Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

伞学院(The Umbrella Academy)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 伞学院(The Umbrella Academy)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
时间 英文 中文
[00:22] Vanya’s in the room at the end of the hall. 范娅在走廊尽头的房间里
[00:23] How do you propose we get to her? 你觉得我们应该怎么走到她那去
[00:25] I haven’t figured that one out yet. 我还没想好怎么办
[00:26] – You can count me out. – Klaus! -你们别带上我吧 -克劳斯
[00:28] – What? – You guys should save her. -怎么回事 -你们应该去救她
[00:29] You’re great at all the hero shit. 你们都那么会逞英雄
[00:31] – Oh, Klaus! – Listen, listen. Vanya would understand -克劳斯 -听着 范娅会理解的
[00:34] ’cause she has realistic expectations of what I am. 因为她知道我就是这副没用的德行
[00:38] And what I am is sexy trash. 我就个中看不中用的垃圾
[00:40] You’re a big pussy, that’s what you are. 你就是个窝囊废
[00:41] Guys, now is not the time. 各位 现在不是争吵的时候
[00:43] Why? Because I don’t wanna die? Who does? 怎么了 就因为我不想死吗 谁想死啊
[00:46] And martyrs aren’t around to enjoy the victory party 成了烈士就不能享受胜利派对
[00:49] ’cause they’re dead! 因为他们都死了
[00:50] – You are going out there… – I’m not! Go away! -你给我滚出去 -我不出去 走开
[00:52] …or I’m gonna beat you, 不然我就揍死你
[00:53] – and not the way you like it! – That’s my cue. -而且你不会喜欢那种滋味 -该我登场了
[00:56] – Hey! Allison! – No! Allison! -艾莉森 -不 艾莉森
[01:02] Vanya! 范娅
[01:05] Vanya! 范娅
[01:23] All right. I’m going. 好吧 我去
[01:25] – No, wait, wait, wait, wait. – What? -别 等等 -怎么了
[01:26] If you don’t make it back, 你要是回不来的话
[01:28] there’s one thing that I need to tell you. 我得先告诉你件事情
[01:30] – I don’t have time for this. – Please. -我现在没空听你说这些 -求你了
[01:32] What? 什么事
[01:33] You look like Antonio Banderas with the long hair. 你留长发很像安东尼奥·班德拉斯
[01:38] I just thought you should know. 我就是觉得你得知道一下
[01:42] Thanks, man. 谢了 兄弟
[02:15] Klaus! 克劳斯
[02:18] I’m not gonna make it! 我不行了
[02:20] It’s up to you, buddy! 靠你了 兄弟
[02:21] You gotta save the world! 你得拯救世界
[02:23] No, Diego, that’s a terrible idea! 不 狄戈 这主意糟透了
[02:40] Okay, Klaus. 行的 克劳斯
[02:42] You can do this. 你可以的
[02:43] You fought in Vietnam. 你可是在越南打过仗的
[02:45] You survived a family of seven. 你在一个七口之家活了下来
[02:48] And you once wore a sarong to a fraternity party 你曾经还穿着莎笼参加兄弟会派对
[02:53] and got a shitload of numbers. 还要到了一堆电话号码
[04:32] All right, just be cool 好 放轻松
[04:34] till I finish the job on the grassy knoll. 等我完成在草坡的工作
[04:36] We’ll get the time math and I’ll ice the squirt. 我们会算准时间 然后让那个小垃圾歇菜
[04:39] I just wish there was another way, you know? 我只是希望有别的办法 你明白吗
[04:42] – There isn’t. Look at him. – What are you looking at? -没有其他的办法了 你看他 -你在看什么
[04:44] – Look. – See something funny? -看吧 -看到什么好笑的东西了吗
[04:46] Worst case of paradox psychosis I ever seen. 这是我见过的最严重的矛盾性精神错乱了
[04:51] Eh… What’s wrong? 怎么了
[04:52] – Well, I… feel bad for him. You know? – Mind your business! -我为他感到难过 你明白吗 -少管闲事
[04:55] – Or I’ll give you something to stare at. – He’s just a little guy. -不然我要你好看 -他还只是个小家伙
[04:58] Everybody’s a little guy to you. 你看谁都像是个小家伙
