Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

伞学院(The Umbrella Academy)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 伞学院(The Umbrella Academy)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:18] Reggie. 雷吉
[00:20] Don’t you look dapper? 你真帅啊
[00:22] Well, I thought it was right 我觉得应该
[00:23] to buy something special for the occasion. 为这特别的场合买点特别的东西
[00:29] As you requested. 如你所愿
[00:31] I didn’t realize that you felt up to playing. 我不知道你想拉琴
[00:35] I don’t. 我不想
[00:37] I want you to take it with you. 我要你把它带上
[00:39] No, my love. 不 亲爱的
[00:41] Please. 拜托了
[00:43] Find someone… 找到一个
[00:45] who’ll love it as much as I have. 会跟我一样爱它的人
[00:51] I can’t leave you. 我不能离开你
[00:53] There must be another way. 肯定还有别的办法
[00:58] There isn’t. 没有了
[01:03] I will die here, 我会死在这里
[01:05] but you won’t. 但你不会
[01:08] I won’t allow it. 我不许
[01:11] The world needs you, Reggie. 世界需要你 雷吉
[01:16] Now go. 走吧
[01:52] Next! 下一个
[01:54] Name? 名字
[01:56] Sokulov. 索库洛夫
[01:57] Next! 下一个
[01:59] – Name? – McGuire. -名字 -麦克奎尔
[02:01] Next! 下一个
[02:03] – Name? – Peter. -名字 -彼得
[02:05] Next! 下一个
[02:08] Name? 名字
[02:11] Reginald Hargreeves. 雷吉纳德·哈格鲁弗斯
[03:38] Yo, what the hell is going on? 怎么回事
[03:39] – Are those explosions coming f– – Vanya. -那爆炸是… -范娅
[03:42] We need to get to safety outside the Academy. 我们得躲到学院外面才安全
[03:47] Don’t forget Mom! 别忘了妈妈
[03:49] Yeah… 好
[03:50] Pogo. 伯格
[03:52] – I’m– – Go! -我… -快走
[03:54] Now! 快
[04:09] You got this. Come on, let’s go. 你可以的 来 我们走
[04:24] To go on a mission, Vanya, you have to have a power. 要去执行任务 范娅 你得有异能
[04:34] Vanya! What do you want? 范娅 你有什么事啊
[04:49] Just get out! 快出去
[05:10] Mom! 妈妈
[05:12] – Where is she? – Mom! -她去哪了 -妈妈
[05:13] Mom! 妈妈
[05:28] Diego! 狄戈
[05:29] Diego! Diego! 狄戈 狄戈
[05:32] Diego! 狄戈
[05:42] Holy shit. 我去
[05:46] Come on. Come on, come on. Diego! 快走 狄戈
[05:50] Stand up straight. Every one of you. 站直了 你们每个人
[05:53] Dad? 爸爸
[05:54] You forgot me. 你忘了我
[05:55] I did not. 我没有
[05:57] No smiles, eyes ahead. 不许笑 目视前方
[05:59] – Quickly, now. – Dad! -快点 -爸爸
[06:02] Dad! 爸爸
[06:04] Dad! 爸爸
[06:05] No talking! 不许说话
[06:06] Stand still. 站好了
[06:16] Miss Vanya. 范娅小姐
[06:17] That’s quite enough! 够了
[06:24] Miss Vanya… 范娅小姐
[06:27] I understand how upset you are. 我明白你有多生气
[06:30] But I can assure you… 但我向你保证
[06:33] that none of your siblings bear any responsibility 你的哥哥姐姐们对你小时候的遭遇
[06:37] for what happened to you as a child. 没有一丝责任
[06:48] Did you know? 你早就知道吗
[06:50] Your father discovered… 你父亲发现
[06:54] that you were capable of great things. 你能做到很了不起的事
[06:59] Much like your brothers and sister. 就像你的哥哥姐姐那样
[07:02] But your powers were… 但你的异能
[07:05] too great. 太强了
[07:09] He only wanted to protect you from yourself. 他只是想保护你不被自己伤害
[07:14] As well as your siblings. 还有保护你的哥哥姐姐
[07:23] Did… you know? 你早就知道吗
[07:35] Yes, Miss Vanya. 是的 范娅小姐
[07:38] I knew. 我早就知道
[08:37] You okay? You okay? 你没事吧 你没事吧
[08:39] – Hey, you just saved my life, man. – Okay. Great. -你刚救了我的命 -太好了
[08:43] Shit. Mom. Mom! 该死 妈妈
[08:46] – Mom! Get out of there now! – Mom, get out of there! Mom! -妈妈 快出来 -妈妈 快出来
