Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

废柴舅舅(Uncle)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 废柴舅舅(Uncle)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
时间 英文 中文
[00:00] “Across the room”. “房间尽头”
[00:03] I saw you across the room You smile, my heart runs a mile 你漫步经过房间 成就最美的遇见
[00:06] Hey pretty girl let’s go out together. Go out together, 嗨 漂亮姑娘 跟我约会吧 跟我约会吧
[00:10] The first two weeks we’ll rock 前两周爽上云霄
[00:12] We’ll laugh and frolic 在一起纵情欢笑
[00:13] You’ll bake me a pie You’re so sweet I could die 你为我下厨做饭 我为你如痴如狂
[00:16] Hey, pretty girl, pretty girl 嗨 漂亮姑娘 漂亮姑娘
[00:18] You’re going to break my heart I can tell 透过你仿佛预见 我的心伤成碎片
[00:20] I know how this ends 结局呈现在眼前
[00:22] Go to hell, pretty girl Go to hell, hell, hell! Hell, 去死吧 漂亮姑娘 去死吧 去死 去死 去死
[00:26] I mean, I’m still ironing out the lyrics but what do you think? 我还在打磨歌词 你觉得怎么样
[00:30] I really don’t want to go on this stupid school trip. 我真不想参加这破学校旅行
[00:32] What are you talking about? 你说什么傻话呢
[00:33] A few days out on a farm sounds like fun. 在一个农场待上几天 听起来不错啊
[00:35] Last year they went to Legoland. 去年他们去了乐高乐园
[00:37] Why can’t we go to Legoland? 为什么我们不去乐高乐园呢
[00:38] Or Oslo, the cleanest city in Europe. 或者奥斯陆 欧洲最干净的城市
[00:40] Clean? You’re going to a farm. There’ll be loads of fresh air. 干净 你不是去农场吗 有的是新鲜的空气
[00:42] – I have hay fever. – All right then. Fresh milk… – 我花粉过敏 – 好吧 新鲜的牛奶
[00:44] – Lactose. – You’re lactose intolerant. Erm, fresh eggs, then. – 乳糖 – 你有乳糖不耐症 那还有新鲜的鸡蛋啊
[00:48] I’m keeping an eye on my cholesterol 我要控制胆固醇
[00:50] and there’ll be ticks everywhere. 再说那儿到处都是蜱虫
[00:51] I could get Lyme disease! 我可能会得莱姆病的
[00:53] It’s better than Lemon disease. 总比柠檬病要好点吧
[00:57] I bet Murray Thomas is going to sit next to me on the bus. 到车上Murray Thomas一定会坐我旁边
[01:00] He always blows his nose into the same handkerchief. 他总是用同一块手帕擤鼻涕
[01:02] Please. You’ve to get me out of this, 求你了 你忍心看着我受那种苦吗
[01:04] – My favourite uncle. – Nice try. – 我最爱的舅舅 – 想得美
[01:06] Look, once I got invited to a party and I turned it down. 听着 有一次有人邀请我去派对 我拒绝了
[01:08] I said, “No I’m not going to a party,” 我说”不 我不去”
[01:10] And I stayed in and played X-box instead. 然后我待在家里玩游戏机
[01:11] And do you know what? I found out later 你猜怎么着 我后来发现
[01:13] that that party turned into an orgy. 那个派对变成了滥交大会
[01:14] What’s that? 什么意思
[01:15] It doesn’t matter. Point is, this trip will be good for you. 那不重要 关键是 这次旅行对你有好处
[01:19] But if you need someone to talk to, you can always phone me. 如果你想找人说话 就给我打电话
[01:22] And you’ll answer, no matter what? 无论何时何地 你都会接吗
[01:25] No matter what. 无论何时何地
[01:26] Unless you reverse the charges and then, no way. 除非你让我出电话费 那就没门了
[01:35] Wow, Kelly Talbot just friended me. 哇 Kelly Talbot刚刚加我好友了
[01:38] I had my first spliff with her. 我第一只大麻烟就是和她一起抽的呢