[04:59] – You wish you could pull off these shorts! – You look like King Kong – 你希望自己能脱裤子 -你就像是金刚
[05:01] and the Hitler Youth had a baby. 和希特勒青年团生的孩子
[05:04] Luther, I… I don’t have time for you to tuck and squeeze here. 路瑟 我没空跟你在这磨叽了
[05:07] Can I count on you to keep him under control? 我能放心你把他控制住吗
[05:12] – Yeah, I’ll do my best, yeah. – All right. -当然 我会尽全力的 -好
[05:18] Hey, brother. How you doing? 哥们 你好吗
[05:22] – He’s gonna kill me, isn’t he? – What? -他打算杀了我 对吗 -什么
[05:26] What, him? 他吗
[05:28] He’s gonna kill you? 他要杀了你吗
[05:29] – Yeah, right. – That’s ridiculous. -对啊 -太荒谬了
[05:32] You know, you’re a terrible liar, Luther. 你知道吗 你真的不会说谎 路瑟
[05:34] You’re a worse liar than you are a spotter. 你骗人的伎俩还不如当盯梢
[05:36] Okay, whose fault is that? 好了 这是谁的错
[05:37] What good is having a spotter if you won’t even listen to him? 你要是肯听话我还要当盯梢的吗
[05:40] So you admit you’re conspiring against me? 所以你承认你们在密谋对付我
[05:41] Do… Do you admit that you’re suffering from paradox psychosis? 那你承认你患有矛盾性精神错乱吗
[05:44] All I’m suffering from is bracing clarity 我很清楚我现在只遭受着
[05:47] about you and your murderous intentions. 你们企图杀了我的痛苦
[05:48] Look, it’s not like he’s gonna “kill you” kill you. 听着 我们杀你不是真的要杀你
[05:51] He just wants to kill a, um… 我们只是想杀掉你其中一个
[05:53] – version of you. – But I am that version of me. 一个版本 -但是我就是你们要杀的这个版本
[05:56] Hey, I don’t love it, either, 我也不想这样
[05:58] but he’s actually got a pretty good plan. 但是他已经做好了一个很不错的计划
[06:00] What? The one where you guys off me 怎么 你们想杀了我
[06:02] and then jump to 2019 to save the world? 然后回到2019拯救世界吗
[06:05] Yeah, wait, how did you know that? 对啊 等等 你怎么知道的
[06:07] Because I’m him, and that is exactly what I would do 因为我就是他 如果我想杀了自己的话
[06:10] if I were trying to kill me! 我完全就会按那样子做
[06:11] Okay, all I know is we’ve got one Five too many, 好了 我知道我们多了个小五
[06:13] – and you’re the one acting like a maniac. – Maniac? – 那个疯子一样的人就是你 -疯子
[06:16] Luther, you have seen nothing. 路瑟 你还什么都没见识过呢
[06:18] If you want a maniac, I will show you maniac. 你想看疯子 我就让你看看疯子什么样
[06:22] Okay, as your spotter, 好吧 作为给你盯梢的
[06:23] I think the best thing I can do for you right now 我认为现在能为你做的最好的事就是
[06:25] is put you out of your misery. 帮你结束痛苦
[06:26] Okay, Luther, listen. 好吧 路瑟 听我说
[06:28] I know your feeble mind only responds to age and authority, 我知道你脆弱的心智只听从长者和权威者
[06:32] so listen very closely. 所以你给我仔细听好了
[06:34] Yet again, you are experiencing daddy issues, 你又一次出现了恋父情结
[06:38] this time with your own brother, 只不过这一次的对象是你的弟弟
[06:40] which honestly is making me a bit crazy. 说实话 你这样子也快把我逼疯了
[06:42] I’m 14 days older than him. 我可比他要老十四天
[06:46] I have seniority here. 我们之中 我才是年长的那个
[06:48] So it is me you should be listening to, Luther. 所以你应该听我的话 路瑟
[06:51] I’m the daddy here! 我才是这里的老大
[06:55] How’s it going? 你们好吗
[06:57] Five, please, you’re being unseemly. 小五 拜托 你这也太没礼貌了
[07:00] Look at you. 看看你自己
[07:01] I admit there is a possibility that I may not be in my fully… 我承认我现在有可能并没有处在…
[07:06] – right mind right now. – Okay, good. -自己的最佳状态 -好的 很好