[08:50] – I’m coming after you! – No, Diego! -我去救你 -别 狄戈
[08:51] No! 不要
[08:52] – Diego! – Please! Mom! -狄戈 -不要 妈妈
[08:54] Get back! 退后
[08:55] Mom! 妈妈
[09:30] Mom! 妈妈
[09:31] Mom! 妈妈
[09:32] Mom! 妈妈
[09:34] – Klaus, come here. Help me search. – Diego. -克劳斯 过来 帮我找 -狄戈
[09:37] – Just stop it. Stop. – No, what– What are you– -停下吧 -不 你干什么…
[09:39] – Let me go. What are you doing? – Stop. Stop. -放开我 你干什么 -停下
[09:41] She’s gone. She’s… 她死了 她…
[09:43] She’s gone, okay? She’s… 她死了 好吗
[09:46] What do you wanna do? You wanna– wanna… 你想怎么 你想…
[09:49] walk away from this? 撒手不管吗
[09:51] – No. – What about Pogo? -不是 -那伯格呢
[09:54] – Just– – He didn’t make it. -别… -他死了
[09:56] What? 什么
[09:58] Vanya killed him. 范娅杀了他
[10:02] – But Vanya wouldn’t– – No, I saw it. -但范娅不会… -我看到了
[10:05] Just before we got out. 就在我们逃出来之前
[10:07] Mom. Now Pogo. 妈妈 还有伯格
[10:14] Guys. 各位
[10:17] This is it. The apocalypse is still on. The world ends today. 就是这个 末日还是会发生 今天是世界末日
[10:21] I thought you said it was over. 你不是说都结束了吗
[10:23] I was wrong, okay? 我错了 好吗
[10:24] This newspaper, I found it in the future the day I got stuck. 这份报纸是我被困住那天在未来找到的
[10:28] – The headline hasn’t changed. – No, that doesn’t mean anything. -标题没变 -那不代表什么
[10:31] The time could’ve been altered since that newspaper 时间可能在报纸今天发行后
[10:32] – came out this morning. – You’re not listening to me. -才被改变了 -你们没听我说
[10:35] When I found it, I assumed 我找到它时 我以为
[10:37] this place came down along with everything else. 这里是跟其他地方一起被毁的
[10:39] But here we are. The Moon’s still shining, 但现在看看 月亮还在
[10:40] the Earth is in one piece, 地球还好好的
[10:42] but not the Academy. 但学院塌了
[10:44] – I’m confused. – Then listen to me, you idiot! -我不明白 -那就听我说 白痴
[10:47] Vanya destroys the Academy before the apocalypse. 范娅在末日之前摧毁了学院
[10:51] I thought Harold Jenkins was the cause, but he was the fuse. 我以为哈罗德·詹金斯是起因 但他只是导火索
[10:54] Vanya is the bomb. 范娅才是炸弹
[10:55] Vanya causes the apocalypse. 是范娅造成了末日
[10:58] We have to find her. 我们得找到她
[11:02] We gotta go, now. 我们得走了 马上
[11:03] Regroup at the Super Star. Go! 去超级明星碰头 快走
[11:11] Look at the two of you. 看看你们俩
[11:13] Given a one-day assignment to eliminate Number Five, 给你们一天的任务 杀死5号
[11:16] and instead, you kill a tow truck driver, 结果 你们杀了个拖车司机
[11:18] a cleaning lady, and a cop, 一位清洁工 一名警察
[11:20] burn down two buildings, 烧了两栋楼
[11:21] and bring unwanted attention on yourselves and the Commission. 为自己和时间局招来了不必要的注意
[11:25] What’s worse is Five is still alive, 更糟的是 5号还活着
[11:27] on the loose, and trying to stop the apocalypse. 在逃 还企图阻止末日
[11:31] Makes us look like a gang that can’t shoot straight. 让我们看上去像一群没用的混蛋
[11:34] Now, maybe I’m not seeing the whole picture, 或许是我没看到大局
[11:36] but I think– and this, it’s just a suggestion– 但我觉得 这只是个建议
[11:39] but I do think… …an explanation of sorts is owing. 但我真觉得 你们欠我个解释
[11:44] Five is not working alone. 5号不是孤军奋战
[11:46] He has backup. 他有后援
[11:47] His family. 他的家人
[11:48] You’re saying that you both 你是说 你们俩
[11:50] are no match for a litter of emotionally stunted siblings? 都斗不过一群情绪冲动的兄弟姐妹吗
[11:56] I think what Cha-Cha means is there were certain un– 我觉得恰恰的意思是 有…
