Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

废柴舅舅(Uncle)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 废柴舅舅(Uncle)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
时间 英文 中文
[00:05] Dear Gwen, 亲爱的Gwen
[00:07] I had an amazing dream last night. 昨晚我做了个很美的梦
[00:10] We were having a picnic by a waterfall. 我们在瀑布旁野餐
[00:12] You made us ham and pickle sandwiches 你做了酸黄瓜火腿三明治
[00:14] and I told you they tasted better than Pret, 我说你做的比普雷特里的还好吃
[00:16] which you thought was funny even though I wasn’t joking. 你笑了 可我说的是真心话
[00:20] You said I looked handsome and I sang you a song with my guitar, 你夸我英俊不凡 我为你吉他弹唱
[00:24] which was weird because I didn’t remember bringing a guitar, 略有些诡异 因为我不记得有带吉他
[00:27] but that’s dreams for you. 不过一切只是梦罢了
[00:29] Then we made love in loads of positions 然后我们用各种体位做爱
[00:31] but mostly doggie style cos I know that’s your favourite. 多数是后入式 因为那是你的最爱
[00:34] I woke up after that. Now all I remember is the pain. 而后梦中醒来 心中只余痛苦
[00:40] I miss you, Gwen. 我好想你 Gwen
[00:43] I can’t go on without you 没有你 我活不下去
[00:44] And that’s why… 因此
[00:46] I’ve decided to kill myself. 我决定了结此生
[00:49] Love, Andy. 爱你的 Andy
[01:26] Hi, this is Andy, leave a message after the… 嗨 我是Andy 请在”呕”声后留言
[01:31] Andy? Are you there? Pick up. Andy你在吗 快接电话
[01:33] If you’re listening to this and not answering, 要是你听到还不接
[01:35] I disown you as my brother. 老娘就和你断绝关系
[01:37] That’s it. I’m hanging up in ten, nine, 就这样 我要挂了 十 九
[01:39] eight, seven, six, five, 八 七 六 五
[01:42] four, three and a half, three, two, one… 四 三点五 三 二 一
[01:49] – This better be good. – Shit! Thank God you’re there. – 最好有好事找我 – 谢天谢地你在这
[01:51] – What took you so long? – Nothing. – 怎么这么久才接 – 没啥
[01:53] – Just watching porn. – OK, TMI. – 看毛片呢 – 好吧 别说了
[01:55] – Right, can you pick Roly up from school for me? – Who? – 是这样 你能替我去接Roly放学吗 – 谁
[01:58] – Errol? Your nephew. – Oh, right, Errol. – Errol 你外甥 – 噢 对 Errol
[02:01] – Uh, yeah…No! – Shit, Andy. – 呃 不行 – 我去 Andy
[02:02] When have I ever asked you for anything? 我什么时候求过你
[02:04] Exactly, so why start now? 没错 为什么现在要开始呢
[02:07] Because I’ve called every responsible person I know 因为我给我认识的所有靠谱的人都打了电话
[02:09] and they’re all busy. Come on, please, I’m begging you. 没人有空 拜托了 算我求你了
[02:11] – I’m actually going to hang up now. – Andy, wait! Wait! – 我真的得挂了 – Andy 等一下
[02:13] Wait, please. Please. 等等 求你了
[02:15] Listen, I’ve just got out of class and there’s no way I can pick him up 听着 我刚下课 绝对来不及去接他
[02:17] and get him to football on time. 然后准时送他去足球训练了
[02:19] – So he misses football. Big deal! Yes, it’s a huge deal, actually! – 那就错过训练呗 有什么关系 – 有关系 很有关系
[02:22] He misses football and his dickhead dad finds out, 如果耽误了训练 被他那个混球老爸发现了
[02:24] it could ruin the custody case. Oh, come on. 对我争夺抚养权没有好处 拜托啦
[02:27] Have you really got anything better going on? 你还有什么更好的事要做吗
[03:05] Hey. 嘿
[03:06] Hey, little fucker. 嘿 小混蛋
[03:09] Hi, there. Can I help? 嗨 有什么能帮你吗
[03:11] Uh, hello, Miss. I’m here to pick up Errol. 呃 老师好 我来接Errol的
[03:14] I’m his uncle. 我是他舅舅
[03:15] Really? I’ve not seen you before. 是吗 我从来没见过你
[03:17] You could just be some weirdo looking to steal young boys, for all I know. 照我看 你有可能是个拐卖小男孩的怪叔叔
[03:23] Sorry, I’m joking. 抱歉 我开玩笑呢
[03:24] Your sister called to say you’d be coming. 你姐姐打电话说了你会来的
[03:26] I couldn’t resist. Roly, your uncle’s here for you! 我忍不住逗逗你 Roly 你舅舅来了
[03:29] I didn’t know Roly had an uncle. Are you two close? 我还不知道Roly有个舅舅呢 你们关系亲密吗
[03:31] Yeah, yeah. We’re like best mates. 当然 我们是死党
[03:33] I’m like a second dad to him. 我就像他的第二个爸爸
[03:34] Take him out for pizza all the time… 经常带他出去吃披萨
[03:36] I thought he was allergic to wheat. 他不是对小麦制品过敏吗
[03:38] He is, but I know a little place that is wheat-free all the way. 没错 可我知道一家店是无谷的
[03:42] – Right. – He reminds me a lot of myself at that age. – 这样啊 – 他总让我想起我小时候
[03:44] – I mean, not as good looking, obviously. – Obviously. – 当然他没我帅了 – 显然
[03:49] Takes his time packing, doesn’t he? 他真是磨叽啊 呵呵