[07:08] – But whatever I’ve got, he’s got it too. – What? -但不论我发生了什么 他也会有 -什么
[07:11] You two quit grab-assing. We’re here. 你们俩不要别磨蹭了 我们到了
[07:23] Flatulence. Stage four. 肠胃胀气 第四阶段
[07:25] See? What’s your plan now, bucko? 看到了吧 你现在打算怎么办 小伙子
[07:31] That was just lunch, all right? Shut up. 午饭没消化好而已 好吗 闭嘴
[07:46] Careful. 小心点
[07:48] I want that hem straight enough to cut throats. 我希望褶边笔直到可以割喉
[07:57] Nice frock. 裙子很漂亮
[07:59] Is this a swearing in or a… a coronation? 这是为了去宣誓就职还是为了…加冕礼
[08:02] How’s your new hire working out? 你的新搭档干得怎么样
[08:04] I heard he lasted all of ten minutes in orientation 我听说他在职前培训会上足足坚持了十分钟
[08:07] before he started running amok. 然后才开始搞事
[08:09] Oh, you know boys. 男孩子嘛
[08:10] He’s probably around here somewhere 他很可能就在附近某个地方
[08:11] eating a… a very large sandwich. 吃一份…非常大的三明治
[08:14] Mm-hmm. Herb! 赫布
[08:19] Tell Lila what you told me. 告诉莱拉你跟我说过的事
[08:22] I, uh, didn’t actually offer it up. 其实我不是主动来上报的
[08:26] You put a knife to my throat. 你拿刀抵着我的喉咙逼我说的
[08:27] Go on. 说吧
[08:29] Diego commandeered the Infinite Switchboard, 迭戈强占了无限总机
[08:32] then hijacked a briefcase… 然后抢走了一个手提箱…
[08:34] and left the Commission. 最后离开了时间局
[08:36] Told you. 我就说吧
[08:37] He also held a knife to my throat. 他也拿刀抵过我的喉咙
[08:41] I knew he was a grifting little gonad. 我早就知道他就是个骗人的混蛋
[08:43] So, what are you gonna do about him? 那你打算怎么处理他
[08:47] Me? 我
[08:49] Your puppy, your responsibility. 你招的人 你去负责
[08:51] Or are you forgetting our little agreement? 难道你忘记我们之间的小约定了吗
[08:54] You only let him stay hoping I’d have to kill him. 你之所以让他留下来 只是希望能逼我杀了他
[08:58] Was this all a test? 这些都是测试吗
[08:59] Everything is a test, darling. 所有事都是测试 亲爱的
[09:01] The question is… 问题在于…
[09:04] …why are you failing it? 你为什么要搞砸呢
[09:08] I’m not failing. 我不会搞砸的
[09:10] Let me handle it my way. 我会用我的方法解决的
[09:11] Does your way include decapitation? 你的方法包括斩首吗
[09:13] Quartering, boiling, 四裂肢体 煮熟
[09:14] thumbscrews, burning at the stake, or Chinese water torture? 拇指夹 火刑 或者中国的水刑
[09:19] I wanna let him go. 我想放他走
[09:21] Peons… 闲杂人等…
[09:24] out. 都出去
[09:44] Darling, blood is thicker than water, but… 亲爱的 血浓于水 不过…
[09:47] you can drown in either, Lila. 任意一样都能淹死你 莱拉
[09:50] I am officially about to become 我马上就要正式成为
[09:53] the most powerful woman in time, 时间里最有权势的女人了
[09:56] and you will be my right hand. 而你会成为我的得力亲信
[09:59] But I need to know… 但是我必须确定…
[10:02] …that I can trust you… 自己能相信你…
[10:04] at all times… 不论何时…
[10:07] in all ways. 不论何地
[10:12] You can. 你可以
[10:29] 740… 41…42… 740… 41… 42…
[10:32] 743. 743号
[10:34] Okay. 很好
[11:40] Harlan? 哈兰
[11:44] What’s wrong, baby? 你怎么了 宝贝
[11:45] How do I help you? 我该怎么帮你
[11:47] Please, I don’t know what to do. Jesus. 我不知道该怎么办 天哪
[11:49] What the hell happened? 怎么回事
[11:50] No, I just found him this way. 不知道 我刚刚发现他这个样子
[11:51] Vanya. 范娅
[11:55] Vanya? 范娅
[11:57] Oh, my God. 我的天哪
[11:59] Oh, Harlan. 哈兰
[12:00] What the hell did she do to our boy? 她到底把我们儿子怎么了