[01:39] My God, her baby is so ugly 天哪 她小孩真丑
[01:42] and she looks really old. 她看上去也好老
[01:44] I love Facebook. 我爱死Facebook了
[01:46] I don’t look this old, do I? 我看着没那么老吧
[01:49] – Who’s that? – Oh, it’s Shelly. – 谁啊 – 噢 是Shelly
[01:52] – She keeps texting me. – Oh, is it getting serious? – 她一直短信骚扰我 – 噢 开始来真的了
[01:56] – Are you going to have ugly babies together? – No! – 你们要一起生个丑娃娃吗 – 不
[01:58] She’s just a fling while me and Gwen are on a break. 她就是我和Gwen暂时分手时的一备胎
[02:01] I think she wants a lot more. 我看她可不这么想
[02:02] She left her toothbrush in my bathroom. 她把牙刷留在我浴室里了
[02:04] That’s the uranium of grooming appliances. 简直是个危险信号
[02:05] Shit, you have to be honest with her. 靠 赶紧去和人家说清楚
[02:07] You can’t just string her along. 你不能这样欺骗她的感情
[02:11] What were you saying about stringing people along? 你刚才说什么欺骗别人
[02:13] That’s my sponsor Agnes. 那是我的保证人
[02:14] She’s very sweet, she’s just not very cool. 她人很好 就是不太酷
[02:16] But there’s this woman in my group, Suzy. 但我组里还有另外一个女的 Suzy
[02:19] She was a wild child in the ’60s. 她真是六十年代的浪荡之女
[02:21] She slept with Hendrix, Jagger, all of Zeppelin. 她跟Hendrix和Jagger都上过床 还有Zeppelin乐队的所有人
[02:21] Jimi Hendrix 著名的美国音乐人兼创作歌手 Mick Jagger英国摇滚乐手 滚石乐队主唱 Led Zeppelin 齐柏林飞船 英国一支权威性的重金属乐队
[02:25] I want HER to be my sponsor. 我想让她做我的监督人
[02:27] She’ll be like my fucked up fairy godmother. 当我放荡的仙女教母
[02:29] Oh, by the way. I gave your number to Roly’s teacher, Melodie. 对了 我把你号码给了Roly的老师 Melodie
[02:32] – She wanted it for some music day project. – Cool. – 她有些音乐项目的事情要问你 – 好啊
[02:35] Don’t even think about sleeping with her. 你休想睡她
[02:38] Oh, even if I say you look – younger than Kelly Talbot? 噢 就算我说你比Kelly Talbot还年轻也不行吗
[02:40] – Not even then. – Fine, I’m a rubbish liar, anyway. – 不行 – 好吧 正好我撒谎技术很烂
[02:46] Ow! 嗷
[02:47] This is a lovely idea, Sam. 这真是个好主意 Sam
[02:48] Oh, I’m glad you think so, Agnes. 真高兴你这么想 Agnes
[02:50] I love a bit of art therapy. 我喜欢这种艺术疗法
[02:52] I was thinking that you must be getting tired of me. 我还以为你会烦我了呢
[02:56] No, not at all. 不 怎么会呢
[02:58] You know, I never had children, 你知道的 我没有孩子
[03:01] but I’ve come to see you as a daughter. 但我现在已经把你看成我的女儿了
[03:04] Daughters move out though, don’t they, 女儿总有一天会离家的 对吧
[03:08] when they go to university or run off with their maths teacher? 当她们去上大学 或者跟数学老师私奔的时候
[03:12] Are you breaking up with me? 你是要和我分手吗
[03:13] I just think we should see other people for a bit. 只是觉得我们该见见其他人了
[03:16] Yeah, it might be good for us. 这样对彼此都好
[03:28] – Yeah? – I did it! – 啥事 – 我做到了
[03:29] I broke up with my sponsor. Did you talk to Shelly? 我跟我的监督人分手了 你和Shelly谈了吗
[03:31] Yeah…All done. 谈了 搞定了
[03:34] I’m so proud of us, we’re like real grown-ups, 我们俩真是太棒了 就像成熟的大人一样
[03:37] taking life by the horns. Horning it up. 不畏艰险 勇往直前
[03:40] Andy Andy?
