Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

丑女贝蒂(Ugly Betty)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 丑女贝蒂(Ugly Betty)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
时间 英文 中文
[00:03] He’s the most powerful publisher in all of Britain. 他是英国最有权势的出版商
[00:08] Please don’t tell anyone. It’s just between us. 请别告诉任何人 只有你我知道
[00:10] – It’s not the right time. – No, -时机不对 -是
[00:11] we’ll still see each other. Long distance? 我们还能见面 远距离吗
[00:14] I guess I was destined to be an alcoholic. 我想我注定是个酒鬼
[00:16] Consider Willie your sponsor. 把威莉当作你的互助者吧
[00:18] I think Claire might have lied to me about who my father is. 我想克莱尔可能隐瞒了我父亲的身世
[00:21] Henry, what we had was amazing, 亨利 我们的经历很难忘
[00:24] and I’m always gonna be a little bit in love with you. 我也会一直对你有感觉的
[00:26] That’s okay, as long as it doesn’t keep us from moving on. 没关系 只要我们各自可以继续向前就好
[00:38] How can you drink that stuff? 你怎么能喝这种东西
[00:39] – It tastes like bad breath. – No, -尝起来跟口臭一样 -不
[00:40] I don’t drink that. But I hear it’s good for you. 我不喝 但我听说对你有好处
[00:42] You know, you don’t have to fill in for Amanda. 你不必接手阿曼达的工作
[00:44] – I can get a temp, really. – It’s fine. -我可以找个临时工 真的 -没关系
[00:46] I can totally do my own work here. 我完全可以在这里做我自己的工作
[00:47] And it’s kind of fun being back at my old desk. 回到自己的以前桌子前挺有意思
[00:50] Speaking of what a great friend I am… 说到我这个伟大的朋友
[00:52] – Were we? – We are now. -我们是吗 -我们现在是了
[00:54] I was wondering if you’d want to come with me to Hilda’s wedding. 你是否愿意跟我一起去希尔达的婚礼
[00:59] Are you asking mto be… your date? 你是不是要我作你的男伴
[01:01] I mean, if you’re free. It’s on Saturday. 如果你有空的话 是在周六
[01:04] Never mind. You probably have something better to do. 算了 你可能有更重要的事
[01:07] No, it sounds like fun. 不 这事更有意思
[01:09] Oh. I was supposed to see Trista on Saturday, but… 我本来想在周六见特丽丝塔 但
[01:12] What? What’s with the face? Why are you so down on her? 啥 你脸色怎么了 为什么提她就脸黑
[01:15] I’m sorry. She seems very sweet. 抱歉 她看上去很可爱
[01:18] It’s just– she sorta makes you dumb. 只是 她让你变得很傻
[01:20] What? Wait. I don’t see that at all. 什么 等等 我从来没觉得
[01:23] You know what? 知道吗
[01:25] It’s none of my business. 不关我的事
[01:27] I will stay out of it. 我跟这个划清界限
[01:30] Why does Amanda have a picture of me sleeping in here? 为什么阿曼达有我睡觉的照片
[01:33] It’s not weird, right? 这不奇怪嘛
[01:34] I mean, we lived together for a year. 我们在一起住了一年
[01:36] You don’t have braces. 你没有牙套了
[01:39] Oh, my god. This is recent. 天啊 就是最近才拍的
[01:43] You know, I am gonna miss having her around. 我会怀念她在身边的日子的
[01:45] Good morning, gentlemen. 早上好 先生们
[01:52] – Hello. – Good. -您好 -正好
[01:54] You don’t work here anymore. Remember? 你不再在这里工作了 不记得了吗
[01:56] You had that big dramatic exit 戏剧化的辞职
[01:57] where you tried to tip over the reception desk 你从招待台翻身而出
[02:00] and shouted out, “I’m a stylist now, circus freaks. 大喊”我现在是造型师 土老冒们”
[02:02] Take one last look at my tight bee-hind.” 最后看一眼过去的我
[02:04] Yeah, but I needed some pencils. 对 但我得拿点铅笔
[02:06] Plus, how can I set up shop without my sleeping betty? 还有 我怎么能开店不带贝蒂睡美人呢
[02:09] Oh, that’s nice. Is this new? 那不错 这是新的吗
[02:12] No, I’m just working with a faster shutter spee 我只是调短了快门时间
[02:14] Oh, I got my first stylist referral–Spencer Cannon. 我已经有了我第一个客户了 斯宾塞·卡侬
[02:18] He’s one of those soap opera actors 他是个肥皂剧演员
[02:19] who’s been on it 20 years. 已经演肥皂剧20年了
[02:20] He plays twins– 他演一对双胞胎
[02:22] an evil doctor and a really evil doctor. 一个坏医生和一个更坏的医生
[02:24] I’m gonna take him to the 我要带他去衣橱
[02:25] – closet so we can get ideas. – You mean steal clothes? -先找找感觉 -你是说偷衣服
[02:27] Yeah. 对
[02:28] – Hey, Marc. – Hey, Troy. -马克 你好 -特瑞 你好
[02:30] Nice jeans. They really make your package pop. 牛仔裤不错 让你身材更结实
[02:35] Thanks. 谢谢
[02:39] Marc, stop it. You have small shoulders. 马克 别这样 你有窄肩
[02:42] You can’t be desperate, too. 不要也这么沮丧
[02:43] How could he leave me for that poindexter? 他怎么会抛弃我去找那个金牌龙套
[02:46] I loved Troy. 我爱特瑞
[02:47] Really? Yeah, in my own standoffish way. 真的吗 对 以我自己不理睬的方式
[02:52] Hey, your ward’s here. 你的跟班来了
[02:56] What’s up, junior? 怎么了 小朋友
[02:58] Could I talk to you? It’s really important. 我能跟你谈谈吗 真的很重要
[03:01] Okay. Come on. 好 来吧
[03:14] So that really important thing 那个真的很重要
[03:16] you had to talk to me about– 你跟我非讲不可的事
[03:18] Did it involve words? 需要讲话吗
[03:21] – You want to do this later? – Can you please just give me a second? -你想等会说吗 -你能给我点时间吗
[03:23] Yes. Of course. Of course. I’m sorry. Take your time. 对 当然 当然 我很抱歉 慢慢来
[03:28] Bobby’s gonna say something, and everyone’s gonna find out. 鲍比肯定会说的 大家都会发现的
[03:30] I’m not sure I know what you– 我不太肯定你的
[03:31] He walked in on me and Austin. 你走进来看到我和奥斯汀
[03:34] He saw us kissing. 他看到我们接吻
[03:40] Um, so… 那么
[03:42] Is Austin your… 奥斯汀是你的
[03:44] boyfriend? 男朋友吗
[03:45] I don’t know. 我不知道
[03:47] Maybe. 也许
[03:48] But why does anyone have to know? 但为什么大家都得知道
[03:54] W… Um, okay. 好的
[03:55] First of all, 首先
[03:57] You have a boyfriend. Yay for you. 你有了男朋友 祝贺你
[04:01] I don’t. 我没有
[04:02] Um, but also, 但另外
[04:04] if you don’t want anyone to know, 如果你不想大家知道
[04:07] they don’t have to know. 他们就不必知道
[04:10] Bobby is a really great guy. 鲍比是真的好人
[04:13] He’s not gonna say anything. 他不会说什么的