[12:04] Unexpected consequences from said family 这个家庭带来了一些意料之外的后果
[12:07] that required us to deviate from the original plan. 导致我们只能偏离原始计划
[12:11] You know, 你们知道
[12:13] we have an old saying at the Commission. 我们时间局有句老话
[12:22] Of course, neither of you speak Yiddish. 当然了 你们都不会意第绪语
[12:24] Fine. I’ll translate. 好吧 我翻译一下
[12:26] It means “The eggs think they’re smarter than the chicken.” 意思是”鸡蛋自以为比鸡聪明”
[12:31] Do what you’re told. 照命令做
[12:34] Then we should have killed each other. 那我们就该杀了彼此
[12:37] Come again? 什么
[12:39] Both of us was sent a message from you 我们都收到了来自你的讯息
[12:42] to eliminate the other. 要求我们除掉对方
[12:43] I never sent– 我没发…
[12:50] He’s good. 他真厉害
[12:52] He’s good. 他真厉害
[12:53] – Wait, I’m not following. – Of course you’re not. -等等 我不懂 -当然了
[12:57] I never sent those messages. Five did. 不是我发的讯息 是5号
[13:00] They’re fake. To throw you off the scent. 那是假的 是为了混淆你们
[13:02] Then you’re not mad at us. 那你不生我们的气了
[13:05] I’d like to believe that 我愿意认为
[13:05] your commitment to your partnership led to a strategic… 是你们对搭档的忠心导致了战略…
[13:09] choice not to kill each other. 选择 不杀彼此
[13:12] So, in the spirit of that partnership, 所以 本着这种搭档的精神
[13:16] I’m giving you a new assignment, 我要给你们新任务
[13:18] one that’s not open to interpretation or discussion. 这个没有任何解读或探讨的空间
[13:23] Protect Vanya Hargreeves… 保护范娅·哈格鲁弗斯
[13:25] at all costs. 不惜一切
[13:29] – Then what? – Then you, Hazel, -然后呢 -然后你 黑泽尔
[13:31] will be allowed to resign from the Commission 可以从时间局辞职
[13:33] and live out the remainder of your days with… 跟这位甜甜圈女士共享
[13:36] doughnut lady here, 你的余生
[13:38] in the time period of your choosing. 并且是在你选定的时期
[13:40] Course, she’ll remain under my protection 当然 你完成任务之前
[13:43] until your assignment is complete. 她会由我来保护
[13:45] And what do I get? 那我能得到什么
[13:47] A new partner. 新搭档
[13:48] Plus all prior offenses, fines, and infractions 而且此前的违规 罚款等
[13:51] will be expunged from your record. 都将被抹除记录
[13:53] Failure to comply will result in the termination of all parties. 不服从 你们都会被处决
[14:01] Cookies? 吃饼干吗
[14:47] Get out of the way, bitch! 别挡路 贱人
[15:06] Look, I hate to be the one to say this, 我也不想说这个
[15:07] but everyone needs to prepare. 但大家都得做好准备
[15:09] – For what? – To do whatever it takes to stop Vanya. -准备什么 -不惜一切阻止范娅
[15:11] I– 我…
[15:13] – We may not have a choice, Allison. – Bullshit. -我们可能会没有选择 艾莉森 -扯淡
[15:15] – There’s always options. – Yeah, like what? -总有选择的 -是吗 什么选择
[15:19] I don’t know. 我不知道
[15:19] Look, whatever we decide, we need to find Vanya. 不管我们决定什么 我们得找到范娅
[15:22] And fast, okay? She could be anywhere. 而且要快 她可能在任何地方
[15:24] Or… here. 或是这里
[15:27] Look at this. 看
[15:30] 圣普鲁维姆堂管弦乐队 范娅·哈格鲁弗斯
[15:31] That’s right. Her concert is tonight. 对了 她的演奏会就在今晚
[15:34] Hello. 你们好
[15:35] I hate to intrude, but my manager says 真不想打扰你们 但经理说
[15:38] if you’re not gonna bowl, you gotta leave. 如果你们不打球 就得走
[15:42] Whose turn is it? 该谁了
[15:44] Oh, for… 我去
[15:54] We’re the only ones capable of stopping this. 只有我们有能力阻止她
[15:56] We have a responsibility to Dad. 我们要对爸爸负责
[15:58] To Dad? No, I’ve heard enough about– 爸爸 我听够了…