[12:03] Carl! Carl, what are you doing? 卡尔 卡尔 你要干什么
[12:05] Something I should’ve done a long time ago! 我很久以前就该这么做了
[12:07] – Carl, no! – Time to get him the help he needs! -卡尔 不要 -他需要帮助 是时候了
[12:08] Carl! 卡尔
[12:10] No, he doesn’t belong in one of those places! 不 他不属于那些地方
[12:13] Hold on, Harlan. 坚持住 哈兰
[12:15] Gonna get you some help. 马上就找人救你
[12:17] No matter what your mama says. 不管你妈妈说什么
[12:27] All right… 好了
[12:44] Get out of the car. 下车
[12:45] Sissy, don’t be a fool. 西西 别傻了
[12:48] You aren’t gonna take my son from me. 你别想把我儿子从我身边抢走
[12:50] They’ll never give him back. 他们再也不会让我见到他了
[12:51] Well, maybe you don’t deserve him anymore. 或许你不配再继续带他了
[12:57] Maybe you should watch how you talk to me for once. 或许你这次应该注意跟我说话的方式
[13:04] The timeline is your lifeline. 时间线就是你的生命线
[13:09] All right, sweaty gerbil man. 好了 你这个满头大汗的小沙老鼠
[13:11] Tell me where Diego went 告诉我狄戈去哪了
[13:13] or I’ll staple your colon to your nose 否则我就把你的结肠跟鼻子连一起
[13:14] and let you die on your own farts. 让你自己放屁熏死自己
[13:16] That’s… so… vivid. 你说的好生动啊
[13:18] Wait, wait, wait, wait! No, no, no! 等等 等等 不不不
[13:19] I’m on your side. No, I helped him escape. 我站在你这边 不 我帮助他逃走的
[13:23] If you… 如果你…
[13:24] Escape? 逃走
[13:26] Well, he was supposed to stay here with me. Where did he go? 但他应该和我待在这里 他去哪了
[13:29] Back to help his family. 回去帮助他的家人了
[13:32] Are you really going to kill him? 你真要杀了他吗
[13:35] Of course not. I love him. 当然不会 我爱他
[13:37] Oh, that’s– 这可真是…
[13:38] Say a word and I’ll crush you. 敢说去一个字 我就捏死你
[13:40] I won’t. 我不说
[13:42] I swear, I won’t. 我发誓 我啥都不说
[13:47] Uh, wait. 等一下
[13:49] I hate to rain on your parade, 我不想扫了您的雅兴
[13:50] but there’s something I have to show you. 但我得给您看点东西
[13:53] Something big. 很重要[大]的东西
[13:56] Wait, no. 别急 不是
[13:57] It’s… 是…
[13:59] It’s this. 这个
[14:12] Oh, my God. 我的天哪
[14:21] …the Dallas-Fort Worth area broadcast, 达拉斯沃斯堡地区广播电台为您带来
[14:24] here to bring you a special description 为您带来约翰·肯尼迪总统
[14:26] of the arrival of President John F. Kennedy. 抵达本市的特别报道
[14:30] – At this moment, three special… This is my favorite part. -此刻 三个特别的…-这是我最爱的部分
[14:34] The calm before the storm. 暴风雨前的宁静
[14:41] Look. The briefcase. 看 手提箱
[14:43] No, don’t. You won’t be able to get there in time. 别去 你根本来不及走到那
[14:46] Of course I will. 我肯定能
[14:48] This is our only chance. 成败在此一举
[14:49] Hey, uh, just remind me… 你帮我想想
[14:52] …what was the final stage of paradox psychosis again? 矛盾性精神错乱的最后一个阶段是什么
[14:54] Homicidal rage. 杀人狂怒
[14:56] Right. 对
[14:57] That’s great. 真好啊
[15:01] Five, listen to me. I… 小五 你听我说 我…
[15:02] No. No! 不 别去
[15:08] Oh… shit. 完蛋
[15:09] Bad idea, shit-heel. 这主意可不好 傻货
[15:13] Stop it! All right? 住手 行不行
[15:16] The both of you. 你俩都是
[15:17] Pull it together. 我们要齐心协力
[15:19] Now, Kennedy is gonna be coming around that corner any minute. 现在肯尼迪随时都有可能走到那个拐角
[15:22] Okay? So, everyone, let’s just take a deep breath… 大家深呼吸 好吗
[15:29] Now, we’re all family here, okay? 我们是一家人 好吗