[03:52] – So, what do you do? – I’m a musician. – 那你是做什么的 – 我是个音乐家
[03:54] Oh, musical family. Roly’s quite the piano player, isn’t he? 噢 音乐世家 Roly钢琴弹得挺好的 是吧
[03:58] Is he? I mean, yes, he is.. 是吗 我是说 没错 是的
[03:59] I mean, I taught him everything I know, so he should be. 我毫无保留地言传身教呢 那必须的
[04:04] So, what do you do? 那么 你是做什么的
[04:07] – I’m a teacher. – Oh, yes, of course. – 我是一名老师 – 噢 对 是的
[04:09] Just checking! 就是确定一下
[04:12] Hey, mate. Up top! 嘿 哥们 击个掌
[04:14] That is classic Roly. He is always missing the high five. Roly就是这样 总是错过击掌
[04:18] – My name’s Andy, by the way. – Melodie. – 对了 我叫Andy – Melodie
[04:20] Melodie? That’s got a nice ring to it. Melodie 名字真好听
[04:27] Bye… Bye, then. 那么 再见了
[04:33] Come on, I haven’t got all day. 快点 我很忙的
[04:37] “Hi, Uncle Andy.” “嗨 Andy舅舅”
[04:39] “Thanks for picking me up.” “多谢你来接我”
[04:40] “I’m sure you’ve got lots of more important things to be getting on with.” “你肯定有很多更重要的事情要去做”
[04:43] Why couldn’t Mum pick me up? 为什么我妈妈没来接我
[04:46] Because she’s dead. I’ve come to take you to identify the body. 她死了 我来接你去认尸体
[04:49] That’s not funny. 一点都不好笑
[04:50] Well, I’m only a chauffeur, I’m not a bloody comedian. 我就是个司机 又不是谐星
[04:53] Come on! 快点
[05:01] Do you mind? I’m allergic to cigarettes. 你能不抽烟吗 我过敏
[05:03] – Since when? – Since my whole life. – 什么时候开始的 – 从我出生起
[05:07] – So, Roly… – Don’t call me that. – 呃 Roly – 别这么叫我
[05:09] Fine, Errol. Are you any good at football? 好吧 Errol 你足球踢得好吗
[05:11] – You don’t have to do this. – Do what? – Make small talk. – 你不用这么做的 – 做什么 – 硬聊
[05:14] – We could just not talk. – Fine. – 我们可以不说话的 – 好吧
[05:16] That’s absolutely fine by me. We’ll just sit in silence. 听着不错 就这样安静地坐着
[05:18] That’s great. 非常好
[05:19] We’ll just sit here in silence, not talking. 就静静地坐着 不说话
[05:24] OK, what are you doing? 好吧 你在干嘛
[05:26] I’m counting how long it’ll take you to start talking again. 我在数你能安静多久
[05:28] Yeah, great. OK, brilliant. We don’t need to do small talk. 好 很好 那就别聊那些有的没的
[05:31] Let’s jump straight into the big stuff. 直奔主题吧
[05:32] Do you have a girlfriend? 你有女朋友吗
[05:33] No. You have to be in love to have a girlfriend. 没有 你得先爱上某人才能让她做你女朋友
[05:35] Let me tell you about love. 我告诉你什么是爱吧
[05:37] When you’re in love, it feels like you’re walking on water, 坠入爱河时 就如同在水上行走
[05:39] and then you realise, 然后你惊觉
[05:40] “Oh, hang on, I’m not walking on water,” “噢 等等 我不是走在水面上”
[05:42] “I’m actually drowning.” “我是溺水了”
[05:43] Then a shark bites off your foot and you go, “AH! AH! MY FOOT!” 然后有条鲨鱼咬掉你的脚 你叫道”啊啊 我的脚”
[05:48] Then another shark comes along 这时候又来一条鲨鱼
[05:49] and it goes straight for your cock and balls! 它直向你的小鸡鸡冲过来
[05:51] And you’re going “Save me! Somebody, save me!” 你大叫”救命啊 来人啊 救命”
[05:54] Then a seagull plucks you out of the water and you think, 接着有只海鸥把你从水里拉出来 你想
[05:56] “I’m saved! I’m saved!” “我得救了 得救了”
[05:58] and then he drops you on to the jagged rocks 然后海鸥把你扔到凹凸不平的石头上
[06:01] and you explode like a rotten watermelon 你就像个烂西瓜一样爆炸了
[06:04] and there’s blood and guts and broken bones everywhere 满地都是鲜血 内脏和断骨
[06:06] and you think “Well, at least it couldn’t get any worse.” 你就想”好吧 至少情况不能更坏了”
[06:09] And then that is when the hyenas come along and eat you up 然后土狼来了 把你吞掉
[06:12] and you know what you end up being then, Errol? 你知道你最终会变成什么吗 Errol
[06:14] Do you know what you end up being then? 知道你最终会变成什么吗
[06:16] Just a steaming pile of hyena shit. That’s love. 就是一堆土狼屎 这就是爱
[06:21] You want to lighten up, mate. 你想要振作下吗 哥们
[06:22] – Get some of that down you. – No, thanks. – 喝点酒吧 – 不了 谢谢
[06:24] As your uncle, I command you. 作为你舅舅 我命令你喝
[06:27] – Uncle! – What’s so funny about that? – 还舅舅呢 – 你笑什么
[06:29] When’s my birthday? 我生日是什么时候
[06:31] June… J-Ju… 六 七月
[06:33] March 2nd. 三月二日
[06:34] Fine! I’m no good with dates and details 好啦 我不擅长记日期和细节
[06:37] but I’m good at the big stuff. 我记得的都是重要的事
[06:38] What’s my middle name? 我中间名是什么
[06:39] Come on. This one’s easy. 你说啊 这个多简单
[06:41] Is it Errol? 是Errol吗
[06:43] You think my name’s Errol Errol? 你觉得我名字是Errol Errol吗