[16:00] He sacrificed everything to bring us back together. 他为了让我们团聚牺牲了一切
[16:02] I’m with Luther on this one. 我支持路瑟
[16:04] We can’t give her a chance to fight back. 我们不能给她还手的机会
[16:06] There are billions of lives at stake. 事关数十亿生命
[16:08] We’re past trying to save just one. 我们不能只去救一个
[16:10] Hey, you know, guys, uh… maybe I could help. 各位 我或许能帮忙
[16:12] – Now is not the time. – No, let him finish. -现在不是时候 -不 让他说
[16:16] He saved my life today. 他今天救了我的命
[16:19] Really? 不是吧
[16:20] – Is that true? – Yeah, yeah, I did… -是真的吗 -是的 我…
[16:23] take credit for it. 为此居功了
[16:24] In fact, the real hero… 事实上 真正的英雄
[16:27] was Ben. 是本
[16:33] Today… Listen. 今天 听着
[16:35] Today, he punched me in the face. 今天 他揍了我的脸
[16:39] And earlier at the house, he was the one who saved Diego’s life, 早些在房子里时 是他救了狄戈
[16:41] not me. 不是我
[16:42] You are unbelievable, Klaus. 你真是难以置信 克劳斯
[16:44] You want proof, is that it? 你要证明 是吗
[16:45] All right. I– I’ll give you proof. 好 我给你证据
[16:48] All right, it’s showtime, baby. 好了 好好表现吧
[16:50] Catch! 接住
[16:57] Is there any way to silence that voice in your head 能不能让你脑子里那个
[16:59] that screams out to be the center of attention? 渴求关注的声音闭嘴
[17:02] You know, I liked you a lot better before you got laid. 你破处之前可讨人喜欢多了
[17:07] Which was a complete… 这完全…
[17:09] It– It wasn’t his fault, ’cause he was ridiculously high, right? 不是他的错 他当时嗑嗨了
[17:13] And– And the girl, she thought he was a furry… 那姑娘 她以为他是毛…
[17:15] – Stop! – Okay. -住口 -好吧
[17:20] Allison, wait. 艾莉森 等等
[17:22] Excuse me! 不好意思
[17:23] Excuse me, it’s my son Kenny’s birthday today, and… 不好意思 今天是我儿子肯尼的生日
[17:27] Wouldn’t your son be happier playing with kids his own age? 你们儿子跟同龄的孩子一起玩会更开心吧
[17:30] Assuming it’s okay with your two dads. 如果你的两个爸爸不介意的话
[17:36] I would rather chew off my own foot. 我宁可咬烂我自己的脚
[17:41] Let’s go, Kenny. 走吧 肯尼
[17:47] If I was going to date a man, you’d be the last man I would date. 即便我跟男人约会 也绝不会选你
[17:50] You’d be lucky to get me. 你能约到我才走是走运呢
[17:53] How the hell did she find me? 她是怎么找到我的
[17:56] – May I? – Please. -可以吗 -请
[18:13] She’s good. 她真厉害
[18:19] Jesus. 天哪
[18:38] All right. I’ll be the first to admit… 好吧 我完全愿意承认
[18:41] things really got out of hand. 事情确实失控了
[18:43] Punches were thrown. Shots were fired. 我们出了拳 开了枪
[18:46] – But I’m willin’ to forgive and forget. – How very kind of you. -但我愿意原谅忘记 -那你真好
[18:51] Look, the Handler was right. We had a chance to kill each other. 管理人是对的 我们本有机会杀彼此
[18:55] We were ordered to kill each other. 我们有命令杀彼此
[18:56] And we didn’t. That says somethin’, right? 但我们没有 这说明了什么 是吧
[19:00] You’re willin’ to throw away all that goodwill? 你真要丢掉那一切善意吗
[19:02] Doesn’t matter. 无所谓了
[19:04] The Handler’s offer isn’t real. 管理人的提议不是真的
[19:06] Of course it is. 当然是了
[19:07] Verbal agreements are binding. Check the handbook. 口头协议有效力的 去看看手册
[19:11] We’ve caused way too much trouble. 我们惹的麻烦太多了
[19:14] You notice something’s missing? 你发现我们缺了什么吗
[19:18] We don’t have a briefcase. 我们没有手提箱
[19:22] She’s leavin’ us to die. 她要留我们等死
[19:24] Look. 看
[19:25] There’s Vanya. 是范娅