[04:16] And as far as your mom goes… 如果你妈知道了
[04:20] She’s pretty cool. 她也没问题啊
[04:22] Well, what happened when you told your mom? 你告诉你妈时是怎么样
[04:26] My experience was not necessarily the norm. 我的经历算不上正常
[04:29] It was bad, right? 不好 对吗
[04:31] Your family is completely different. 你的家人完全不同
[04:34] I don’t want them to know. 我不想他们知道
[04:35] O-okay. Okay. Breathe. 好 好 好 深呼吸
[04:37] You don’t have to say a word until you’re ready. 如果没准备好 你就没必要说
[04:44] …So stop by the art department, and I’ll have the– …在艺术部停一下 我会去…
[04:46] delete. Pause. Okay, here are the earrings 删除 暂停 好 这就是
[04:48] that I promised hilda for her wedding. 我答应给希尔达婚礼准备的耳环
[04:50] And here are the diet pills. 这是节食药片
[04:51] I want her skinny as a beautiful corpse 我要你爸爸扶她走过地毯时
[04:53] when your papi helps her down the aisle. 她会瘦成个漂亮的皮包骨
[04:55] Thank you. And since you’ve been so helpful, 谢谢 既然你这么乐于助人
[04:57] Hilda says you should bring a plus one. 希尔达同意你多带一个人
[04:59] – Some of our family can’t come. – They got deported? -我们家人有些人来不了 -他们早逝了
[05:04] Betty. It’s me. 贝蒂 是我
[05:06] – Henry? – I got your message -亨利 -我收到了你的留言
[05:07] about coming to Hilda’s wedding on Saturday. 你邀请我周六参加希尔达婚礼
[05:09] What? 什么
[05:10] Your timing couldn’t be better. I’ll be in new york anyway. 你的时机选得真是太好了 我刚好要去纽约
[05:13] We’re actually about to get on the plane. 我们正要上飞机
[05:14] It sounds like he put on a few pounds. 听上去他增肥了几斤肉
[05:16] So… Yeah, I’d love to be your date. Okay. 那么 对 我愿意作你的男伴 好了
[05:20] – What? – I’ll see you when I get in. -什么 -我到时再见你
[05:21] How is that possible? I never invited him. 那怎么可能 我从没邀请过他
[05:24] Yeah, you did. 不 你邀请了
[05:27] Sorry. 抱歉
[05:28] That was a hiccup, not a burp. 只是胀气 不是酒嗝
[05:30] Hilda’s getting married, and I was wondering 希尔达要结婚了 我想知道
[05:33] if you’d like to come to the wedding as my date. 你是否愿意和我一起去 做我的男伴
[05:36] Oh, my god. 天啊
[05:38] Oh, my god. I did. 天啊 我打了
[05:41] I remember now. 我现在记起来了
[05:43] Why would I do that? 我为什么要那么做
[05:44] Who knows why you do anything, lady? 谁知道你要做什么 小姐
[05:46] That’s why we love you, just as you are– 那就是为什么我们爱你 保持本色
[05:48] Brown and complicated. 棕色 又复杂
[05:50] My first client’s here. Kiss for good luck? 我的第一个客户来了 亲个
[05:54] You’re so withholding. 你太拘谨了
[06:00] Good news. 好消息
[06:01] Your mother loves the crochet kit I sent. 你妈妈喜欢我送的刺绣
[06:03] She’s making me a sweater… 她给我织了件毛衣
[06:05] – And it’ll be perfect for the fall. – Mm, thanks. -秋天穿不错 -谢谢
[06:09] I’m going to “Mode” Today. 我今天要去《风尚》
[06:10] I’m gonna tell Claire Meade 我要告诉克莱尔·米德
[06:12] that I want my shares of that company. 我要得到我的公司股份
[06:14] When I think of the poverty you grew up in, 我一想到你长大这些年失去的财富
[06:17] It just–it breaks my heart. 我的心都碎了
[06:18] But, Tyler, can–can I say something? 但是 泰勒 我 我能说点什么吗
[06:22] A-anything. 紧管说
[06:24] Wilhelmina, you’re the only person I trust anymore. 威廉敏娜 你是我唯一信任的人
[06:28] Well, Tyler, that means the world to me. 泰勒 那是我的荣幸
[06:32] It’s just th– 只是
[06:34] Being around the Meades cost you your sobriety. 在米德一家周围不利于你戒酒瘾
[06:37] And, uh, with the shares, 再加上股份
[06:39] You will be tied to them indefinitely. 你铁定跟他们绑在一起了
[06:42] Well, can’t I sell them? 我不能卖了吗
[06:43] Well, I-I assume so, but in–in this climate, 也许吧 但是现在这么不景气
[06:46] – It’s gonna be hard to find a buyer. – Well, I don’t want that! -找个买家很难 -我不要股份
[06:49] I just wanna get my money and go home. 我只想拿到我的钱回家
[06:53] Okay, okay. Well, let’s think about this. 好 好 让我们想想办法
[06:56] There’s always a solution. 总有解决的办法
[07:01] I suppose I could buy your shares. 我想我可以买你的股份
[07:03] – I mean, I’m–I’m used to dealing with the Meades. – You’d do that? -我曾经和米德集团打过交道 -你愿意吗
[07:07] Why not? 为什么不呢
[07:08] A few more shares doesn’t mean a thing to me. 一点点股份对我来说不算什么
[07:14] And I want a commitment not to drink today. 我要你今天保证不喝酒
[07:18] I won’t. 我不喝
[07:20] Good. 很好
[07:22] I’m taking temptation away. 我来把诱惑品拿走
[07:41] So you drunk dialed henry? Why would you do that? 你喝醉了以后打电话给亨利 你干吗那么做
[07:44] I don’t know. 我不知道
[07:45] Well, it must mean something if you drunk dialed him. 你喝醉了以后会打电话给他 肯定是有什么
[07:47] Well, come on. I mean, you’ve drunk dialed me before. 行了吧 你喝醉了还给我打过电话
[07:51] “Betty, I’m locked out.” “Betty, I can’t find my phone.” 贝蒂 我忘带钥匙了 贝蒂 我找不到电话了
[07:54] “Betty, is my hair thinning?” 贝蒂 我是不是脱发了
[07:55] Okay, that never happened, 停 我从来没有说过那句
[07:56] Because my hair is not getting thin. 我才不会脱发
[07:58] The problem now is that henry is on a plane, 现在的问题是亨利已经上了飞机
[08:03] And he thinks that he’s coming to hilda’s wedding with me. 他以为他要和我一起参加希尔达的婚礼
[08:08] Are you uninviting me? 你是要我不要去吗
[08:10] Because I canceled plans. 我已经推掉了其他约会
[08:12] No, no. No. Hilda wants you to be there. 不是的 希尔达也希望你去
[08:15] You could bring trista. 你可以带上特丽丝塔
[08:17] – I thought, uh, trista made me dumb. – But you like that. -不是说特丽丝塔会把我变傻 -但是你喜欢
[08:21] Come on, daniel. Why are you being like this? 行了 丹尼尔 你干吗这样
[08:23] I’m not being anything. It’s fine. I’ll bring trisa. 我没怎么啊 没事 我带特丽丝塔去
[08:25] I’ll just make sure and powder my head. 我会确保头上撒了粉
[08:26] – I wouldn’t want the pictures to blind anyone. – Thank you. -免得照片太过耀眼 -谢谢
[08:32] Okay, hilda, so it’s settled. 好了 希尔达 都定下来了
[08:34] I am going to the wedding with henry, 我和亨利一起参加婚礼