[03:42] Who’s that? What’s all done? 那是谁 搞定什么了
[03:44] “All done” As in pizza delivery order. “搞定了”就是我订好了披萨
[03:48] I’ve just ordered a pizza. 我刚订了个披萨
[03:50] A breakfast pizza with sausage and mushrooms and beans on it, stuff like that. 一个早餐披萨 铺满了香肠蘑菇还有豆子之类的
[03:56] Probably go and pick it up actually. 我应该要过去拿
[03:57] Don’t they deliver? 他们不送外卖吗
[03:59] Yeah, but I’m trying to save the planet from… 送啊 但我想保护地球母亲嘛
[04:03] all the scooter fumes. 减少摩托车尾气
[04:05] Aren’t you driving? 你不是开车去吗
[04:06] Yes, but I’m driving very slowly. 对 但我会慢慢地开
[04:13] – I really can’t talk now! – Oh, sorry. – 我现在真的没空 – 噢 抱歉了
[04:15] Oh! Melodie? 噢 Melodie吗
[04:17] Hi, Andy. I’m not interrupting an important recording session, am I? 嗨 Andy 我没有打扰到你的录音吧
[04:20] No, no. I was just stepping out. Drummers, eh? 不 没有 我刚出来 那些鼓手啊 你懂的
[04:23] Aren’t you on that school trip with Errol? 你没跟Errol一起去学校旅行吗
[04:25] God, no, I get a couple of days to spoil myself. 当然没去 好不容易有几天能好好放松一下
[04:28] I hear you, porn and ice-cream. 明白啦 毛片和冰激凌
[04:31] So, I wanted to ask about a music project, 那个 我想问问你音乐项目的事
[04:35] do you have time to meet?’ 你有时间面谈吗
[04:38] Sure, how about right now? 当然 就现在吧
[04:50] OK, so you want me to produce a song for your class? 你是想让我给你的班级创作一首歌
[04:53] I can do that. I’d be like the Rick Rubin to their Beastie Boys. 没问题 我会像Rick Rubin对野兽男孩一样尽心尽力的
[04:56] – How much does it pay? – Oh, uh, there’s no money involved. – 报酬有多少 – 这个 没有现金报酬的
[04:59] Just good will and biscuits, Mr Rubin. 只有善意和饼干 Rubin先生 怎么样
[05:02] Oh, I love giving back. 噢 我最爱无私奉献了
[05:04] Not the biscuits, I’m keeping those. 不包括饼干啊 那个我要留下
[05:07] So, what sort of sound are you looking for? 那么 你想要哪种风格的
[05:09] I don’t know. 不知道
[05:10] – Erm, The Beatles? – Ugh, The Beatles. – 呃 披头士那类怎么样 – 哈 披头士
[05:13] They’re a bit like the labrador puppies of pop music, aren’t they? 他们就像是流行音乐里的拉布拉多
[05:16] You should introduce them to something different, 你应该给他们介绍些不同的音乐
[05:18] something that’ll blow their tiny little minds. 那些会颠覆他们小小心灵的音乐
[05:21] You should listen to some of the music in my record collection. 你应该听听我的那些珍藏唱片
[05:23] I don’t have a record player. 我没有唱片机
[05:25] You can listen round mine. 你可以来我家听
[05:28] I mean, it’s not like a date or anything. 我是说 又不是约会什么的
[05:30] Yeah, that would be great. 好啊 很好
[05:32] – How’s about tomorrow? – Perfect. It’s a date. – 明天怎么样 – 很好 那就这么约定了
[05:40] Holy shit! 我了个去
[05:43] – You’ve gotta go. – What? – 你得走了 – 什么
[05:45] You gotta go. 你得走了
[05:46] Sam’s on her way over, she’s had a really bad haircut, Sam要来了 她头发剪糟了
[05:48] needs a shoulder to cry on. 需要找个肩膀大哭一场
[05:49] Said she looked like the Elephant Woman. 她看起来蠢爆了
[05:51] Where’s the pizza? 披萨呢
[05:55] Right, you need to climb out. 好了 你得爬窗出去
[05:57] Sam’ll be devastated if you see her like this. 要是被你看到 她一定会疯的
[06:00] Please, for me. 拜托 为了我
[06:09] Tell her she owes me for this. OK? 告诉她她欠我个人情
[06:16] Casper dumped me! Casper把我甩了
[06:19] I’m so sorry to disturb you. 很抱歉打扰你
[06:20] I would have gone to my dad’s 我本来想去我爸爸那
[06:22] but you know how overprotective he is. 但你知道他多过度保护我