[19:53] Your siblings may be on this mission longer than usual. 你的哥哥姐姐这次任务可能会去的比以往久
[19:58] So as you wait, 所以你等待期间
[20:00] be prepared to do your studies alone. 准备一个人学习吧
[20:03] Do you understand? 你明白吗
[20:07] Very well. 好
[20:21] My studies this evening pertain to music. 我今晚的学习是跟音乐有关的
[20:25] I wonder if I could borrow it. 我可以借它用用吗
[20:29] Take it and go. 拿走吧
[20:38] It’s beautiful, isn’t it? 很美 是不是
[20:40] Yes, it is, Vanya. 是啊 范娅
[20:42] I will learn to play it. 我会学会拉的
[20:45] I am going to be extraordinary. 我会很非凡的
[20:47] Put your whole heart into it, dear, 全心投入进去 亲爱的
[20:49] and I promise, one day, you will be. 我保证 有一天 你会非凡的
[21:11] Listen, we can’t do this now. 听着 我们现在不能吵架
[21:15] I’m so sorry, I should never have slept with that girl… 很抱歉 我就不该跟其他女孩上床
[21:18] uh, woman. 不是 女人
[21:21] Uh, look… 听着
[21:24] I had just found out that Dad sent me to the Moon for nothing. 我当时刚得知爸爸是把我骗上了月球
[21:27] All right? 好吗
[21:28] And I just felt so lost and alone. 我觉得好迷茫 孤独
[21:32] Klaus wasn’t lying, I got drunk. 克劳斯没撒谎 我喝得烂醉
[21:35] I mean… 我…
[21:37] really drunk. 酩酊大醉
[21:39] Plus the pills. 而且还嗑药了
[21:41] You know, ’cause it was a rave, 因为当时在狂欢嘛
[21:43] and… I’d never been to a rave before, and… 我从未参加过狂欢
[21:45] Well, they’re– they’re pretty amazing, actually– 还挺不错的
[22:19] He– Hello? 喂
[22:22] Hi, uh, Claire? 克莱尔
[22:25] Uh, yeah, this is your Uncle Luther. 我是你路瑟舅舅
[22:30] Spaceboy! 太空男孩
[22:31] Yeah, yeah, uh… Spaceboy. 是啊 太空男孩
[22:36] I’m the one your mom told you stories about. 你妈妈给你讲过关于我的故事
[22:40] Yeah, yeah, I know all about you, too. 是啊 我也知道你的一切
[22:44] And you know, Claire, 而且 克莱尔
[22:45] I’ve been wanting to meet you since the day you were born. 自从你出生 我就一直想见你
[22:51] Uh, well, uh… she’s here, with me now, 她跟我在一起呢
[22:55] and… she really wants to talk to you, Claire. 她很想跟你说话 克莱尔
[22:58] But… But she can’t, because… uh… 但她不能 因为…
[23:02] she has a sore throat, but, uh… 她喉咙发炎了
[23:08] Your mom wants me to tell you, 但你妈妈要我告诉你
[23:10] Claire, uh, she… she says that she loves you 克莱尔 她说她爱你
[23:15] more than anything in the whole wide world. 超过这世上的一切
[23:18] – And she– – No! -她… -不
[23:19] Oh, shoot. 该死
[23:23] Where… 哪去了
[23:29] Wait, wait. 等等
[23:35] Uh, your mom says… 你妈妈说
[23:38] She says… 她说…
[23:42] “I miss you. “我想你”
[23:46] I miss you every day that I’m not with you. “跟你分开的每一天 我都在想你”
[23:53] I know that I let you down, “我知道我让你失望了”
[23:56] but I would do anything for you. “但我愿为你做任何事”
[24:02] You make me wanna wake up each day. “你让我每天想醒过来”
[24:07] And you’re in my dreams every night. “你是我每天晚上的梦”
[24:14] You’re the most important person in the world to me.” “你是这世上对我最重要的人”
[24:22] That’s, uh… 那就是
[24:25] That’s what your mom says. 你妈妈说的话
[24:34] Yeah. Yeah, I– I promise. 好 我保证
[24:37] She’ll be home soon. 她很快就会回家
[25:12] Look. 看
[25:17] Vanya’s getting off. 范娅下车了
[25:18] This is where you get off. 你也在这里下车吧
[25:26] You mother– 你个混蛋
[25:51] – All right, where’s Five? – He left. -5号呢 -他走了
[25:53] – Oh, for the love of… Where’d he go? – Didn’t tell us. -我的…他去哪了 -没说
[25:56] Well, we’re not waiting around for him. 我们不能等他了
[25:58] The concert starts in 30 minutes. 演奏会三十分钟后就开始了