[08:37] Which is really weird, 虽然感觉很奇怪
[08:38] And daniel is going with trista, which is… 丹尼尔和特丽丝塔一起去
[08:41] Well, it is what it is. Anyway, call me when you get this. 也就那样了 总之 收到留言打给我
[08:44] God, I don’t know how this day could get any more complicated. 天哪 我不知道今天还能不能再乱一点
[08:48] Sorry. Mr. Dunne. Hi. What are you doing here? 抱歉 邓先生 你好 您在这里做什么
[08:52] And why aren’t you in london? 怎么没在伦敦
[08:54] I’m here to see you. 我来见你的
[08:56] You have exactly the right voice for a new magazine I’m starting, 我新发行了一本杂志 而你是最合适的人选
[09:00] A sort of younger person’s “New yorker.” 年轻版的《纽约客》
[09:03] Oh, my god. 天哪
[09:05] Really? 真的吗
[09:08] I think my voice would be perfect for that. 我想我确实很适合
[09:11] yes, I love your shrill american enthusiasm. 没错 我很喜欢你的美式热情
[09:14] so, uh, what, you, um, 那么
[09:16] You want me to contribute to your new magazine? 你是想让我为你的新杂志写稿吗
[09:18] No. I want you to help me run it… 我希望你来帮我经营它
[09:24] In london. 在伦敦上班
[09:42] He is leaving on sunday. 他周日就要走了
[09:44] And he wants an answer by then. 他想在那之前收到答复
[09:46] Wow. Henry’s in town… 亨利来了
[09:48] You got a new job offer– you’re having quite a day. 你有了新工作邀请 今天过的真不错
[09:53] I am getting married in three days. 我三天后就要结婚了
[09:55] I swear to god, if you upstage me, 我向老天发誓 要是你放我鸽子
[09:57] – I will stab you in the heart. – Hilda, comon. -我一刀捅在你心脏上 -希尔达 够了
[10:00] Eat something already, please. You’re scaring me. 求你吃点东西 你要吓到我了
[10:03] Besides, I know I’m not taking the job. 而且 我知道我不会要那份工作的
[10:06] It’s less money, and it’s in london. 挣的钱少 而且在伦敦
[10:08] Whatever makes you happy. I gotta go. 随你高兴 我走了
[10:10] I got a thousand things to do, and justin is no help. 还有八百件事要做 而且贾斯廷也不帮我
[10:13] He’s always off with that austin kid. 老是跑去和奥斯汀玩
[10:14] Well, you know, he’s got a new friend and… 他有了新朋友嘛
[10:30] Okay, I just want to get a feel for your colors 好吧 在我们去商店
[10:32] Before we hit the store 再增加上一笔还不起的卡债之前
[10:34] And start racking up credit card debt. 我要先看看什么颜色适合你
[10:35] – I love shopping more than my own grandmother. – Oh, please. -我爱购物胜过我亲奶奶 -拜托
[10:37] I skipped my nana’s funeral to go to the mall. 我没去参加我奶奶的葬礼 就为了去商场
[10:41] I can see that we need to stay away 看起来我们要避开所有的
[10:43] From anything in the salmon family, 橘红色系
[10:45] Mostly because I hate salmon. 主要是因为我讨厌橘红色
[10:46] I hate salmon, too. I hate all fish colors. 我也讨厌橘红色 所有鱼肉的颜色我都讨厌
[10:50] me, too. You know, there was something about you 我也是 你身上有什么东西
[10:52] That I automatically liked, 让我不由自主地就喜欢
[10:54] and that is not a come-on, 但是不是男女之间的那种
[10:55] Because you are st too old and too gay for me. 你对我来说太老太基情了
[10:57] There’s nothing I like more than a backhanded compliment. 我最喜欢带讽刺的夸奖了
[10:59] Me, too. 我也是
[11:01] Okay, we are, like, the same woman. 我们简直就是同一种女人
[11:04] Are you thinking what I’m thinking? 你跟我想的一样吗
[11:06] I’m totally setting you up with my best friend marc. 我要撮合你和我的死党马克
[11:09] Well, I wasn’t thinking that, but I totally am now. 我刚才想的不是那个 但是现在满脑子都是
[11:12] – How weird is that? – It’s eerie. -这有多诡异 -太吓人了
[11:20] I’m not surprised you got offered 你收到伦敦那份工作的邀请
[11:21] that job in london. 我一点也不吃惊
[11:21] – Your blog is amazing. – Thanks. -你的博客棒极了 -谢谢
[11:24] and it doesn’t hurt 而且你有一点英国腔
[11:25] That you have a slight british accent now. 也没什么不好
[11:27] – I do not. – There it is. I do not. -我没有 -这不就是 “我没有”
[11:30] – say “Crumpet.” Say “Crumpet.” – Stop. No. No! -说”煎饼” 说”煎饼” -停下 别说了
[11:32] Come on. You had it on the message that you left me. 说吧 你给我的留言上都说了
[11:35] Yeah. 那个
[11:37] Oh, about that message, 那条留言
[11:39] Um, I’m sorry. 对不起
[11:41] I am really glad you’re coming to hilda’s wedding. 我很高兴你来参加希尔达的婚礼
[11:44] I was just… 我只是
[11:45] A little nervous about what you might read into it. 有点担心你会过度理解那条留言
[11:49] Right. That… 这个
[11:51] That you might be opening something back up? 不是你可能会和我重燃旧情
[11:54] Yeah. 对
[11:55] Exactly. 没错
[11:56] It’s just–it was so complicated before 之前 我们之间那么复杂
[11:58] And had so many obstacles and… 那么多阻碍
[12:01] Yeah. 对
[12:02] I need to tell you something. 我有事要跟你说
[12:04] Uh, the reason that I’m here… 我会来纽约
[12:07] I have a job interview tomorrow. 是因为我明天有一个面试
[12:10] Head of accounting at a very big law firm, 在一家大型法律公司做会计部长
[12:13] And, uh, they’re– they’re telling me 他们跟我说
[12:14] That essentially, the job’s mine, so… 基本上 那份工作就是我的了
[12:20] Um, so you’re moving back to new york? 所以你要搬回纽约了
[12:23] Yeah. 对
[12:25] Charlie’s gonna go to school at parsons, 查理会去帕森斯设计学院上学
[12:27] And little nate’s gonna spend half his time with her 小内特一半时间跟她住
[12:29] And half his time with me, so I’ll be here. 一半时间跟我 我就回来了
[12:32] Maybe it’s not such a bad thing 也许你不接那份工作
[12:33] That you’re not taking that job. 也不是什么坏事
[12:39] I don’t know what to say. 我不知道该说什么好
[12:40] That’s–that’s huge. 那是很重大的决定
[12:43] Yeah. 没错
[12:46] Let’s make it a little smaller. 谈点小事情吧
[12:48] Uh, do you wanna have breakfast tomorrow? 明天一起吃早饭好吗
[12:52] Yeah. 好啊
[12:56] Great. 太棒了
[12:59] Hey, daniel. 丹尼尔
[13:01] Look who’s here. 看谁来了
[13:03] Hey. Hey, little guy. 你好 小家伙
[13:04] I mean him. 我是说他
[13:06] It’s great to see you, man. 很高兴见到你
[13:07] Betty said you’re back in town for a bit? 听贝蒂说你要回来待一阵子