[06:45] All right, fine. 好啦 好啦
[06:46] You think that I have shown 如果你觉得目前为止
[06:48] a distinct lack of interest in your life up till now 我对你的生活一无所知
[06:50] and you’ll be right. 那你猜对了
[06:51] I find you incredibly tedious and dull. 我觉得你的生活枯燥无味
[06:53] But what have you ever done that’s interesting? 你做过什么有趣的事吗
[06:55] That’s the problem with kids today – 现在小孩的通病就是
[06:56] they think everything they do is interesting. 他们觉得自己做的任何事都很有趣
[06:58] “Oh, look at me with my cool allergies” “噢 快看我的过敏症 多酷”
[07:01] “And my-my… wheelie backpack.” “还有我的滑轮背包”
[07:03] What’s interesting about that? 有意思吗
[07:04] It’s nothing interesting about that! I’m a musician. That’s interesting. 没有 我是个音乐家 那才叫有意思
[07:07] My dad says “Musician” Is just another word for “Unemployed.” 我爸说”音乐家”就等于”无业游民”
[07:09] Your dad’s hardly an altar boy. 你爸连祭台助手都算不上
[07:11] Do you even know how your parents met? 你知道你爸妈是怎么认识的吗
[07:12] They met through their dealer. 通过他们的毒贩子
[07:14] His name was “Eclypse”, if memory serves me correctly. 如果没记错的话 叫”Eclypse”
[07:16] What do you mean by “Dealer?” 你说的”毒贩子”是什么
[07:17] – You know, drug dealer. – Like a pharmacist? – 就是卖药的 – 像药剂师那样吗
[07:19] Yeah, like a pharmacist. Like a pharmacist who borrows your DVDs. 对 像药剂师 那些会问你借DVD的
[07:24] You can’t answer while driving, it’s illegal. 开车不能接电话 这是违法的
[07:27] Hello? 喂
[07:28] Hey, how are my two favourite boys? 嘿 我最爱的两位小伙子怎样了
[07:31] Yeah, we’re getting on like a fucking house on fire. 我们之间可有火花了 能点燃一座房子呢
[07:33] Oh, that’s great. Listen – little change of plan. 噢 还不错嘛 听着 计划有变
[07:36] I thought I’d be done by now 我原以为可以早结束了
[07:37] but I have a meeting with my professor. 谁知道还要和教授开会
[07:39] So, um, do you mind bringing Roly home after the game? 所以 踢完球后你可以送Roly回家吗
[07:43] – Shit! – I know, I’m really sorry. I’ll make it up to you, I swear. – 我去 – 我真的很抱歉 我会补偿你的 我发誓
[07:46] Yeah, that’s absolutely great. Yes. Um, bye. Thank you. 好的 嗯 再见 谢谢
[07:50] Fucking hell! 你妈的搞什么
[07:54] – Get out the car. – Hi. – 下车 – 嗨
[07:57] – That-that wasn’t my fault… – Get out of the car now. – 这不是我的错 – 给我下车
[08:01] It was his fault. 是他的错
[08:02] What?! No, it wasn’t! 什么 不 才不是
[08:03] Yeah. He covered my eyes while I was driving. I couldn’t see. 就是 我开车时他把我眼睛蒙住了 我看不见
[08:06] – Kids, eh? Are you a family man? – Get out – 小孩都这样 你成家了吗 – 滚出来
[08:10] or I’ll pull you out. 别逼我动粗
[08:11] OK, well… 好啦 那么
[08:13] You take a couple of steps back and then I can get out the car 你后退几步 让我下车
[08:17] and we can discuss this like a couple of civilised… 我们可以文明地讨论一下
[08:20] Oi! Fuck off, you fuck-faced fuck! 喂 你大爷的 去你大爷的
[08:22] Stop that car! 停车
[08:25] Fucking wanker! 你他妈混蛋
[08:26] I’m telling mum about this. She’s going to kill you. 我要告诉妈妈 她会杀了你的
[08:29] Yeah, not if I beat her to it. 我要先杀了她
[08:34] Come on! Someone get on him! 快快 来人截住他
[08:37] That’s it, take him! Take him! 没错 截他球 截他球
[08:40] That’s it, Tiff. 好样的
[08:41] Nice dive, Tom Daley! 摔(跳水)的好 Tom Daley
[08:43] Boo! Save it for the Oscars! 切 演技好的能拿奥斯卡了
[08:47] Suck it up, you pussy! 快回家吧 娘娘腔
[08:50] Oh, look, it’s Wayne Puny! 噢 看 韦恩”撸”尼
[08:53] I’ve seen better ball handling from a priest! 神父都比他会控球(玩蛋蛋)
[08:56] Yellow card for time wasting! 浪费时间 黄牌
[08:58] Red card for being shit! 表现烂爆 红牌
[09:02] – We’re not being too harsh, are we? – Nah, it’s character building. – 咱们一点也不严厉 是吧 – 当然 这是塑造性格
[09:05] Which one’s yours, then? 哪个是你的小孩
[09:07] Uh… that one. 嗯 那个
[09:10] That’s my little girl, Tiffany. Isn’t she something? 那是我小女儿Tiffany 她还不错吧
[09:13] Yeah, she’s certainly something. 嗯 她确实挺厉害
[09:16] Can I have some water, please? I’m really parched. 我能喝点水吗 快渴死了
[09:19] What’s this? 这算什么事
[09:21] “Ask a stranger for water day?” Get your own water! “向陌生人要水喝日”么 喝你自己的水去
[09:26] I feel sorry for his parents. 真替他父母悲哀
[09:28] Do you fancy a smoke? 你想抽烟吗
[09:30] Oh, no, my wife made me give up the ol’ cigarettes. 不 我老婆让我戒烟了
[09:33] No. I mean like a “Smoke”. 不 我是说抽点麻烟
[09:40] This is exactly what I needed. 这正是我需要的
[09:43] Happy to help. 不用谢