[15:31] So can we all just try to get along for a few more minutes? 我们就再努力和平相处几分钟行不行
[15:37] You want it? 你想动手吗
[15:38] Go ahead. 你去吧
[15:39] What’s that? 干什么
[15:44] Shit. 操
[15:46] Now… Where were we? 现在 我们刚到哪一步
[15:52] Look, Mama, fireworks. 妈妈快看 有烟花
[15:56] Come on, sweetie. We’ll be late for the parade. 宝贝快来 我们要赶不上游行了
[16:30] Would you please– 你俩能不能…
[16:36] I’m getting really sick of this! 我真的受够了
[16:52] Vanya? 范娅
[17:59] Vanya? 范娅
[18:07] Do you remember me? 你记得我吗
[18:16] I remember everything. 我什么都记得
[18:20] And I’m doing it again, aren’t I? 而且我又这样了 是吗
[18:26] What’s wrong with me? 我是怎么回事
[18:30] Why can’t I control myself like the rest of you guys? 为什么我不能像你们一样控制自己
[18:34] It’s not too late. 现在还不晚
[18:35] You can go back. There’s still time. 你可以回去 还有时间
[18:37] I don’t deserve to live. 我根本就不配活着
[18:40] I killed Pogo. 我杀了伯格
[18:42] I almost killed Allison. 我差点杀了艾莉森
[18:46] I destroyed the world. 我毁了这个世界
[18:50] I’m a monster. 我是个怪物
[18:57] Dad treated you like a bomb before you ever were one. 爸爸一直都把你当炸弹来对待 当时你还不是
[19:02] He was… so scared of your power, he never let you use it. 他非常害怕你的能力 从不让你用它
[19:07] Drugged you up, kept you numb for years. 他给你下药 让你麻瓜了很多年
[19:12] That’s messed up, Vanya. 这糟透了 范娅
[19:16] No wonder you couldn’t control it. 难怪你无法控制它
[19:20] Dad couldn’t handle your anger. 爸爸无法控制你的愤怒
[19:23] That doesn’t mean you can’t. 不代表你也无法控制
[19:25] And maybe you have a right to be 也许你有权生气
[19:27] pissed off and sad and messed up, but… 悲伤 活得一团糟 但…
[19:33] …it’s a shitty world full of shitty people sometimes. 有时这就是个充斥着混蛋的糟糕世界
[19:40] You aren’t a monster. 你不是怪物
[19:42] You’re my sister. 你是我妹妹
[19:44] And right now, our siblings are risking everything out there 而现在 我们的兄弟姐妹正在外面
[19:47] trying to save you. 不顾一切地救你
[19:51] You aren’t alone at the table anymore, Vanya. 你不再是独自一人 范娅
[19:56] You can do this. 你可以做到
[20:11] Ben, what’s happening to you? 本 你怎么了
[20:16] I can’t go back with you. 我不能跟你一起回去
[20:18] What do you mean? 什么意思
[20:22] – I’m hurting you, aren’t I? – It’s not your fault. -我伤害了你 是吗 -这不是你的错
[20:25] I’ve been holding on as long as I can in here, but… 我已经在这里坚持了很久 但…
[20:30] – You shouldn’t have come for me. – Vanya… -你不该来找我 -范娅
[20:33] I died 17 years ago. 我17年前就去世了
[20:37] All the rest of this… 现在的这一切
[20:40] these years with Klaus… 和克劳斯一起的这些年
[20:44] it’s all been gravy. 都是我赚的
[20:49] At least this time I get to say goodbye. 至少这次 我可以说再见了
[20:56] – Can I ask you a weird favor? – Anything. -我有个不情之请 -尽管说
[21:00] Can you hug me as I go? 我走时你能抱着我吗
[21:03] It’s been a long time since– 我已经很久没有…
[21:16] Tell Klaus something for me, will you? 帮我给克劳斯带个话 好吗
[21:54] Get out of the car. 下车
[22:01] Whatcha gonna do, Sissy? 你要干什么 西西
[22:03] You gonna shoot me? 你要朝我开枪吗
[22:04] I don’t wanna hurt you, but you need to give me back my boy. 我不想伤害你 但你得把儿子还给我
[22:08] Well, he’s our boy. Maybe you and Vanya have forgotten that. 他是我们的儿子 也许你跟范娅已经忘了这点
[22:12] – Vanya’s got nothin’ to do with this. – Oh, really? -范娅跟这事没关系 -是吗
