37:07] Suspect is in custody. We’re coming out. 抓住嫌犯 我们回来了
[37:13] He’s alive. 他还活着
[37:15] This is all your fault! You trapped me! 都是你干的 你给我设圈套
[37:17] You’re despicable. 你这卑鄙小人
[37:33] Cute, right? 可爱吗
[37:34] Yeah. 是的
[37:35] And I have one more surprise for you. 我还有惊喜
[37:37] Something extra special. 很特别的
[37:41] No. 不会吧
[37:42] Yes. Is this… 这是
[37:44] The bendy straw that Shakira actually used 夏奇拉喝冰茶
[37:47] To sip her iced tea! Aah! Aah! 用过的吸管
[37:51] Oh, my god! You’re back! 老天 你回来了
[37:53] Tell me everything, even if you have to make something up. 快给我讲点新鲜事 编的也行
[37:56] I will, but first you have a surprise in there. 但这里有个惊喜
[38:02] I made a big mistake. 我做错了
[38:07] Archie. 阿奇
[38:08] We should’ve gone to the Bahamas. 我们应该去巴哈马
[38:10] I get so stupid sometimes with my priorities. 我有时主次不分
[38:14] Yeah. Anyway… 反正
[38:16] Look, I know one little dinner is not gonna make up for it, 晚饭不能弥补此事
[38:18] But I, um, I hope we get another chance to go someday. 但我希望你再给我一次机会
[38:33] Hey, Amanda. 阿曼达
[38:34] Uh, I just wanted to check in, 我想问
[38:36] You know, make sure we’re cool. 我们之间没事吧
[38:38] Totally. 完全没事
[38:39] Good. 很好
[38:41] Okay, this is really weird. 真的有点怪
[38:43] You’re asking me about my feelings, 你在问我的感受了
[38:44] And I haven’t had one clingy impulse since we did it. 我们做后 我找你的冲动一点都没有了
[38:48] So we were there for each other, 那么我们那时是帮助了彼此
[38:50] And now we’re good. 现在我们没事了
[38:51] Yeah. I guess we actually did this right. 是的 我们那时做的对
[38:59] “Mode” magazine. How can I help you? 《风尚》杂志 有什么能为你服务
[39:01] The Bahamas proofs just came in, 巴哈马拍照样张出来了
[39:03] And not that you care about other people’s opinions, 虽然你不担心别人的意见
[39:06] But the entire staff is buzzing about how great they are. 但全体员工都说拍的很棒
[39:10] Oh, champagne. 香槟
[39:12] I thought that you’d be more… 我以为你会
[39:14] Heartbroken? Connor is alive. 很伤心 康纳活着
[39:17] That is reason enough for me. 我就满足了
[39:19] And since everyone thinks I got him arrested, 而且大家都认为我让他被捕
[39:21] I can write my own ticket at “Mode,” 我就可以回到《风尚》
[39:23] Which means you still have your job. 这表示你还有工作
[39:25] And you got your boy shorts in a wad for nothing. 你现在高枕无忧了
[39:30] Oh. Well… 但
[39:33] There’s something I need to tell you. 有件事要告诉你
[39:36] I’ve accepted a job from Daniel… 我接受了丹尼尔的工作
[39:39] As his assistant. 做他的助理
[39:42] So quit. 那么推掉它
[39:44] Thing is, I don’t want to. 但我不想
[39:47] I know it’s not a job as an editor, but… 我知道不是编辑的工作
[39:49] Somehow I think… 但我觉得
[39:52] Daniel will actually try to make it happen for me. 丹尼尔可能更有可能让我做编辑
[40:03] Hey. 你好
[40:04] Hey. 你好
[40:05] I made us some lunches. 我做了午餐
[40:06] Um, turkey sandwiches, 火鸡三明治
[40:08] But I thought it would be nice 但我觉得
[40:10] For us to stay in. 我们在家吃比较好
[40:14] What? 怎么了
[40:15] If I’m not mistaken, it sounds like 如果我没搞错 听起来像
[40:17] The “we slept together, let’s talk” lunch. 午餐谈谈我们睡一起的事
[40:20] I’m just scared, Matt. 我有点害怕 马特
[40:22] We’ve been through… A lot. 我们经历了 很多事
[40:27] And… what if it doesn’t work out? 如果我们之间又不行了呢
[40:30] I really don’t want to hurt you again. 我真的不想再伤害你
[40:33] I don’t want to hurt you either. 我也是
[40:36] Look… 听我说
[40:38] There’s no way to know what’s gonna happen. 我们不知道未来如何
[40:40] But I do know I want to find out. 但我们知道我们想要什么
[40:43] Yeah. 好的
[40:45] Me, too. 我赞成
[40:48] Good. 很好
[40:52] Maybe that’s all we need to know right now. 也许我们享受现在就好了
[40:57] Are those the proofs from the shoot? 那些是拍摄样张吗
[40:59] Oh, yeah. I was gonna call you about them. 是的 我本想要你来看的
丑女贝蒂

文章导航

Previous Post: 丑女贝蒂(Ugly Betty)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 丑女贝蒂(Ugly Betty)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

丑女贝蒂(Ugly Betty)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号