[09:45] Do you know what we are? 知道咱们这叫什么吗
[09:47] – What? – We’re the cool dads. – 什么 – 酷老爸
[09:50] Yeah, that’s what we are. 没错 我们就是
[09:54] It’s Bruce, by the way. 顺便说下 我叫Bruce
[09:56] – Andy. – So, what do you do, Andy? – Andy – 你是做什么的 Andy
[09:57] I’m a musician. 我是个音乐家
[09:59] What? No way! Rock ‘n’ roll, man. 什么 不是吧 玩摇滚啊哥们
[10:02] Have I heard anything of yours? 我听过你的作品吗
[10:04] You know the CottonCare toilet paper adverts? 你知道CottonCare的厕纸广告吗
[10:07] Yeah! With the giant stuffed bears having that pillow fight? 当然 巨大的毛绒熊打枕头仗那个
[10:10] Yeah, I wrote the jingle for that. 对 里面的广告曲是我写的
[10:14] – That’s cool. – Yeah, it is. – 很酷 – 是啊 确实
[10:15] What do you do? 你是做什么的
[10:17] I have the greatest job in the world. 我的工作是世界上最好的
[10:20] You’re a porn star? 你是AV男星
[10:21] All right, second greatest job. 好吧 是世界上第二好的
[10:24] I’m a stay-at-home dad. 我是家庭煮夫
[10:28] – So, Tiffany, she’s yours then, is she? – Yep. – 那Tiffany是你孩子对吧 – 没错
[10:30] – That big blonde Viking girl over there is yours? – Yep. – 那个高大的金发维京女孩 – 没错
[10:36] – How does that work, then? – I’m her step-dad. – 怎么可能呢 – 我是她后爸
[10:39] – But do you know why they call it a step-dad? – No, why? – 那你知道为什么他们管后爸叫后爸么 – 不知道 为什么
[10:42] Cos I’d step in front of a bus for that girl. 因为我会为她挡公交 让她在我身后
[10:46] I don’t think I’d step in front of a slow-moving bike for anyone. 我觉得我不会为任何人挡车 哪怕是龟速的自行车
[10:52] Oh, wheelie backpack, nice. 带轮子的背包 不错
[10:56] I’ve been thinking of getting Tiff one of these. 我一直想给Tiff买个这样的
[10:58] It’s Gwen! 是Gwen
[11:00] Hello? Gwen? 喂 Gwen
[11:01] Gwen? Hello? Gwen 喂
[11:03] – What the fuck? – Hello, Gwen? – 这他妈 – 喂 Gwen
[11:08] Uh… I’ve got to go. 啊 我得走了
[11:11] – Come on! Let’s go. – But the game’s not over yet. – 过来 咱们走吧 – 但是比赛还没结束
[11:13] Fine. I’ll give you 20 quid. 好吧 我给你20镑
[11:15] Ah! My leg! It’s broken. 啊 我的腿 受伤了
[11:19] It’s broken! I think it’s my fibula! 好痛 可能伤到腓骨了
[11:21] Oh, no! Not your fibula! 不会吧 又是腓骨
[11:24] Weak fibulas run in our family. 家族遗传腓骨脆弱
[11:26] I better take you to a hospital. 我得带你去医院
[11:28] Make way! 让一让
[11:30] He’s deceptively heavy! 他比看起来重多了
[11:36] Get in! 上车
[11:43] – Where are we? I thought you were taking me home. – Wait here. – 这是哪 我以为你带我回家 – 在这等着
[11:46] – I’ll be back in a few minutes. – Take me home or I’m telling Mum. – 几分钟我就回来 – 带我回家 要不我就告诉我妈
[11:48] Fine. Tell her what you like. 好啊 想告就告吧
[11:50] “Mummy!” “妈妈”
[11:53] “Uncle Andy touched my special equipment.” “Andy舅舅摸我那里”
[11:56] Special equipment? 你那里
[11:59] You twisted little… Fine, if you tell her that 死熊孩子 好吧 如果你向你妈告状
[12:02] then I am going to show her this! 我就给她看这个
[12:05] – That’s not mine. – Yeah? It was in your bag. – 那不是我的 – 是吗 可我是在你的包里发现的
[12:08] – I was keeping it for a friend. Give it back. – No! – 我替朋友保管的 还给我 – 休想
[12:12] Well, you can tell your friend 那你可以告诉你那个朋友
[12:14] the lady parts don’t go on the front like a coin slot, 女性那个部位不在前面 跟个投币孔似的
[12:16] but asides from that, ten out of ten for accuracy. 除此之外 画的非常不错
[12:18] Now, you wait here like a good little boy 你在这乖乖等着
[12:21] and I will give you that back. 我就还给你
[12:22] – I hate you. – And I hate you too, munchkin. – 我讨厌你 – 我也讨厌你 奶娃娃
[12:25] Here you go. Brush up on your anatomy. 拿去看吧 好好学学人体解剖学
[12:27] Happy birthday, mate. 生日快乐 哥们
[12:48] Where do you think you’re going? 你以为这是哪呢 可以随便进
[12:50] Please let me in. My dad’s in there. 让我进去吧 我爸爸在里面
[12:52] Sorry, son. No kids allowed. 抱歉 孩子 你不能进去
[13:14] – Andy, what are you doing here?! – What am I doing here? – Andy 你来这干嘛 – 我来这干嘛
[13:16] You’re the one who phoned me. 是你打给我的
[13:17] That was a mistake. I was trying to delete your number. 手误了 我本来是想删掉你号的
[13:19] – I call it a sign. – Yeah, a stop sign. – 我管这叫天意 – 没错 停止的天意
[13:22] We had a fun few months but it is over. 我们过了快乐的几个月 但是一切都结束了
[13:24] Is this because of the sex tape? 是因为那盘性爱录像吗
[13:27] Look, I messed up but you understand, I was hammered. 听着 我确实搞砸了 但是你得理解 我喝醉了
[13:29] Me and the boys were playing truth or dare. 我跟那群家伙玩真心话大冒险
[13:31] They dared me to put it online. They dared me! 他们逼我发到网上的 他们逼我的