[25:59] – All right, so what’s the plan? – Well, I think that, uh… -那计划是什么 -我想的是
[26:05] We go to the Icarus Theater. 我们去伊卡洛斯剧院
[26:07] That’s a location, not a plan. 那是个地点 不是计划
[26:11] What? Is that all you got? 怎么 你没别的计划了吗
[26:15] Look, you wanna be Number One, fine, 你想当1号 可以
[26:18] but you’re gonna have to get us on the same page, 但你得让我们团结一致
[26:19] because right now, we’re all over the place. 因为现在 我们是散沙一盘
[26:23] You’re right. 你说得对
[26:25] We need a plan. 我们需要一个计划
[26:38] Get down! 趴下
[26:44] Who the hell are these guys? 他们是谁啊
[26:45] Maybe they’re here for Kenny’s birthday! 可能是来给肯尼生日助兴的
[26:50] No, I’m pretty sure they’re here for us! 不 我确定他们是来追杀我们的
[27:24] They’re blocking the exit! 他们挡住了出口
[27:26] So, what’s the plan now, Luther? 你的计划呢 路瑟
[27:31] The lanes! Let’s go! 球道 走
[27:49] Come on, let’s go! 我们走 快
[27:57] Five, I’ve been waiting for you. 5号 我一直在等你
[28:09] You must really like doughnuts. 你肯定很喜欢甜甜圈
[28:12] Help me! 救我
[28:14] It’s been a while. 好久不见了
[28:16] – Three days. – For you, maybe. -三天 -对你是的
[28:18] But for me, it’s been a lot longer 但对于我 我已经
[28:20] since I’ve seen those adorable little shorts. 很久没看到你那可爱的短裤了
[28:22] Well, you’ve had time to heal. 你需要时间疗伤嘛
[28:26] Luckily, for both of us, time… 对我们来说很幸运 时间
[28:29] is the one thing my organization has an abundance of. 是我的组织唯一不缺的东西
[28:33] Got your message, by the way. 收到了你的讯息
[28:36] Nice packaging, but so much for Commission protocol. 包装不错 看来时间局规定也不管了
[28:40] There have been… 自从
[28:42] a lot of changes since you left the Commission. 你离开时间局后发生了不少改变
[28:46] You really did some damage. 你造成了严重破坏
[28:51] The briefcases were all but destroyed, 手提箱都被破坏了
[28:53] to say nothing of the… 更别提
[28:54] highly trained personnel you killed. 被你杀死的训练有素的人员
[28:57] After all, 毕竟
[29:00] – what is an institution if not for– – What do you want? -一家机构不就是… -你想要什么
[29:04] To be happy. 快乐
[29:06] To have a simple… 拥有简单
[29:09] unfettered life, to… 自由的生活
[29:11] do the work my superiors require. 听从上级的指令完成工作
[29:13] But… your being here, 但因为你的存在
[29:17] well, it complicates all that. 让这一切复杂化了
[29:19] Billions of people are about to die tonight. 今晚有数十亿的人将死去
[29:23] – You can change that. – Tonight, tomorrow. -你可以改变这一点 -今晚 明天
[29:25] So little difference in the scheme of things. 长远看来 没什么差别
[29:29] Don’t you remember the Commission’s raison d’être? 你不记得时间局的宗旨了吗
[29:32] What’s meant to be is meant to be, 注定的事无法改变
[29:34] or, as I like to say, que será, será. 我喜欢说 该来的总会来[西语]
[29:38] It’s bullshit in any language. 不管用什么语言说都是扯淡
[29:41] Why did you call me here? 你为什么叫我来
[29:43] I wanna offer you a choice. 我想给你个选择
[29:45] Everyone’s going to die tonight, but… 今晚每个人都会死 但是…
[29:49] unlike the rest of the world, 不同于世界上的其他人
[29:51] you have a way out. 你还有出路
[29:53] You can abandon your family and skip ahead to the apocalypse, 你可以抛下家人 穿梭到末日后
[29:58] take a walkabout for a few decades, 闲逛个几十年
[30:00] wondering if I’ll come back and offer you a job again, 心里想着 我会不会再来给你份工作
[30:04] or you can stay here, with your family, and… 你也可以留下陪着你的家人
[30:10] die a horrible death. 然后惨死