[06:24] Casper said he needed space. Casper说他需要空间
[06:26] What does that mean? 这算什么意思
[06:27] It probably means he’s cheating on you. 可能是背着你有别人了
[06:35] Wait! You know this does not mean we’re getting back together, right? 等下 你知道这不代表咱俩复合了 是吧
[06:38] Yeah. No, absolutely. No, we’re not. 当然 当然不是了 没复合啊
[06:43] I need a piss. 我要去尿尿
[06:54] – What? – You’ll never guess what I just found out. – 啥事 – 你死也想不到我发现什么了
[06:56] Babies aren’t made in clouds? 婴儿不是从天上降生的
[06:58] They only have communal showers where we’re going. Like prison! 我们去的地方只有公共浴室 就像监狱一样
[07:00] I bet Legoland have proper showers. 乐高乐园一定有正常的浴室
[07:02] You’ll be fine. Don’t drop the soap. 没事的 注意不要掉肥皂就行
[07:04] Wait! That’s not the worst part. 等等 还有更惨的
[07:05] Murray Thomas wants to share bunks! Murray Thomas想跟我睡上下铺
[07:07] I can’t do this, please, if you pick me up, 简直不能忍 拜托了 如果你来接我
[07:09] I’ll work on some new songs with you. 我就和你一起写新歌
[07:11] No deal, I’m busy. I’ve just got back with Gwen. 没门 我忙着呢 刚跟Gwen和好
[07:13] When did you break up with Shelly? 你什么时候跟Shelly分手了
[07:14] Uh, soon. 呃 马上
[07:16] You can’t have two girlfriends at the same time! 你不能脚踏两条船啊
[07:18] Are you the girlfriend police? I can have as many as I want. 小屁孩管那么宽 我想有几个有几个
[07:21] If you juggle too many balls, you’ll drop one. 你耍的球太多了 是会掉的
[07:23] What do you know about balls dropping?! 你懂个球事啊(蛋蛋下垂)
[07:28] Why have you got two toothbrushes? Are you seeing somebody? 怎么有两支牙刷 你在和谁约会吗
[07:33] No, one of them’s for my top set and the other one’s for my bottoms. 没有 一把是刷上牙的 一把是刷下牙的
[07:38] Is that weird? 会很怪吗
[07:42] Suzy, I’ve been watching you in meetings. Suzy 我在会上注意你很久了
[07:46] Oh, it’s so creepy. 噢 太猥琐了
[07:50] Suzy, I think you’re a cool chick. Suzy 我觉得你真是个酷炫的妞
[07:54] Oh, my God, it’s so cheesy. 噢 天哪 太粗俗了
[07:56] Suzy, you’re the shit, I’m the shit, let’s shit together? Suzy 你很混 我也很混 咱一起混吧
[08:00] What a fucking mess. 真他妈的混乱啊
[08:02] It took me 20 minutes to find a parking space. 找了二十分钟的停车位
[08:05] – I’m so sorry. – What are you sorry for? – 真是抱歉 – 你有什么可抱歉的
[08:07] It’s not your fault, sweetheart. 又不是你的错 亲爱的
[08:08] Oh, sorry… 噢 抱歉
[08:10] – Can I get you a drink? – Coffee, the stronger the better. – 要喝点什么吗 – 咖啡 越浓越好
[08:13] Ah, I only have decaf, I’m trying to quit caffeine. 我只有脱咖啡因的 正在戒这个呢
[08:16] Why? 为什么
[08:17] It’s addictive. 太容易上瘾了
[08:20] Water’s fine, darling. 那就给我一杯水吧 亲爱的
[08:23] – Is that your boy? – Mmm. – 这是你儿子吗 – 嗯
[08:25] – Looks a bit like Mick? – Oh, Jagger? – 长得有点像Mick – 噢 Jagger
[08:28] Yeah, he’s pretty rock ‘n’ roll, my Errol. 是啊 他可摇滚了 我的Errol
[08:32] He’s in a band. Do you have any children? 他是乐队的成员 你有孩子吗
[08:34] A daughter. She’s a singer. 有个女儿 她是个歌手
[08:36] Oh, sometimes I wish I had a daughter. 噢 有时我也希望有个女儿
[08:38] Don’t get me wrong, I love my Errol, 别误会 我爱我的Errol
[08:40] but it would be nice to have someone to swap clothes with and talk about boys. 但如果能有个人跟我换穿衣服 谈谈男孩也挺棒的
[08:46] He might be into that. 他也许也行
[08:50] Can I just say, you are an inspiration… 恕我冒昧 我想说 你很激励我
[08:54] I don’t want to be your sponsor. 我不想当你的监督人