[13:33] How did they even know about the tape? 他们是怎么知道有录像的
[13:35] Well, that was the truth question. 噢 这是真心话的部分
[13:37] It’s not like you could see your face 录像里看不见你的脸
[13:39] and it was hardly a flattering angle for me either, so… 我的角度也不咋的 所以
[13:42] – God, I’ve missed you. – We’re not back together, Andy. – 天啊 我好想你 – 我们之间没可能了 Andy
[13:44] – But we were great together. – Were we? – 但我们在一起不是很好吗 – 是吗
[13:46] I mean, OK, the sex was… 好吧 性方面 确实
[13:48] surprisingly good but I thought there’d be more to you. 出乎意料的好 但我以为你不是那么肤浅
[13:52] Some secret layer of maturity hidden under all… that. 在这之下你还隐藏了成熟的神秘一面
[13:56] I’m mature. I watch the Culture Show. 我很成熟 我都看Culture Show
[13:58] Come on, Gwen. 拜托了 Gwen
[14:00] I love you. 我爱你
[14:03] You need to leave before my dad sees you here. 在我爸看见你之前你必须走
[14:05] I’m not going anywhere until you take me back. 除非你接受我 不然我哪都不去
[14:09] Come on, Gwen. Just give me one more chance. 求你了 Gwen 再给我一次机会
[14:12] No. Look at you. 不 你看看你
[14:14] You’re just too irresponsible. 你就是一个吊儿郎当的人
[14:16] – Daddy! – Sorry. I had to let him in. That boy can cry. – 爸爸 – 对不起 我没有办法 这小孩太能哭了
[14:21] Give me back my drawing. 把我的画还给我
[14:22] Andy, is this your… son? Andy 这是你儿子吗
[14:25] Y-yes, that’s who he is. 是 他就是
[14:28] He’s my son. 他是我儿子
[14:30] – What’s your name, darling? – Romeo. His name’s Romeo. – 你叫什么 宝贝 – Romeo 他叫Romeo
[14:32] Isn’t it? Romeo? 是吧 Romeo
[14:34] Do you mind if me and Romeo just go over here and have a little chat? Is that..? Yep, good. 你不介意我跟Romeo去那边说几句话吧 没问题吧 很好
[14:39] OK, I’m going to give you your drawing back, 好 我会把画还你
[14:42] but you’ve got to promise me 但你保证
[14:43] you’re going to keep this “Daddy” Thing going for a little bit longer. Deal? 你要接着假装我的儿子 成交吗
[14:47] – Deal. – What is Meatloaf Junior doing in my club? – 成交 – 这个小肉块在我的俱乐部干嘛
[14:50] It’s OK, Dad. Everything’s under control. 没事 爸爸 没出什么乱子
[14:53] Hello, Mr Pearson. You’re looking lovely today as ever. 你好啊 Pearson先生 你今天看起来特别可爱呢
[14:56] She’s too good for you, do you hear me? 你配不上她 听见我说的话了吗
[14:58] – Please, not in front of my boy. – Dad! Let him go. – 求你 别在我儿子面前 – 爸 放开他
[15:00] You hurt my little girl 你伤害我的女儿
[15:01] and I will cut your dick off with a spoon. 我会用勺子把你老二割下来
[15:04] – Do you understand? – Yes, I-I-I do. – 你听得懂吗 – 是的 我 我 我懂
[15:07] Dick. Spoon. 勺割 老二
[15:15] – You OK? – Yep. Thank you. – 你没事吧 – 没事 谢谢
[15:17] Well, then… 那么
[15:19] I think he’s, uh, 我觉得他 呃
[15:20] starting to like me. 开始喜欢我了
[15:25] I don’t understand. I’ve been to your flat loads of times. 我不懂 我去过你公寓那么多次
[15:28] Where have you been hiding him? 你把他藏在哪
[15:29] Well, every time that you’d come over 每次你过来
[15:30] I’d send him off to my sister’s place. 我都把他送到我姐姐那
[15:32] Seemed like the responsible thing to do. 似乎这样才是负责任的做法
[15:34] But why didn’t you just tell me? 那你为什么不告诉我
[15:35] Who wants to go out with a single dad? 谁会想跟单身爸爸交往啊
[15:37] All that responsibility. Cooking him meals, 有那么多责任 给他做饭啦
[15:40] taking him to football practice 带他参加足球训练啦
[15:42] and helping him with his homework, 帮他做家庭作业啦
[15:44] looking for monsters under his bed. 赶走他床底下的怪物啦
[15:46] It just seems like so much… 就是有很多
[15:47] – Responsibility? – Responsibility, yeah. – 责任 – 责任 对
[15:49] – What happened to his mum? – She died in childbirth. – 他妈妈怎么了 – 生他的时候死了
[15:53] – Shit. – Yep, his head was too big. – 不会吧 – 是的 他的头太大了
[15:55] Ripped her apart like wet paper. 把她像撕湿纸一样撕开
[15:58] I had to stay strong for him, though. Didn’t I, little guy? 但我必须为了他坚强起来 是不是 小家伙
[16:00] This explains so much. 怪不得
[16:01] I thought there was something weird, 我以前总觉得哪里不对劲
[16:03] like you had half a personality or something, 好像你心智不成熟似的
[16:05] but I know now. You were hiding this huge thing. 但现在我懂了 你背负着这么巨大的压力
[16:08] You thought I had half a personality? 你觉得我心智不成熟
[16:09] You must be bored listening to us adults talk. 听我们说话你肯定烦了
[16:12] Do you want to go in the office and watch some cartoons? 想不想去办公室看点卡通呢
[16:14] He’d love that, wouldn’t you, Romeo? 他喜欢看 是吧 Romeo