[22:15] Well, we were just fine till that Russian she-devil showed up. 那个俄罗斯女魔头出现之前 我们过得很好
[22:18] We weren’t “fine,” Carl. 我们不好 卡尔
[22:21] Jesus. 天哪
[22:22] Sayin’ a lie over and over doesn’t make it true. 谎言说再多次也不会变成真的
[22:26] What? You love her? 怎么 你爱她吗
[22:29] Is that it? 是这样吗
[22:30] Some girl from nowhere? 突然冒出来的一个女孩
[22:33] Probably a Communist, who you hit with your car. 也许是个共产党 你开车撞到的人
[22:39] Yeah, Carl. 对 卡尔
[22:43] I love her. 我爱她
[22:47] So you should just let me go. 所以你应该让我走
[22:49] I did right by you! 我对你够好了
[22:53] I worked hard. 我努力工作
[22:55] I was faithful. 我没出轨
[22:57] I never blamed you for the boy. 我从没因为儿子的事怪过你
[23:01] I stayed! 我留下了
[23:03] You don’t get to ask for more than that. 你不能要求更多了
[23:08] I’m askin’, Carl. 我在请求 卡尔
[23:12] Just not from you. 但不是向你请求
[23:20] Harlan, baby, you get in the house now, you hear? 哈兰 宝贝 你先进屋 听到了吗
[23:23] Boy, you come here. 儿子 你到这来
[23:26] Better he sees who his mama really is. 最好让他看清妈妈的真面目
[23:29] How she wants to break up the family. 她有多想拆散这个家
[23:30] You leave him be. This is between us. 你别扯上他 这是我们之间的事
[23:36] Harlan… 哈兰
[23:37] Harlan, it’s okay, baby. It’s okay– 哈兰 没事的 宝贝 没事的
[23:39] No! 不
[23:57] You okay? 你没事吧
[24:10] Oh, Harlan. 哈兰
[24:15] Oh, shit. 该死
[24:20] “…take this institution to the heights it reached–“ “把这家机构带到它所能达到的高度…”
[24:23] My parents didn’t die in a robbery. 我父母并非死于抢劫
[24:28] They were executed. 他们被处决了
[24:30] Kill order 743. 743号处决令
[24:34] And I know who did it. 而且我知道是谁干的
[24:39] 允许击杀 AJ·卡迈克尔
[24:54] Five killed my family. 5号杀了我全家
[24:55] No, don’t kill us! No! 不 别杀我们 不要
[25:00] And AJ Carmichael gave the order. 是AJ·卡迈克尔下的命令
[25:11] It was him who made me an orphan. 是他让我变成了孤儿
[25:14] Darling. 亲爱的
[25:18] Little one… 宝贝
[25:20] your family is right here. 你的家人就站在这里
[25:24] Yeah. 没错
[25:29] I wonder… 我在想
[25:32] if that’s what Diego was sneaking around here looking for. 这是不是就是狄戈在这里偷偷摸摸要找的东西
[25:39] Trying to bury the evidence so you’d never find out. 想要销毁证据 这样你就永远都不知道了
[25:44] What… What’re you talking about? 你…你这是什么意思
[25:47] Diego doesn’t know what Five did. 狄戈不知道5号干了什么
[25:48] Darling, I’m gonna need you to be a titch more clever about this. 宝贝 你的小脑瓜得再转转了
[25:53] That clown school that Five calls “Umbrella Academy,” 那所5号所谓”伞学院”的装模作样的学校里
[25:57] it may be full of assholes, but it’s not full of fools. 可能都是混蛋 但是他们可不是傻子
[26:02] They’re family. What one knows, they all know. 他们是一家子 一人知道 所有人都知道
[26:05] No, no, no, no. I… I was playing Diego, he wasn’t playing me. 不不不 是我在利用狄戈 不是他利用我
[26:08] Is that why you’re crying in my office 所以这就是为什么你在我办公室里哭
[26:10] while he’s out roaming free, 而他却在外面一边逍遥自在
[26:12] laughing at you? 一边嘲笑你的原因吗
[26:20] I didn’t think he was smart enough to pull this off. 我不觉得他聪明到能做出这种事啊
[26:22] He isn’t… 他的确不聪明
[26:24] but Five is. 但5号不是
[26:28] And Diego listens to him and trusts him. 而狄戈听他的话 相信他
[26:33] Five… 5号
[26:35] has been playing puppet master all this time. 是这一切的罪魁祸首
[26:41] I’d say it’s time that we solved this problem… 要我说 我们是时候该解决这个问题了