[13:08] Yeah, hopefully longer than a bit. 希望比一阵子更久一点
[13:09] I’m, uh, interviewing for a job tomorrow, so… 我明天有工作面试
[13:12] – Hey, nate, where did you get that shoe? – It’s mine. -内特 你从哪里拿到那只鞋的 -这是我的
[13:16] no, honey. Sorry. 不是的 宝贝 抱歉
[13:18] – I’ll find the real owner. Okay. – Well, it was good to see you. -我会找到主人的 -好的 很高兴见到你
[13:22] – I’ll see you tomorrow for breakfast. – It a date. Bye, nate. -明天早餐见 -不见不散 拜 内特
[13:24] – Okay. Say bye. Attaboy. – See you tomorrow. -说再见 好宝贝 -明天见
[13:27] okay. Good-bye. 好的 再见
[13:29] So what’s going on? 这是怎么回事
[13:31] He’s back, and “It’s a date”? 他要搬回来 还不见不散
[13:34] No, it’s not a date. It’s a breakfast. 没有啦 只是一起吃早餐而已
[13:37] I don’t know why you wanna go down this road again. 我不明白你为什么还要走这条老路
[13:38] – I don’t want to see you get hurt. – That’s very sweet, -我不想看到你受伤 -你真好
[13:41] daniel, but I’m not on that road. 丹尼尔 我没有吃回头草
[13:44] I don’t know what road I’m on, 我不知道我走的是哪条路
[13:45] But whatever it is, it’s totally new. 但无论如何 都是全新的路
[13:53] Here you go, bobby. 给你 波比
[13:54] Oh, justin, hold on. 等一下 贾斯廷
[13:56] Have you decided on the long tie, the bow tie 你有没有决定 是打领带还是蝶形领结
[13:59] Or the open collar, which I hate, 还是什么都不带 虽然我很讨厌那样
[14:01] But you said you can pull off? 但是你说你会弄得很帅
[14:03] Um, you decide. I’m going to meet austin. 你决定吧 我要去见奥斯汀了
[14:05] – Where are you going? – Nowhere. Just hanging out. -你去哪儿 -哪儿也不去 就随便逛逛
[14:11] Why is everything with austin always such a big secret? 为什么他老是跟奥斯汀这么偷偷摸摸的
[14:15] No secret. What? Austin’s a good kid. 哪里有偷偷摸摸的 奥斯汀是个好孩子
[14:17] They’re both good kids. Everything’s cool, you know. 他们都是好孩子 一切正常
[14:20] What’s going on? 怎么回事
[14:22] Do you know something? 你知道什么吗
[14:23] No! I don’t know anything. 没有 我什么都不知道
[14:25] What… What would I know? 我能知道什么
[14:29] You do know something. 你知道什么
[14:31] I swear to god, bobby, you better tell me. 向老天发誓 波比 你最好跟我说实话
[14:34] No, I can’t. 我不能说
[14:35] I promised I wouldn’t say anything. 我发过誓什么都不说的
[14:37] – I’m not gonna break that promise. – He’s on drugs. -我会遵守誓言的 -他在吸毒吗
[14:40] Oh, my god. That austin kid has got my baby hooked on drugs! 天哪 那个奥斯汀居然带着我儿子去吸毒
[14:43] It’s not drugs. 不是吸毒
[14:46] Well, then what is it, bobby? 那是什么 波比
[14:48] Because I cannot think of another reason 我再想不出一个原因
[14:50] Why my son is always spending time with austin. 让我儿子总是跟奥斯汀待在一起
[14:53] Oh, suddenly, he’s sneaking off all the time 突然之间 他总是偷溜出家门
[14:55] Or he’s up in the room with the door… 或者躲在房间里不开门
[15:01] Look, you didn’t hear that from me, all right? 你不是听我说的 好吗
[15:13] Oh, thank god. Where have you been? 感谢上帝 你去哪了
[15:16] You lied to me. 你骗了我
[15:19] You told me that my father was dead. 你说我父亲已经死了
[15:22] I’m sorry you had to find out that way, 很抱歉 我没有向你坦白
[15:25] And I want to talk to you about it, 关于这件事 我也想跟你谈谈
[15:27] But not while you’ve been drinking. 等你酒醒了之后
[15:28] – We need to get you some help. – No. -你需要帮助 -不
[15:30] The only thing I want from you is shares of your company. 唯一我想从你那里得到的 是公司的股份
[15:34] – You don’t mean that. – How do you know what I mean? -你不是说真的 -你怎么会知道我怎么想
[15:37] Tyler! Stop it! 泰勒 住手
[15:39] You don’t know anything about me. 你对我一无所知
[15:41] You got rid of me. 你遗弃了我
[15:44] Oh. Oh, my god. Honey, I’m sorry. 我的天啊 宝贝 对不起
[15:45] No! No, you just figure out a way to make it happen, 别碰我 想办法给我股份
[15:49] Or I go to call Hartley, 不然我就打电话给哈特利
[15:51] And I know that that’s the last thing that you want. 我知道这是你最不希望发生的事吧
[16:02] Hey. Sorry I’m late. 抱歉我迟到了
[16:05] Hi. Oh! You brought Nate. 嗨 你把内特也带来了
[16:06] Yeah, we had a change of schedules. Is that okay? 我们的计划有变 没关系吧
[16:08] Of course. Hi, nate. 当然没事 嗨 内特
[16:12] – Hey. – Sorry. He hasn’t had his coffee. -嘿 -对不起 他还没睡醒
[16:15] – That’s okay. – Oh, hey. I, uh, I found this in my suitcase. -没关系 -对了 我在手提箱里发现了这个
[16:19] – I wanted to show you. – A picture of… -想给你看看 -一张照片
[16:22] Can I see? 我能看看吗
[16:24] Oh, my god. I was so different. 我的天 我变了很多
[16:28] Yeah. 是啊
[16:31] This feels great. 这种感觉真好
[16:32] Yeah, this is nice. 是啊 真不错
[16:35] – Oh, I am so sorry. – No! -对不起 -不
[16:37] You okay? I’m sorry. Yeah. Oh. 你没事吧 对不起 天啊
[16:38] Can you please keep your kid quiet? 让你的小孩安静点好么
[16:40] I’m sorry, he’s not my kid. 抱歉 他不是我的孩子
[16:43] Sorry. That was… 对不起 刚才…
[16:46] – It’s okay. Let me get him. – Sorry. -没关系 交给我吧 -对不起
[16:48] I didn’t mean that. That sounded terrible. 我不是有心的 这样话太不礼貌了
[16:49] I love kids. I-I do want kids. 我喜欢小孩 我很想要孩子
[16:52] You know I want, like, 20… Yeah. 我很想生… 比如 20个
[16:54] – Just one day, you know, not now. – It’s okay. -总有一天我会的 不过不是现在 -没关系
[16:58] there you go, sweetie. Okay? That’s good. Just… 坐好 宝贝 好吗 很好
[17:03] Um, hey, I-I wanted to tell you. 对了 我想告诉你
[17:04] Uh, that piece that you did in your blog 你在博客上写的那篇
[17:06] About the female guard at Buckingham palace was amazing. 关于白金汉宫的女警卫的文章 太棒了
[17:09] Ohh. Thank you. Thank you so much. 多谢 非常感谢
[17:11] That was–that was–I was just so inspired in London, 只不过 我在伦敦非常有灵感
[17:15] And it would have been such a perfect piece 要是登在那本新杂志上
[17:16] – For this new magazine. – No, -再适合不过了 -不
[17:17] Maybe I could find a way to get… 也许我可以想个法子…
[17:19] Come on. Remember? Doughnuts are dead food. Okay? 还记得吗 甜甜圈是垃圾食品 好吗