[30:15] While you weigh your options, 你考虑选择时
[30:17] just know your siblings are fighting for their lives without you. 要知道你的兄弟姐妹们在独自奋力求生
[30:21] You brought me here to pull me away. 你叫我来是为了引开我
[30:23] It’s been nice knowing you, Five. 认识你很高兴 5号
[30:26] Cheers! 干杯
[31:30] Wha– 怎么…
[31:33] Allison, I can’t let you do that, all right? 艾莉森 我不能让你那么做
[31:34] – She’s beyond reasoning. – You hear the music? -她已经听不进理了 -你听到音乐了吗
[31:37] It’s started. 开始了
[31:38] Do you honestly think she’s gonna listen? 你真觉得她会听吗
[31:39] After everything that’s happened? 发生了这一切之后
[31:42] We don’t have time for this. 我们没时间讨论了
[31:45] Okay. 好吧
[31:54] You’re using her as a distraction, aren’t you? 你要用她分散注意 是吧
[31:56] It’ll be our best chance to incapacitate Vanya. 这是我们制服范娅的最佳机会
[32:00] She’ll thank us later. 她之后会谢我们的
[32:02] – So, what’s the plan? – Uh, you wait out front. -计划是什么 -你在外面等着
[32:05] – What? – Yeah, you’re the lookout. -什么 -你是望风的
[32:08] The lookout? 望风的
[32:39] Back so soon? 这么快就回来了
[32:45] And here I thought you were the smart one. 我还以为你是聪明的那个呢
[32:48] How disappointing. 真让人失望
[33:14] I’m sorry you had to see that. 抱歉让你看到这一幕
[33:17] If you want to change your mind about being with me, 如果你不想再跟我在一起了
[33:21] I understand. 我能理解
[33:27] Everyone has a past. 人人都有段过去
[35:08] Move! Go, go, go, go, go, move! 快走 快跑
[35:13] Shit. 该死
[35:26] – She’s stronger than expected. – Yeah. -她比预期得要强 -是啊
[35:31] Yeah. We’re fine, thanks for asking. 我们没事 多谢关心
[35:33] Look, I almost lost you once, all right? 我差点失去你一次了 好吗
[35:34] I wasn’t about to lose you again. 我不想再次失去你
[35:36] Well, so much for the element of surprise. What else you got? 这下别想偷袭了 你还有什么计划
[35:41] No shit, Allison. Tell us something we don’t already know. 是啊 艾莉森 说点我们不知道的
[35:43] She’s talking about the violin. 她是说那把小提琴
[35:46] It’s her lightning rod. 那是她的导火索
[35:48] If we can take it from her 如果我们能把琴夺走
[35:49] and stop her from playing, we might have a shot. 让她停止演奏 我们还有机会
[36:03] What the hell happened to Klaus? He’s supposed to be on lookout. 克劳斯哪去了 他应该负责望风的
[36:05] Yeah, you surprised? 你觉得意外吗
[36:06] What’s with all the lollygagging? 在这里磨蹭什么呢
[36:08] Five, get down! 小五 趴下
[36:13] – I didn’t ask for cilantro. – Do you hear gunfire? -我没要香菜 -你听到枪声了吗
[36:16] What? 什么
[36:24] Oh, shit! 该死
[36:29] – This is it, mofo. Go time! Go time! – What about the gunfire? -时候到了 该行动了 -那枪声怎么办
[36:33] Come on, man, we’re the damn lookouts! 快走 我们可是望风的
[36:36] Five, what the… I thought you bailed on us! 小五 怎么…我以为你抛下我们了
[36:39] I had an errand to run. 我有点事要办
[36:41] This is not good. 这可不妙
[36:42] – You know these guys? – Yeah, I do. -你认识他们 -是的 认识
[36:46] And? 所以呢
[36:47] Well… we’re screwed. 我们完了
[36:53] Guys, it’s Cha-Cha! 各位 恰恰来了
[36:55] – It’s Cha-Cha, she– – Klaus! Get down! -恰恰 她… -克劳斯 趴下
[37:05] Get down! 趴下
[37:51] Oh, my God. 天哪
[37:52] It’s him. Ben. 是他 本
[38:10] Now who’s the lookout? 现在谁是望风的了
[38:34] Your girlfriend, Patch… 你女朋友 帕奇
[38:36] What did you like about her? 你喜欢她什么
[38:37] She believed in people. 她相信人性
[38:38] She always saw the good inside. 她总是能看到人好的一面
[38:40] I’m sure she’ll be proud to know 她如果知道