[26:47] once and for all. 一劳永逸
[27:08] Did you enjoy the show, you little flotsam? 戏看够了吗 水里的小垃圾
[27:14] I don’t know how you did it, but I know your work. 我不知道你是怎么做到的 但是我很清楚你的手段
[27:18] I’m sure you think you’re very clever. 你肯定觉得自己聪明绝顶
[27:29] The thing about fish, AJ, 鱼吧 AJ
[27:34] is they’re no match for a shark. 对鲨鱼来说根本不是对手
[27:55] Getting tired yet? 累了吗
[27:56] I can do this all day. 我能跟你耗一整天
[27:57] – Guys, this has to stop. – Eat shit, Ape Man. -你们两个不能再这样了 -滚犊子 大猩猩
[28:06] Hey! Assholes! 听着 两个混蛋
[28:07] I’m done listening to you both. 我不会再对你们两个言听计从了
[28:09] I’m in charge now. 从现在开始 都听我的
[28:12] – No, Luther! Shoot him! – No! Luther, shoot him! -不 路瑟 打他 -不 路瑟 打他
[28:15] – Shoot him! – No, Luther, shoot him. -打他 -不 路瑟 打他
[28:17] Luther, shoot him! 路瑟 打他
[28:19] Luther, shoot him. 路瑟 打他
[28:20] No, Luther! 不要 路瑟
[28:27] – Luther… – I’m sorry, buddy. – 路瑟 -对不起 伙计
[28:39] Now! Open the portal! 就是现在 开门
[28:42] Right. 好
[29:12] – Are you okay? – Vanya. -你们还好吗 -范娅
[29:14] Physically or emotionally? 生理上还是心理上
[29:18] You’re alive. 你还活着
[29:23] – Did we save the world or what? – I think so. -我们这是拯救世界了吗 -是的吧
[29:26] Building’s still here. 这栋楼还在这里
[29:30] Kennedy’s a few minutes away. 肯尼迪还有几分钟就到了
[29:32] – I can still save him. – No, Diego, wait! -我还能救他一命 -别 狄戈 等等
[29:38] President Kennedy arrives… 肯尼迪总统即将
[29:41] I still time to stop Dad before Kennedy makes his final turn. 我还能在肯尼迪最后转弯之前阻止爸爸
[29:44] No, no, where are you going? 不不 你上哪去
[29:45] Look, I saw the explosion. 听着 我看到爆炸了
[29:48] I saw the tapes, Allison. 我看了录像带 艾莉森
[29:50] The explosion causes doomsday. 末日就是爆炸造成的
[29:52] You’re safe now. 你现在安全了
[29:54] – He doesn’t have to die. -No, no, Diego– -他不用死的 -不不 狄戈
[29:57] …are Governor and Mrs. Connally. 是州长和康纳利夫人
[29:59] They have stayed in the limousine. 他们留在了轿车里
[30:01] But the president, the First Lady, 而总统 第一夫人
[30:03] the vice president, and Mrs. Lyndon Johnson 副总统 和林顿·约翰逊夫人
[30:06] are all walking along the edge of this fence, 都走在围栏边缘
[30:08] shaking hands with the crowd. 和人群握手
[30:10] And they are being greeted 迎接他们的是
[30:11] by placards of varying emotional and, uh, political feeling… 表达了不同心理和和政治情感的标语牌
[30:49] Don’t even think about it. 想都别想
[30:51] – Into the vortex you go, asshole. – Fine! -快进漩涡里面去 混蛋 -行行
[30:54] But give me the math. 但是你得给我正确的计算结果
[30:56] So I don’t end up looking like Tiger Beat over here. 我可不想像你一样变成虎派杂志里面的小子似的
[31:00] You stand next to the vortex and I’ll tell ya. 你站到漩涡旁边我就告诉你
[31:05] Go! 快去
[31:08] – Closer! – This is close enough! -再近一点 -足够近了
[31:11] Now give it to me! 现在告诉我
[31:16] It was a typo. 是打错了
[31:18] Typo? 打错了
[31:19] We put the decimal in the wrong spot 在证明不动度平面多项式向量场的
[31:21] in our proof of the existence 极限环是否有界的过程中
[31:22] of a bound for the number of limit cycles 我们故意把小数点
[31:24] of planar polynomial vector fields of fixed degree. 放错了位置
[31:27] We wrote down five-point-seven. It should be… 我们写的是5.7 但其实应该是
[31:30] 0.57 …zero-point-five-seven.