[17:21] get it to work for “Mode.” 把它登在《风尚》上
[17:26] – I’m sorry. I’m listening. – You know what? It’s fine. -抱歉 我听着呢 -没关系
[17:29] I have to get to work anyway. But this has been really fun. 我要去上班 今天见到你非常愉快
[17:33] Sure. 好的
[17:33] Thank you. Ooh. Have a good day, guys. Hi, Hilda. Okay, you, too. 谢谢 玩得开心 希尔达 我很好 你也是
[17:36] Betty, justin’s got a boyfriend! Meet me at your place at 1:00. 贝蒂 贾斯廷交了男朋友 10点在你公寓见
[17:43] Wow. Pretty good arm. 臂力真大
[17:46] Although, I probably could have done the same thing, 不过 我应该也能做得到
[17:48] You know, if I warmed up a little. 如果先热热身的话
[17:49] He is not in his right mind. 他失去理智了
[17:52] This is not the boy I’ve gotten to know. 不是我认识的孩子了
[17:54] Mom, you’ve known him a couple of weeks. 妈妈 你认识他才两周
[17:55] You sound pretty naive. I mean, even 你这么说显得太天真
[17:57] Wilhelmina saw this coming. 连威廉敏娜都预见到了
[17:59] Wilhelmina? What did she say? 威廉敏娜 她说了什么
[18:01] She said it was gonna come to money, whichs 她说最后肯定是涉及到钱
[18:03] Why I offered him a check 这也是我之所以在俱乐部那晚
[18:04] when we were at the club. 给他开了支票的原因
[18:05] You offered him money? 你给了他钱
[18:07] Yeah. Apparently, not enough. 是啊 不过这显然不够
[18:08] And you’re taking advice from wilhelmina? 你还采纳了威廉敏娜的意见
[18:10] Doesn’t that seem like a dumb thing to do? 这不是很愚蠢吗
[18:12] No, it doesn’t, not when she’s right. 不会啊 只要她是对的
[18:14] Uh, it’s trista. Sorry, I gotta take this. Hey. 是特里斯塔的电话 抱歉 我得接
[18:20] Marc, just give spencer a chance. 马克 给斯宾塞一个机会吧
[18:22] You will love him. 你会喜欢他的
[18:24] He’s like me, but with junk. 他很像我 就是多了老二
[18:26] I can’t, mandy. I am still grieving over troy. 我不能 曼迪 我还在为特洛伊的事难过
[18:29] I don’t think I’ll ever be able to be in a relationship again. 我觉得我再也不会谈恋爱了
[18:32] He’s like me with big junk. 他很像我 再加上大老二
[18:36] Why am I getting an e-mail from ignacio suarez? 伊格纳修·苏亚雷斯怎么会给我发邮件
[18:41] Oh, my god. 我的天啊
[18:49] I like the enthusiasm, 我喜欢热情的格调
[18:51] But… Is this all a little bit too much? 但这个是不是有点过
[18:54] Yeah, it is. Listen to her. 就是啊 听听她的
[18:55] Come on. Can’t we wait until after the wedding at least? 拜托 我们不能等到婚礼之后再说吗
[18:57] This is one of the most important things 对贾斯廷来说 这是他一生中
[18:59] That will ever happen to justin, 最重要的事之一
[19:01] And he needs to know that we accept him. 应该让他知道 我们并不介意
[19:03] We told him to come here after class, 我们让他放学后来这儿
[19:04] And when he walks in, we’re all gonna shout… 等他进门的时候 我们集体大喊
[19:06] we’re know you’re gay, and that’s okay! 我们知道你是同性恋 但那没有没关系
[19:13] Okay, so maybe we put that in the card. 或者我们可以把这句话写在卡片上
[19:15] Well, justin does like a good party 贾斯廷喜欢开派对
[19:17] And… Colorful things. 和五颜六色的东西
[19:19] That’s the gay flag. 这是同性恋旗帜
[19:20] Gays do not have a favorite color. 同性恋没有最喜欢的一种颜色
[19:22] They like ’em all. 他们喜欢花花绿绿的
[19:24] Mija, look at all these groups they have– 女儿 他们有很多自己的组织
[19:26] P.F.L.A.G., G.L.S.E.N. 同性恋亲朋之家 性教育联盟
[19:28] And everything came in this fun starter kit. 还有这个有趣的化妆箱
[19:31] And look, a strawberry lip balm. 瞧 草莓唇膏
[19:33] Oh. This is so gonna bite me in the ass. Ay, please. 真这是要命 拜托
[19:36] Stop. Stop this right now. 停止 现在立刻停止
[19:39] they like to make entrances. 他们喜欢掀帘而入
[19:40] Have you people lost your minds? 你们全都疯了吗
[19:43] You cannot do this. Why not? We’re fine with it. 你们不能这么做 为什么不 我们都不介意
[19:46] It’s not about you being fine with it. 这不是你们介不介意的问题
[19:48] It’s about justin being fine with it. 这是贾斯廷介不介意的问题
[19:49] Really, you know, I expected you to know better. 别开玩笑了 我还以为你是个明白人呢
[19:52] Well… why do I always have to know better? 怎么什么事我都得明白啊
[19:54] Thanks. Thank you. You saved my life. 多谢 谢谢你 你是我的大救星
[19:57] Would you listen to the man? Come on. 你们都听他的 拜托
[19:59] He’s… He’s an expert. What is with this family? 他可是这方面的专家 这家人是怎么回事
[20:01] I mean, it is one thing to be accepting… 这确实是一件应该接受的事…
[20:03] We’re just trying to help. 我们只是想帮他
[20:05] If justin is ever gonna have 如果贾斯廷永远不会有
[20:07] Loving and sustaining relationships, 亲密而稳定的感情
[20:09] It is important for him to feel the acceptance of his family. 能得到家人的支持 对他来说很重要
[20:12] Th-that’s a pretty big statement. 这全是空话
[20:14] No, it is true. It is in everything that we have read. 不 是真的 这是我们在书上看到的
[20:17] Just because your mother doesn’t accept your homosexuality 就因为你母亲不接受你是同性恋
[20:20] Does not mean that I won’t have a la– 不代表我不会有…
[20:21] Does not mean that one won’t have a lasting relationship. 不代表这个人不会有稳定的感情生活
[20:24] But I do accept it. 但我确实能接受啊
[20:26] Yeah. Marc, who are we talking about? 是啊 马克 你在说什么呢
[20:29] Uh, it’s right here. 这儿写的
[20:33] Oh, just… 拜托
[20:35] Don’t believe everything you read, okay? 别书里写什么 你都信 好吧
[20:37] Justin will come out when justin wants to come out, 等贾斯廷想说的时候 自然会说的
[20:39] And then you will all act surprised, 然后你们再装得很惊讶
[20:41] And you will never ever mention this hideous idea. 永远不要再提起这荒唐的主意
[20:48] They like their exits, too. 他们还喜欢掀帘而出
[20:52] I’ll go out with spencer. 我愿意跟斯宾塞出去
[20:54] really? Yeah. Who says I can’t have a healthy relationship? 真的 是啊 谁说我不能拥有正常的感情生活
[20:57] Oh. Uh, he might have just been thinking casual sex, 他应该只是想找个随意的性伴侣而已
[20:59] But he’s coming to the wedding, 但他会来参加婚礼的
[21:00] So you guys can totally figure it out. 你们俩可以好好聊聊
[21:19] Higher. Nice. Chin up. Chin up. 抬高点 很好 下巴高点 下巴高点