[16:16] No, I hate cartoons. They give me a headache. 不 我讨厌卡通片 看着就头疼
[16:18] He’s kidding. We watch South Park together all the time. 他开玩笑的 我们总一起看<南方公园>
[16:20] Isn’t he a bit young for that? 他看那个是不是有点不合适
[16:22] – That’s right. We watch it on mute. – I want more ice cream. – 没错 所以我们静音看的 – 我还想吃冰淇淋
[16:25] Why don’t you finish what you’ve got there, champ? 为什么不把手里的先吃完呢 小冠军
[16:29] Get me another scoop or I’ll spill the beans… 再给我来一勺 否则我就告密了
[16:33] – ..Dad. – You two are so cute together. – 爸爸 – 你们俩太可爱了
[16:38] I’ve got to take this. 我接个电话
[16:42] Yes, what is it? 咋了
[16:44] Where are you? 你在哪
[16:45] Um, I am stuck in traffic right now. 嗯 我现在堵在路上
[16:48] It looks like there’s been an accident. 前面好像出车祸了
[16:50] I’m probably going to be at least another hour. 可能得晚个把小时
[16:52] Shit! You’re joking. You have to be home by six. 我去 你开玩笑 必须六点到家
[16:55] – Roly’s Dad is calling. – Just tell him to call back later. – Roly的爸爸要打电话来 – 那就告诉他晚点再打
[16:57] If Roly misses his dad, it’ll break his routine. 如果Roly没接到电话 会打乱他的习惯
[16:59] Have you ever seen a 12-year-old have an OCD meltdown? 你见过12岁的强迫症小孩崩溃吗
[17:01] ‘Cause it’s not pretty, Andy. 一点也不好玩 Andy
[17:03] – Andy?! – Fine, I’ll get him back on time. – Thank you. – Andy – 好 我会及时送他回家 – 谢谢
[17:08] Who was that? 谁的电话
[17:11] Just some mum trying to organise a play date. 就是几个妈妈想组织一次聚会
[17:15] Mums, eh? 妈妈们 哈
[17:17] Oh, is that the time? I better be going. 哦 都这么晚了 我最好走了
[17:20] You know, listening to you talk about being a dad… 听你谈你的奶爸日记
[17:23] – It’s actually pretty hot. – Yeah, I’d better go. – 还挺性感的 – 是啊 我最好走了
[17:26] – Wait, what? – Yeah. – 等下 什么 – 对
[17:27] Tell me about it. 跟我多说说
[17:32] Well… 呃
[17:34] ..He’s the greatest thing that ever happened to me. 他是我人生中最美好的事
[17:37] Does he make you want to be a better man? 他让你想成为更好的人吗
[17:40] Yes, he does. He makes me want to be Prime Minister. 确实 他让我想成为首相
[17:43] Or, at the very least, the Mayor of London. 或者 至少是伦敦市长
[17:46] You’ve had to sacrifice a lot for him, haven’t you? 你为了他牺牲很多 是不是
[17:50] So, so much. But it’s all worth it. 太多太多了 但是这都值了
[17:55] You know why? 你知道为什么吗
[17:57] Tell me. 告诉我
[17:58] Cos no matter what I do with the rest of my life, 因为不管我下半辈子做什么
[18:02] he is my greatest achievement. 他都是我最大的成就
[18:10] How’s the ice cream? 冰淇淋好吃吗
[18:11] It’s OK. 一般般吧
[18:13] I prefer soy ice cream, though. 我更喜欢豆奶冰淇淋
[18:15] It’s funny, you don’t look like your dad. 真奇怪 你看着一点不像你爸
[18:17] That’s because the ugly gene is recessive. 因为长得丑的基因是隐性的
[18:19] I think we’re going to get on. 看来我们有的谈了
[18:21] – Why do you dress like that? – This is how I feel comfortable. – 你为什么穿成那样 – 这样穿舒服
[18:24] Don’t you feel comfortable in what you’re wearing? 难道你那样穿不觉得舒服吗
[18:26] No, this school uniform gives me a rash, 不舒服 校服穿的我都起疹子了
[18:28] but I know what you mean, though. 不过我懂你的意思
[18:29] I have this pair of pyjamas that I like so much, 我有套很喜欢的睡衣
[18:32] I had my mum buy seven pairs of them, 我让我妈妈买了七套一样的
[18:33] one for every day of the week. 每周七天 一天一套
[18:35] Uh, I mean my dad mum. 呃 我是说我爸又当爹又当妈
[18:36] How did your parents meet? 你父母怎么认识的
[18:38] Their pharmacist introduced them. 他们的药剂师牵线的
[18:40] His name was Eclypse. 他叫Eclypse
[18:41] – Are you married? – No. – 你结婚了吗 – 没
[18:43] – I used to be. – To Gwen’s mum? – Mmm-hmm. – 我结过婚 – 娶了Gwen的妈妈 – 嗯哼
[18:45] Did she divorce you because you dress like a lady? 她是因为你穿得像女人才和你离婚的吗
[18:49] – You ask a lot of questions. – You skip a lot of questions. – 你的问题真多 – 你也回避了不少
[18:51] You ready to go, kiddo? In a bit of a hurry. 准备走了吗 小家伙 有点赶
[18:53] Where’ve you two been? 你们去哪儿了
[18:54] Just went outside for a smoke. 出去抽了根烟
[18:56] I love smoking. 我最爱抽烟了
[18:57] Your fly’s undone. 你拉链没拉
[19:04] Can I have a word? 我们能聊聊吗
[19:11] It’s not what you think. My flies are always coming undone 不是你想的那样 我裤拉链一直开着的
[19:14] – and I just think it’s a manufacturing problem… – Shut up. – 我觉得这裤子是粗制滥造 – 闭嘴
[19:18] I know we’ve had our differences 我过去虽然对你有点偏见
[19:20] but I also know how hard it is being a single dad. 但我知道作一个单亲爸爸有多难