[31:33] Son of a bitch. 该死
[31:35] I knew that didn’t look right. 我就觉得看起来不对劲
[31:38] All right… 好了
[31:40] I guess this is it. 差不多是时候了
[31:42] This is it. 就是现在
[31:43] Go. 走
[31:50] No! 不
[31:55] Five! 小五
[31:57] It’s shrinking! 它在变小
[32:09] And there’s the president of the United States. 那就是美国总统
[32:13] We did it! 我们做到了
[32:15] I can see his suntan all the way from here. 我大老远就能看到他古铜色的皮肤
[32:17] The briefcase, you idiot. 手提箱呢 你个笨蛋
[32:19] What? 什么
[32:25] Hey, you know what? 你知道吗
[32:27] A thank-you for preserving 对保护你生命的人
[32:28] – your existence would be nice. – “A thank-you.” -说句谢谢才像话 -“一句谢谢”
[32:30] And here they come. The presidential car is moving out… 他们来了 总统的车正在驶出
[32:33] Luther! Luther! Here he comes! 路瑟 路瑟 他来了
[32:42] Kennedy’s turning. 肯尼迪的车队在转弯了
[32:45] Look, there’s Dad. 看 爸爸在那
[32:48] What do we do? 我们该怎么办
[32:52] Agh. Oh, shit. 我靠
[32:53] Diego. 迭戈
[32:59] – It’s happening again. – Oh, Jackie. -往事又重现了 -杰克
[33:19] No! 不
[33:27] KLIF bulletin, from Dallas, KLIF快报
[33:30] three shots reportedly were fired at the motorcade 达拉斯发来报道称
[33:32] of President Kennedy today, 今天肯尼迪总统的车队
[33:34] near the downtown section. 在市中心附近遭到三次枪击
[33:35] KLIF News is checking out the report. We will have further– KLIF新闻正在核实该报道 我们将…
[33:39] Where the hell is he? 他到底在哪
[34:00] This is a sad time for all people. 对所有人来说 这都是一个悲痛的时刻
[34:04] We have suffered a loss… 我们遭受了…
[34:07] …that cannot be weighed… 不可估量的损失
[34:10] Someone even notified him. Oh. 有人通知他了
[34:13] Congratulations. And to you. 祝贺您 还有您
[34:18] I know that the world shares the sorrow that Mrs. Kennedy… 我知道全世界都在为肯尼迪夫人悲痛不已
[34:23] Ah, you made it. 你来了
[34:25] – Were you followed? – Of course not. -有人跟踪你吗 -当然没有
[34:28] I used the decoy. 我用了诱饵
[34:30] Excellent. 干得漂亮
[34:32] – Champagne? – There’s nothing to celebrate. -喝香槟吗 -又没什么好庆祝的
[34:36] Well, clearly, you haven’t heard the news. 看来你还没听说啊
[34:39] Our little Kennedy problem is solved. 肯尼迪的问题已经解决了
[34:41] He was not to be touched! That was the deal. 他不能动 我们说好的
[34:45] Well, he had to go, one way or the other. 不管怎样 他都得走
[34:49] Pissed off too many people. 他惹怒了太多人
[34:51] You lied to me. 你骗我
[34:57] We all got what we wanted. 我们都得偿所愿了
[34:59] The rocket technology you supplied us with 你给我们提供的火箭技术
[35:01] will enable us to beat the Russians to the moon. 让我们能够击败俄国人先登上月球
[35:04] And in turn, when we do arrive, 反过来 我们到达月球时
[35:07] five or six years from now, 也就是五六年后
[35:09] your interests on the dark side of the moon 你们在月球背面的利益
[35:13] won’t be affected. 不会受到任何影响
[35:15] Worthy of celebration… 值得庆祝
[35:17] don’t you think? 你说是不是
[35:19] You will never contact me again. 以后别联系我了
[35:27] Good night, gentlemen. 晚安 先生们
[35:32] Don’t be too sure of that, Reg. 别那么肯定 雷吉
[35:35] You’re gonna keep giving us that fancy technology of yours. 你还会一直给我们提供你的先进技术
[35:38] And why would I do that? 我为什么要那么做
[35:41] Because if you don’t, 因为如果你不这么做
[35:43] we’ll tell the world who you really are. 我们就会向世界宣告你的真正面目
[35:57] Uh-oh. Someone’s ready for a fight. 看来有人想打架啊
[36:07] What’s he doing? 他在做什么
[36:32] Oh, my God! 我的天哪
[36:40] “This is the start of something bigger than yourselves, “这是一个伟大的开始 比你们个人更重要”
[36:44] and I will be the ne–“ “而我将会是…”
[36:49] Now is not a good time. 现在打什么电话
[36:51] What? 什么
[36:57] – Well? – I’ve never seen anything like this. -怎么回事 -我从未见过这样的情况
[37:00] The anomaly is off the charts. 前所未有的异常
[37:12] Have you shown this to anyone else? 你给别人看过了吗
[37:15] N-No, only you. Mmm. 没有 只有你看过
[37:37] Recall all personnel from the field. 召回所有外勤人员
[37:41] We’re going to war. 准备开战
伞学院

文章导航

Previous Post: 伞学院(The Umbrella Academy)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 伞学院(The Umbrella Academy)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

伞学院(The Umbrella Academy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号