[21:23] Make sure you get them here, from here up– 一定要拍到这个位置 从这里往上拍
[21:25] I don’t know how, 我不明白是怎么回事
[21:27] And I don’t know why, 我不明白是为什么
[21:29] But I know you got to tyler. 但我知道你去找了泰勒
[21:31] This has your stink all over it. 绝对是你搞的鬼
[21:34] Oh, claire, have you escaped from your handlers again 克莱尔 你被放出来了吗
[21:37] Or have they allowed you a senior outing? 还是他们特准你出来走走
[21:39] This boy is an alcoholic. 这孩子嗜酒
[21:42] He is troubled. 他问题缠身
[21:44] Isn’t that the pickled lush calling the kettle black? 这真是有其母必有其子啊
[21:47] You bitch! 你个贱人
[21:52] wha–you rotten… 你个讨厌鬼
[21:54] God, you–you– get–you get over here! 天啊 你给我过来
[21:55] You crazy– aah! 你个疯子
[22:03] Oh, no, you don’t! Aah! 不 不准你 啊
[22:07] pull ’em apart! 把他们分开
[22:11] You see that, everyone? She attacked me! 大家都看见了吧 她攻击我
[22:15] Stay away from my son! 离我儿子远点
[22:22] Hey, what are you doing here? I was just about to leave. 你在这儿干什么 我正要下班呢
[22:24] Is everything okay? I’m not getting that job. 你还好吗 我没得到那份工作
[22:27] What? Yeah, apparently my old boss called 什么 没错 显然我的前老板打了电话过去
[22:29] Angave me a bad recommendation. Wilhelmina? 给了我一个差评 是威廉敏娜吗
[22:32] Nope. 不是
[22:33] Daniel, you cost him his job! 丹尼尔 你害他没了工作
[22:35] I’m your friend, 我是你的朋友
[22:37] I have the right to protect you when I see you making such a big mistake? 我有权利保护你 不能看着你犯错
[22:39] No, you don’t! And who said it was a mistake? 你没有 谁说这不对了
[22:43] You are moving backwards. You have so much ahead of you. 你在走回头路 放着大好前程不要
[22:45] Oh, my god! Talk about moving backwards. 天哪 说到回头路
[22:47] What are you doing with Trista? Aren’t you past that? 你和特丽丝塔怎么回事 你对她释怀了吗
[22:50] That is so completely different. 这完全是两码事
[22:51] You know what? Let’s just make a deal. 我说 我们定个规则
[22:53] I will stay out of your personal life, 我不管你的私事
[22:56] And you stay out of mine! 你也别来管我
[23:16] I have some nail polish remover in the bathroom. 我在浴室有些洗甲水
[23:19] I heard you can get a buzz off that. 听说你很喜欢喝
[23:22] Don’t go through my things. 不要乱翻我东西
[23:24] Claire’s not gonna give me anything. 克莱尔什么也不会给我的
[23:26] Be patient. She will. 耐心点 她会的
[23:28] Yeah, well, why should she? 那 为什么她肯给我
[23:30] I’m nothing to her. 我对她来说什么都不是
[23:31] I’m just some stupid piece of white trash 我就是个傻瓜 穷小子
[23:33] That’s here ruining her perfect life. 赖在这儿破坏她的生活
[23:35] Tyler, pull it together. 泰勒 动动脑子
[23:38] I know you’re angry. You have every right to be. 我知道你很生气 你有权这么做
[23:41] But don’t take it out on yourself. Channel it! 别放弃 要化悲愤为力量
[23:44] Channel it towards Claire Meade. 把这份怒气转向克莱尔·米德
[23:47] Ugh, what a crap day! 今天真见鬼
[24:13] So we both have the same one. That’s cool, right? 我们俩戴一模一样的 很酷 是吗
[24:15] Totally. Yeah. Um, I love it. 肯定的 我很喜欢
[24:17] Me, too. 我也是
[24:19] Uh, my mom won’t really let up 我妈不一定愿意
[24:21] About, uh, you coming to the wedding. 让你来参加婚礼
[24:23] Well, I will, if you want me to. 我会去的 如果你希望的话
[24:26] It’s okay if you don’t. 如果你不想 没关系的
[24:27] I-I do. I do. I just– 我想 我想 只是
[24:29] I feel like I’m gonna be under some sort of microscope. 我就觉得像被人仔细审查一样
[24:32] I get it. ‘s okay, but, you know, if I do go, 我知道 没关系 如果我去的话
[24:35] No one would have to know anything. 没人会发现什么的
[24:36] I just like hanging out with you. 只是和你出去玩 而已
[24:40] – You know what? You should come. – You sure? -知道吗 你应该来的 -确定么
[24:43] – Yeah. – Cool. -是的 -很棒
[24:45] I-is it dumb to have the same bracelet? 戴一样的手链是不是很蠢啊
[24:48] Yes, I totally hate the color. Wanna take it back? 是的 我很讨厌这颜色 要去退货么
[24:50] – Yeah. – Let’s do it. -好的 -走吧
[24:54] You know, my face isn’t actually perfect. 我的脸蛋实际上不是那么完美
[24:56] But it works on me. 但很配我
[24:58] Do you know, if I hadn’t spilled my drink 你知道 如果我没有在露华浓派对上
[25:00] on you at the revlon party, 把酒倒翻在你身上
[25:01] We wouldn’t have met? 我们也不会相识
[25:02] Yeah, I know. It was a real blessing in the skies. 我知道 真是上天的眷顾啊
[25:08] Wait. “Blessing in the skies.” Does that sound weird? 等等 “上天的眷顾” 听起来不奇怪吗
[25:11] No, no. That’s right. “Bleing in the skies.” 不 就是这样 “上天的祝福”
[25:14] -The party was outside. -Right. -那是露天派对 – 对啊
[25:16] I wonder what you would say if we met inside? 如果我们在室内碰到应该怎么说
[25:18] Cause, you know, there is no sky. 因为 你知道 那里看不到天
[25:21] Irregardless, Trista, we should probably get going. 不管考虑 特丽丝塔 我们应该出发了
[25:24] Wait, did I just say “Irregardless”? Is that a word? 等等 我刚刚说”不管考虑”吗 这句通么
[25:26] I don’t know. Do you like my earrings? 不知道 喜欢我的耳环吗
[25:55] Great news! I got the job. 好消息 我得到那份工作了
[25:57] Daniel must have called them back. 丹尼尔肯定又打给他们了
[26:00] Oh, good. I knew he would do the right thing. 很好 我知道他会这么做的
[26:02] Yeah, well, thank you. 谢谢你
[26:04] Come in. 进来吧
[26:05] Great. 好
[26:08] Wow, Betty, this place is amazing. 贝蒂 这地方真棒
[26:10] Hey, do you wanna go celebrate? 你要去庆祝吗
[26:12] I thought maybe we could go 我觉的我们可以去
[26:12] To that thai restaurant we used to love. 泰国餐厅 我们以前喜欢去的
[26:14] Oh, it’s not there anymore. 那家饭馆已经不在了
[26:18] Henry, can we talk a– 亨利 我们能谈谈吗
[26:20] “Affordable london apartments.” “价廉物美伦敦公寓”
[26:22] Are you thinking about taking the job? 你在考虑答应那工作吗
[26:24] No. No, no. I was just curious. 没 没 没 我只是好奇
[26:26] – I w–no. – Yeah, well, I mean, if you’re thinking about taking it, -没有 -我说 如果你想的话就去吧
[26:29] I’d just kinda like to know. 我很高兴你会去