[38:41] that you’re killing Hazel and Cha-Cha 你为了缅怀她而要杀了
[38:43] as a way to honor her memory. 黑泽尔和恰恰 肯定很骄傲
[39:00] Oh, welcome back. Where were you? 欢迎回来 你去哪了
[39:02] Honoring a memory. 缅怀一个人
[39:04] So, how do you wanna end this thing? 你想怎么结束这一切
[39:06] We surround her. 我们包围她
[39:07] All right? We come at her from all angles. 好吗 从各个角度靠近她
[39:10] So it’s a suicide mission. 这是自杀
[39:11] Yeah, but one of us could get through. 但我们中一个人能过得去
[39:13] It’s the only chance we’ve got. 这是我们唯一的机会
[39:14] – Are we all in? – Yeah. -都去吗 -好
[39:16] All right. 好
[39:18] Allison? 艾莉森
[39:20] Stage left. Stage right. 舞台左 我右
[39:22] You guys take the front. 你们走前面
[39:32] I’m sorry. There’s no time, Allison. 抱歉 没时间了 艾莉森
[39:35] If she finishes this concert, the world goes up in flames. 如果她完成演奏 世界就遭殃了
[40:14] Now! 冲啊
[41:41] Is she alive? 她还活着吗
[41:43] – Yeah. – She is? Yeah? -是的 -她还活着
[41:45] – Oh, thank God. – We did it. -谢天谢地 -我们做到了
[41:46] We saved the world. 我们拯救了世界
[42:06] Oh, man. 天哪
[42:17] Guys? 各位
[42:23] You see that big Moon rock coming towards us? 看到那块飞向我们的大月石了吗
[42:25] That’s not good. 那可不妙
[42:26] So this is it, huh? So much for… 那末日来了 看来…
[42:30] saving the world. 我们也没拯救世界
[42:33] If only Sir Reginald could see us right now, huh? 要是雷吉纳德爵士现在能看到我们啊
[42:37] The Umbrella Academy. 伞学院
[42:39] A total failure. 彻底失败了
[42:46] At least we’re together at the end. As a family. 至少我们是作为一家人一起迎接末日
[42:49] This doesn’t have to be the end. 这不非得是末日
[42:53] What? What are you saying, Five? 什么 你什么意思 小五
[42:54] I think I have a way outta here. But you gotta trust me on this. 我可能有办法离开 但你们得相信我
[42:57] – Yeah, I don’t think so. – No. -算了吧 -不
[42:59] Well, then, we might as well accept our fate, 那我们干脆接受命运吧
[43:01] because in less than a minute, we’re gonna be vaporized. 因为一分钟内 我们就会气化
[43:03] What’s your idea, then? 那你的主意是什么
[43:05] We use my ability to time travel. 我们用我的能力穿越时间
[43:07] But this time, I’ll take you with me. 但这次 我带上你们
[43:09] – You can do that? – I don’t know. I’ve never tried it before. -你能做到吗 -我不知道 我没试过
[43:13] What’s the worst that can happen? 最糟会怎么样
[43:14] You’re lookin’ at it. 我就是最糟情况
[43:15] A 58-year-old man inside a child’s body, 心理年龄58 身体还是孩子
[43:17] so there’s that. 这是个坏处
[43:19] – Oh, what the hell? I’m in. – Yeah, whatever. I’m in. -管他呢 我同意 -我也加入
[43:22] Me too. Allison? 我也是 艾莉森
[43:27] – What about Ben? – Great, yeah, he’s in. -那本呢 -好 他也同意
[43:29] Okay, great. Luther, grab Vanya. 好 路瑟 抱着范娅
[43:33] Wait, should we be taking her? 等等 我们该带上她吗
[43:35] I mean, if she’s the cause of the apocalypse. 如果是她引起了末日
[43:37] Isn’t that like taking the bomb with us? 这不是带上了炸弹吗
[43:38] The apocalypse will always happen 末日总会发生
[43:39] and Vanya will always be the cause, 范娅也总会是始作俑者
[43:41] unless we take her with us and fix her. 除非我们带上她 治好她
[44:38] It’s working! 成功了
[44:49] Hold on! It’s gonna get messy! 撑住 会很麻烦的
伞学院

文章导航

Previous Post: 伞学院(The Umbrella Academy)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 伞学院(The Umbrella Academy)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

伞学院(The Umbrella Academy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号