[19:23] And I have to respect you 我不得不敬佩
[19:25] for the job you’ve done on your little kid. 你对那小家伙所做的一切
[19:28] He’s a good boy. 他是个好孩子
[19:30] Maybe you’re not the useless prick I thought you were. 或许你没我想的那么一无是处
[19:34] – Thank you. – Hmm. – 谢谢 – 嗯
[19:36] But you still hurt my little girl and I will rip your… 但你再伤我闺女的心 我会割了你的
[19:41] – Dickspoon. Yeah, I got you. – All right. – 勺割老二 我懂 – 知道就好
[19:47] – We have to go. – Do you really? We were having such a nice time. – 我们得走了 – 真的吗 我们不是玩的很开心吗
[19:51] Yeah, I know, but I’ve got to get this one to a piano lesson. 是的 我知道 不过我得送他去上钢琴课
[19:53] Haven’t I, Maestro? 对吧 音乐大师
[19:54] Don’t touch me. 别碰我
[19:55] Boundary issues. When can I see you again? 不爱亲近 我们什么时候再见
[19:58] Well, that depends. 那就要看
[19:59] How committed are you to changing? 你到底有多真心了
[20:02] I’ll show you how committed I am. 我会让你知道我有多真心
[20:04] Gwen Gwen…
[20:06] ..Marry me. 嫁给我
[20:09] I’m not his son! 我不是他儿子
[20:10] – Look, he paid me to say I was. – Don’t listen to him. – 他花钱雇我来演 – 别听他乱讲
[20:13] And my name’s not Romeo, it’s Errol! 我不叫Romeo 我叫Errol
[20:14] What sort of a stupid name is Errol? 谁会叫Errol这么蠢的名字
[20:16] He’s just angry his mum couldn’t pick him up from school. 他妈没去接他 他在闹别扭呢
[20:18] – You told me his mum was dead? – She is. – 你不是说他妈死了 – 她是死了
[20:21] That’s part of the problem. 这也是问题的一部分
[20:22] Daaaaad! 爸爸
[20:30] *Gwen* *Gwen*
[20:32] *Do you remember when* *你是否还记得*
[20:35] *We were more than friends?* *我们还是情人时*
[20:38] *Do you remember when..?* *你是否还记得*
[20:43] *Every time that you’d get cold* *每当你感到寒冷*
[20:45] *I’d put my coat around your shoulder* *我脱下外套披在你的肩膀*
[20:47] *I’d pick you flowers in a bunch* *我送你一束花*
[20:48] *And buy you tampons every month* *每个月给你买卫生巾*
[20:50] *I rubbed your shoulders when they hurt* *肩酸的时候我给你揉肩*
[20:51] *I helped you finish your dessert* *帮你解决你剩下的点心*
[20:53] *I flushed that spider down the bath* *把蜘蛛冲进下水道*
[20:54] *I punched my dick to make you laugh* *自残鸡鸡只为博你一笑*
[20:56] *I’d compliment you on your dress* *我夸你的裙子很美*
[20:58] *I’d shut your mouth when you got stressed* *你压力大时帮你闭嘴*
[21:00] *I’d buy you drinks and get you drunk* *为你买酒陪你醉*
[21:01] *I’d even clean up my own mess* *我甚至清理自己的烂摊子*
[21:03] *Gwen* *Gwen!*
[21:04] *Do you remember when* *你是否还记得*
[21:08] *I was your best boyfriend?* *我曾是你的最佳男友*
[21:11] *Oh, take me back again* *噢 再爱我一次*
[21:13] *Oh, Gwen* *噢 Gwen*
[21:14] *Oh, Gwen, Gwen, Gwen, Gwen* *噢 Gwen Gwen Gwen Gwen*
[21:16] *I took you on the Ferris wheel* *我带你坐摩天轮*
[21:17] *I let you pay for half the meal* *随你性子分摊账单*
[21:19] *When you were looking very hard* *当你晕头转向*
[21:20] *I helped you find your credit card* *我帮你找到信用卡*
[21:22] *I fixed your teapot that I broke* *修好我打破的茶壶*
[21:24] *I tried to listen when you spoke* *认真听你长篇大论*
[21:26] *I said that I was in the wrong* *我承认我错了*
[21:27] *And then I wrote this fucking song* *然后写了这首烂歌*
[21:29] *Gwen* *Gwen!*
[21:31] *I think I got the bends* *我觉得我屈服了*
[21:34] *Have there been other men?* *你有其他男人了吗*
[21:37] *Do you remember when..?* *你是否还记得*
[21:40] *Oh, Gwen, Gwen, Gwen, Gwen* *噢 Gwen Gwen Gwen Gwen*
[21:42] *Gwen* *Gwen!*
[21:44] *It doesn’t have to end* *我们的感情并未结束*
[21:47] *It’s something we can mend* *总有什么可以弥补*
[21:51] *Do you remember when..?* *你是否还记得*
[21:53] *Oh, Gwen, Gwen, Gwen, Gwen, Gwen* *噢 Gwen Gwen Gwen Gwen Gwen*
[22:00] Can you take me home now? 你能送我回家了吗
[22:02] – Make your own way home. – Hey! – 自己回去 – 嘿
[22:04] You can’t just leave me! 你不能就这么丢下我
[22:06] Do you know what you’ve just done? 你知道你刚刚做了什么吗
[22:08] You just ruined my last chance at happiness. 你毁了我获得幸福的最后机会
[22:10] But you lied to her. 可是你骗了她
[22:11] “But you lied to her.” “可是你骗了她”
[22:13] So what?! Everyone lies. 那又怎样 每个人都在撒谎
[22:14] All the time. You lied. 无时无刻不是如此 你也说谎了
[22:16] You lied about your leg, you lied about the drawing. 你的腿 你的画 你都在骗人
[22:17] Do you want know the truth is? 你想知道真相
[22:19] The truth is no-one’s got any time for you. 真相就是没人有空理你