[26:31] No, I’m not. I’m not. I-I was just looking. 不 我没有 没有 只是看看
[26:33] It’s just a really great opportunity. 这真的是个好机会
[26:35] It’s sort of hard to let go of, so… 很难放弃 所以
[26:38] Well, why are you letting it go? 为什么要放弃
[26:40] It’s not ’cause of me, is it? 不是因为我吧 是吗
[26:42] – No. – Because I do not want to be the one -不 -因为我不想
[26:45] That keeps you from living your life. 成为你生活的绊脚石
[26:46] If you want to take that job, then you should. 如果你要那工作 你应该
[26:47] You should take it. You should travel 你应该接受 你应该去英国
[26:49] – the world if you want to. – Henry it’s not you. It’s… -如果你想的话 -亨利 不是你 只是
[26:52] My sister’s getting married, and papi’s gonna be alone, 我姐姐要结婚了 老爸就没人陪他了
[26:55] And there’s all this stuff with justin. 还有贾斯廷的那些事
[26:57] It’s just– it isn’t the right time. 就是 时机不对
[27:04] And… 还有
[27:04] It’s not the right time for us, either. 也不是我们复合的时机
[27:07] You feel that way, too? 你也感觉到了么
[27:11] Yes. 是的
[27:14] It would’ve been nice, though, right? 不过还是会很不错的 不是吗
[27:17] To have what we had three years ago? 重回3年前的光景
[27:20] Yeah. 是的
[27:22] But it’s not three years ago. 但现在不是3年前了
[27:25] It definitely isn’t. 肯定不是了
[27:27] I have a wet rice cake in my pocket. 我口袋里还有湿湿的年糕
[27:33] Uh, listen, you still like thai food, right? 你还喜欢吃泰国菜 是吗
[27:36] Yeah. 是的
[27:38] See, that’s one thing that hasn’t changed. 看吧 还有一件事没变
[27:42] No, that will never change. 没变 永远不会变
[27:44] Okay. You know a new place? 好吧 知道有新地方吗
[27:46] Yeah, but you’re paying this time, right? 是的 但这次你请客 对吗
[27:48] Yes, absolutely. 当然 肯定的
[28:04] – Are you ready? – Is Bobby out there? -准备好了么 -波比在外面吗
[28:06] Oh, his parents have him in the back. 他父母在后面陪他
[28:08] He was nervous, so they gave him some sacramental wine. Oh. 他太紧张了 我给了他一些圣餐葡萄酒
[28:10] I had some, too. 我也喝了点
[28:11] God, Hilda, you look so beautiful. 天哪 希尔达 你太漂亮了
[28:15] Doesn’t she? Oh. 不就是么
[28:16] Oh, my god. I just wanna eat something. 老天啊 我只想吃点什么
[28:19] Mama, the second this thing is over, 一旦婚礼结束
[28:20] You can eat your face off. 随便你怎么吃都行
[28:22] Over? This is the happiest day of my life. Ohh. 结束吗 这是我这辈子最开心的一天
[28:27] ohh. All right. Let’s do this bitch. 好吧 小妞们 我们开始吧
[28:39] You look great. 你看上去很美
[28:42] Thank you. 谢谢
[28:44] So, um, thanks for helping henry get his job back. 谢谢帮亨利要回工作
[28:49] Betty, I’m really sorry. 贝蒂 我很抱歉
[28:51] I should probably go say something to him. 我应该去和他说点什么
[28:53] He’s not coming. You were right. 他不来了 你是对的
[28:56] I was going backwards. 我是在走回头路
[28:58] You okay? 你还好吗
[29:01] Yeah. 还好
[29:02] We’re just in two very different places. 我们的缘分已尽
[29:06] I guess you know me better than I thought. 我猜你比我想的更了解我
[29:09] Well, you know me pretty well, too. 你也很了解我啊
[29:12] Trista definitely brings out the dumb in me. 特丽丝塔绝对是把我的傻气带出来了
[29:14] “Irregardless” Isn’t a word, is it? “不管考虑” 这话不通 是吗
[29:17] No. 不通
[29:42] I do 我愿意
[29:43] I do. 我愿意
[30:11] Oh, mami, please. 妈咪 拜托
[30:12] I’m just gonna welcome him to the family. 我只是去欢迎他加入我们家庭
[30:14] I love him, but he’s gonna say something stupid. 我爱他 但他要去说什么蠢话了
[30:24] And we’re circulating and mingling… 我们来些互动交流
[30:26] “Oh, thank you for coming. 谢谢你的到来
[30:27] Hello, Aunt spanish, you look Bonita.” 你好 西班牙阿姨 你很像博妮塔[演员]
[30:31] I’m gonna get us some sodas. 我去拿些汽水
[30:33] Okay. 好
[30:36] He seems nice. 他看起来不错
[30:38] Are you okay? 你还好吗
[30:39] I don’t know. I-I hate having a secret. 不清楚 我讨厌藏着秘密
[30:42] I just–I feel so far away from them. 我只是 觉得和他们疏远了
[30:45] Does it help that I know? 我知道的话有帮助吗
[30:46] Yeah. Even Bobby, sort of. 是的 即使波比 有些
[30:49] Well, that, my friend, is what it feels like 好吧 朋友
[30:51] When you don’t have to keep a secret anymore– 当你不再藏着秘密的时候感觉就像
[30:54] Relief. 解放
[30:56] I just feel like everything’s gonna change. 只是觉得要所有事都要改变
[31:00] It will. 会的
[31:02] But… For the better. 但是 是变好
[31:04] But it’s up to you. 这取决于你
[31:06] Only you will know when the time is right. 只有你知道什么时机是对的
[31:09] Marc, he’s here! 小马 他在这
[31:10] Hi! Okay. Spencer, Marc. 你好 好了 斯宾塞 他是马克
[31:14] – Silver fox, purple ferret. – Hello. -银狐与紫貂 -你好
[31:16] See, you two are totally hitting it off already. 看 你两肯定已经看上对方
[31:19] Kiss. 亲嘴吧
[31:25] Can I have the mic, please? 请把麦克风递给我
[31:27] Thank you so much. 非常感谢
[31:28] It is my party. I just want to talk. 这是我的婚礼 我想说几句
[31:29] I think your days of talking are over, right? 我觉得你说话的日子到头了 不是吗
[31:33] You’re a married woman now. Sit down. 你是人妻了 坐下
[31:34] Oh, my god. Are you done? Okay, good. 我的天哪 你说完了吗 很好
[31:38] I just want to say that I’m so freaking happy. 我只想说 我实在太幸福了
[31:42] I just married my best friend. 我嫁给了一生的挚友
[31:45] I knew that I loved Bobby… 我知道我爱波比
[31:47] Well, when he told me that I did. 当然 是他告诉我 我才知道的
[31:51] But he was right. 他是对的
[31:53] I just needed some time to figure it out. 我只是需要一些时间去明白
[31:56] But I knew that bobby loved me… 我知道波比爱我
[31:59] when he told me 是当他告诉我
[32:00] That he would throw himself under a bus for me. 他能为了我放弃生命
[32:04] I know, right? 很感动 不是么
[32:06] I would do that too, baby, 我也愿意 宝贝
[32:08] Because… That’s love, right? 因为 这就是爱情啊 对么
[32:10] When you know somebody better than they do… 当你比他自己更了解他时
[32:13] And… 还有
[32:15] When you would do anything… 当你愿不惜一切代价