[22:21] Not your mum, not your dad and especially not me. 你妈 你爸 特别是我
[22:24] Why should I go out of my way to keep the Little Prince happy? 为什么我要不辞辛苦的让你这小王子开心
[22:27] You’ll never be happy. 你永远都不会开心
[22:28] Do you know why? Because it’s all about yourself. 你知道为什么吗 因为一切都是关于你自己
[22:29] It’s all “Me-me-me-me”. 都是”我 我 我 我”
[22:35] Shit. Roly! 靠 Roly
[22:59] Here they are! My two travellers, home at las… 终于回来了 我的两个旅行者 终于回家
[23:02] Oh, shit! What happened to your face? 靠 你脸怎么了
[23:03] Nothing. I just… 没什么 我只是
[23:06] ..Ran into a goal post. 撞到球门柱了
[23:08] Well, come in. Let me get you some ice. 进来吧 我去拿冰块
[23:11] So, did you two have a good time? 你们两个玩得开心吗
[23:14] Look, Sam… 听着 Sam
[23:16] ..Before you hear it from Errol, 在Errol之前
[23:19] you should probably hear it from me first… 你或许该先听我说
[23:21] We had the best time ever! 我们玩的超级开心
[23:22] Uncle Andy even took me for ice cream. Andy舅舅还带我去吃冰淇淋了
[23:24] Did he? That was nice of him. 真的 那可真好
[23:28] Oh, quick. That’ll be your dad. Get it. 快 那是你爸 快去接
[23:31] – You’ll never guess what. – What? You’re pregnant again? – 你永远都猜不到发生了什么 – 什么 你又怀孕了
[23:33] Fuck off. No, I’ve got this amazing professor. 滚你丫的 不是 我碰到一个很好的教授
[23:36] He gave me an “A” In my compulsive behaviours essay. 他给我强制行为的论文打了个A
[23:39] He said it was incandescent. 他说我的论文棒极了
[23:40] Congratulations. He definitely wants to bang you. 恭喜 你绝对想睡你
[23:43] Oh, God, I hope so, he’s really, really fit. 最好是 他真的真的很帅气
[23:45] Anyway, enough about me – what did you two talk about? 好了 不说我了 你们两个聊了什么
[23:48] Oh, nothing. Women, football. 没什么 女人 足球
[23:50] Uncle/nephew-type stuff. 就舅舅外甥之间的那些事
[24:00] You know, you really saved my life today. 你知道吗 你今天真的帮了我大忙
[24:02] Well, you’d do the same for me, wouldn’t you? 呃 换做是你 也会帮我的不是吗
[24:06] So, now uni’s started again, 现在我又要开始上学了
[24:08] do you think you could help out with Roly once in a while? 你觉得你能时不时的帮我照顾Roly吗
[24:10] – Yeah, if I’m still around. – Still around? Where are you going? – 可以 如果我还在的话 – 还在 你要去哪儿
[24:13] Nowhere. It’s just a figure of speech, isn’t it? 没去哪儿 就随便一说
[24:16] Look, I’m going to give that back to you 这还是还给你吧
[24:17] cos I don’t really know what I’m doing with it. 我真的不知道拿来干什么
[24:19] It’s not really doing anything for me 对我来说没什么用处
[24:21] and I’m going to go. 我得走了
[24:23] Got a hot date? 佳人有约吗
[24:24] Yeah, something like that. 是的 差不多
[24:25] Oo-ooh! 吼吼
[24:28] Thank you. 谢谢
[24:29] Yep. See you. 嗯 再见
[24:32] Andrew Andrew.
[24:35] I prefer Andy, but what is it? 我更喜欢被叫Andy 干嘛
[24:37] No. That’s my middle name – 不 那是我的中间名
[24:39] Andrew Andrew.
[24:42] I was named after my uncle. 我是用我舅舅的名字命名的
[24:45] Oh. 哦
[24:46] Do you think you can remember that? 你记得住那个吗
[24:49] Yeah… I’ll give it a go. 嗯 我会试试的
[24:52] You still have my drawing, by the way. 顺便说一句 你还没把我的画还我
[24:54] No, um… 没还吗 呃
[24:56] I gave that back to you at the club, remember? 在俱乐部的时候我还你了 记得吗
[24:58] No, you didn’t. 没有
[25:00] You gave me this. 你给我的是这个
[25:10] Then this must be yours, 那这个一定是你的了
[25:12] – you little pervert. – Thank you. – 你个小变态 – 谢了
[25:17] – Were you really going to… – No. – 你真的要 – 不
[25:19] No. 不是
[25:21] I was just messing around. 我只是开玩笑
[25:25] – You’ll find someone else, you know. – Yeah? – 你会遇见更好的人的 – 是的
[25:30] Is your teacher available? 你老师单身吗
[25:33] I’m kidding, I’m kidding. 我开玩笑的 开玩笑的
[25:35] Thank you for picking me up. 谢谢你送我回来
[25:36] – You’re very welcome. – Here. – 不用客气 – 给你
[25:38] That’s all right. 不用
[25:39] – That’s yours, you can keep that. You’ve earned it. – I know, but… – 这是你自己赚的 留着吧 – 我知道 可是
[25:42] if you’re going to pick me up again, 如果你还要来接我
[25:44] you’re going to need to pay for someone to clean up your car. 最好雇人好好清理下你的车
[25:53] – You’re not going to get your car cleaned, are you? – No. – 你不打算清理你的车 对吧 – 没错
[25:59] Mind the cracks. 小心裂缝
废柴舅舅

文章导航

Previous Post: 伞学院(The Umbrella Academy)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 废柴舅舅(Uncle)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

废柴舅舅(Uncle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号