[32:17] In the world to protect them. 去保护他们时
[32:20] I love you, baby. 我爱你 宝贝
[32:28] Tyler, this is the third message I’ve left. 泰勒 这已经是我的第三条留言了
[32:30] Dick Cheney returns my calls after one. 迪克·切尼[名演员]都没你那么大牌
[32:33] Call me. 给我回电话
[32:50] Dancing for the very first time, 第一支舞曲
[32:52] We have mr. And mrs. Talercio! Let’s give it up! 有请塔内其奥夫妇 掌声有请
[33:20] You okay? You seem quiet. 你还好吗 你今天好安静
[33:25] just thinkg… 只是在想
[33:29] About the future. 未来
[33:34] sometimes it’s… 有时
[33:36] Hard to know when to take that next step. 很难知道 何时踏出下一步
[33:39] Yeah. 是啊
[33:41] Someone told me that when the time is right, 有人告诉我 当时机成熟时
[33:44] You’ll just know. 你自然会知道
[33:51] You know you have nothing to be afraid of, right? 你知道 你没什么可害怕的 好吗
[33:57] You are the bravest kid I know. 你是我认识的最勇敢的孩子
[34:06] May I throw you around the floor for a while? 我能请你跳一支舞么
[34:10] – Is that okay? – Yeah. -可以么 -当然
[35:50] Don’t cry. 别哭
[35:51] It makes you look like a girl. 会显得你像个小妞
[35:52] OK. 好
[36:16] That Austin is a cutie. 那个奥斯汀长得好帅啊
[36:18] – Mom. – What? -妈妈 -怎么
[36:20] – Stop. – Okay. -别说了 -好吧
[36:26] – What? – Oh, no. I was… -怎么了 -没什么 我只是
[36:29] I was just thinking. 我只是在想事情
[36:31] Ah, see? You’re getting smarter already. 看 你已经变聪明了
[36:44] you know what? 你知道吗
[36:46] Sometimes I feel like I have to take care of everyone. 有时我会觉得 自己要照顾每个人
[36:50] But look at them. 但看着他们
[36:54] It’s a great feeling, isn’t it, 这感觉很棒 不是么
[36:57] When everything is right in the world? 当一切顺其自然 尘埃落定
[37:04] Yeah. 是啊
[37:13] Did anyone ever tell you… 有没有人告诉过你
[37:15] You’re a really good person? 你是个大好人
[37:24] Has anyone ever told you 有没有人告诉过你
[37:26] That you have the mouth of a silent movie star? 你的嘴堪比默片电影明星
[37:28] Sexy and cruel. 性感而残忍
[37:31] Of course. 当然
[37:33] Spencer… 斯宾塞
[37:38] I get that you like me, 我知道你喜欢我
[37:40] And I like that you like me, 我也喜欢 你喜欢我
[37:43] But let me tell you how this is gonna go down. 可接下来 事情会这样发展
[37:46] Um, you’re gonna pursue me, 你会追求我
[37:47] And I’m gonna… 而我会
[37:49] Take advantage of that. 从中谋利
[37:52] It’s kind of a pattern with me. 这已然是我的一种恶习
[37:55] I think… 我想
[37:59] It probably has to do with my mother rejecting me, 这多半是因为当初我母亲不接受我
[38:02] Blah, blah, blah. 等等 等等
[38:03] Anyway… 总而言之
[38:06] I want to break that pattern. 我想改掉这种恶习
[38:09] I want to have a real relationship 我想开始一段真正的感情
[38:11] With someone that I really care about. 跟一个我真正在乎的人
[38:17] I get it. 我明白
[38:19] So… You just want to fool around in the bushes? 那么 你是打算遍地开花吗
[38:24] Kidding. 开玩笑的
[38:25] Well, it’s–it’s probably better. 也许这样更好
[38:27] Honestly, I-I only said I would go out with you 老实说 我说想和你约会
[38:30] Because amanda wanted me to. Mm. 其实是阿曼达逼的
[38:32] I would do anything for that girl. 为了那姑娘 做什么我都愿意
[38:34] Yeah. 是啊
[38:36] I’m–I’m sorry. 很抱歉
[38:38] It’s scratching. 痒得受不了了
[38:39] I–amanda left the tag in 阿曼达把标签塞在里面
[38:41] In case we wanted to return it. 以防我们去退货
[38:47] my real father has that bird tattoo. 我的生父有一个小鸟纹身
[38:52] Oh, my god! 我的上帝啊
[38:56] Hi, Mr. Dunne. This is betty suarez calling. 你好 邓恩先生 我是贝蒂·苏亚雷斯
[38:59] Um, I know that you’re leaving tomorrow, 我知道你明天就要走了
[39:01] So I wanted to make sure you got this message. 所以我想确认你收到这条留言
[39:05] I have decided that I would like to accept your offer. 我决定接受你的聘用
[39:09] Um, I would like the job, 我想要那份工作
[39:12] So… Yeah. 那么 是的
[39:15] Um, okay. 好吧
[39:17] Cheerio! 再会
[39:25] Claire, we need to talk about tyler. 克莱尔 我们必须谈谈泰勒的事
[39:27] I think I’ve made a terrible mistake, 我想我犯了一个大错
[39:29] But you’re gonna pay the price. 但付出代价的却是你
[39:30] Wilhelmina, I’m way too busy for your bull. 威廉敏娜 我没闲功夫听你扯淡
[39:33] Oh, for god sakes, 看在上帝的份上
[39:34] Put your hearing aid in and listen to me! 戴上助听器 好好听我说
[39:36] I’m trying to warn you. That boy is dangerous. 我正在警告你 他很危险
[39:40] she’s right. 她是对的
[39:48] Tyler, what are you doing? 泰勒 你在做什么
[39:51] Why did you have to find me? 你为什么要来找我
[39:55] Everything was better without you. 没有你时 一切都很好
[39:59] And now… 可现在
[40:01] It’s all falling apart. 一切都乱了
[40:03] Honey… Let me help you. 亲爱的 我来帮你
[40:06] No. 不
[40:10] I don’t want anything from you. 我不要你的任何东西
[40:14] Tyler… 泰勒
[40:17] If… 如果
[40:18] I could go back 我能回到过去
[40:21] And change everything I did, 改变我所做的一切
[40:24] I would. 我会的
[40:26] But I can’t. 可我不能
[40:28] You’re my son. 你是我儿子
[40:31] I know you don’t want to do this. 我知道你不想这么做
[40:42] Tyler, listen to me. 泰勒 听我说
[40:45] I know you’re hurting, 我知道你很受伤
[40:48] But Claire has nothing to do with this. 但克莱尔和这件事无关
[40:50] You’re confused, and it’s my fault. 你的困扰全是我的错
[40:52] I’m the one who made feel this way. 是我让你有了这种想法
[40:54] And I’m sorry, so… 我很抱歉
[40:57] Give me the gun, 把枪给我
[40:59] And I will try to make things right. 我会想办法 让一切回归正轨
[41:04] Claire loves you, 克莱尔爱你
[41:07] And I think somewhere, you know that. 我知道 你内心深处也是明白的
[41:12] Oh, baby, it’s all right. 宝贝 没事了
[41:14] I’m sorry. 对不起
[41:16] Why don’t you give me… the gun? 把枪给我
丑女贝蒂

文章导航

Previous Post: 丑女贝蒂(Ugly Betty)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 丑女贝蒂(Ugly Betty)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

丑女贝蒂(Ugly Betty)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号