[08:56] – What? – I know how this goes. – 什么 – 这程序我清楚得很
[08:57] I used to be you, 我曾经就和你一样
[08:58] young and addicted to recovery. 年轻 对康复期又有过度的依赖
[09:00] You think I’ll be your new best friend, 你觉得我们会成为最佳拍档
[09:02] get our nails done together. 一起做指甲什么的
[09:03] Look, I’m very flattered, really I am. 听着 我很荣幸 真的
[09:05] But I just don’t have the energy for all that neediness. 只是我没有这么多精力来陪你耗着
[09:08] I won’t be needy, I swear. I swear I won’t be. 我保证不会过度依赖的 我保证
[09:10] You’re being needy right now. 你现在不就是嘛
[09:12] Yeah, well, how about this, then? Huh? 是吗 那这样如何
[09:16] Rock ‘n’ roll. 老子不在乎
[09:20] You’re adorable. 你真可爱
[09:24] We’re probably going to need the safe word before we try that again. 以后要是再做这事 得先想个安全词
[09:28] I’m pregnant. 我怀孕了
[09:30] That is an excellent safe word. 这个不错
[09:33] No, I’m serious. I’m pregnant. 我是说真的 我怀孕了
[09:35] What, from just now? 刚刚怀上的吗
[09:37] No, from Casper. 不是 是Casper的
[09:43] Oh, OK. 这样啊
[09:48] I’ll raise it like my own, I swear. 我保证会视如己出的
[09:50] Andy, we’re not back together. Andy 我们没有复合
[09:52] This was just meaningless sex. 这只是玩玩而已的性爱
[09:55] Yeah, I know, that’s my favourite kind of sex. 我懂啦 这也是我最喜欢的一种性爱
[10:01] Are you about to cry? 你这是要哭了吗
[10:03] Why do you always have to be so wounded? 你干嘛总是要显得楚楚可怜
[10:05] You’re like a walking Adele song. 你就像Adele的歌附身似的
[10:09] Shit, that’s probably my dad. 靠 那可能是我爸
[10:11] What’s he doing here? 他来这里干嘛
[10:12] I told him if I went missing 我和他说过 如果哪天我失踪了
[10:13] to come looking at your place, in case you kidnapped me. 一定要来你这儿找 以防是你绑架的
[10:15] You thought I’d kidnap you? Why would you say that? 你觉得我会绑架你吗 你为什么要这么说
[10:17] You texted me saying 你之前不是发过短信说
[10:18] “Gwen, If I can’t have you, I’ll kidnap you.” “Gwen 既然得不到你 我就要绑架你”
[10:20] I was joking! I put a smiley face on it. 那是开玩笑好吗 我后面还加了个笑脸呢
[10:22] You have to answer it! Go now! 你得去开门 现在 快去
[10:32] She rejected me! 她拒绝了我
[10:36] She said I was needy. Me? 她说我依赖性太强了 我吗
[10:38] If a baby is the most needy 如果宝宝的依赖性最强
[10:39] and a dead person the least, what would I be? 死人依赖性为零 你说我属于哪边
[10:41] I don’t know, a dead baby. 我不知道 夭折的宝宝吧
[10:42] Look, you have to go, Gwen’s here. 听着 我很忙 Gwen来了
[10:43] You didn’t waste any time. 你下手还真快
[10:45] What can I say? Casper’s out, 我能说什么呢 Casper出局了
[10:46] I’m in. Everything’s perfect. 我当然就上啦 一切都很完美
[10:48] Shit, that’s Gwen’s dad. 靠 那应该是Gwen的老爸
[10:50] Tell him I’m away and you’re looking after my cat. 就说我不在 你是来照顾我家猫的
[10:52] – What cat? – I don’t know, Chairman Meow, do I have to think of everything?! – 啥猫 – 随便 喵主席 什么都要我来想吗
[10:55] – Hi, Sam. – Hi…Shelly. – 嗨 Sam – 嗨 Shelly
[11:00] Shell? What are you doing here? Shell 你怎么来了
[11:01] My kids’ birthday gig got cancelled, lice outbreak. 那小孩的生日派对取消了 虱子大爆发
[11:05] What are you two up to? 你们俩在做什么呢
[11:06] Oh, Andy was just lending me a DVD, 我来找Andy借DVD
[11:10] That’s in the bedroom. I’ll get it. 在卧室里 我去拿吧
[11:12] No! I farted in there 不要 我刚刚在里面放了屁
[11:15] and it still stinks. 味道还没散
[11:21] It’s your dad, he’s doing a sweep of the flat. 外面是你爸 他正在搜查屋子呢
[11:23] Shit! 我操
[11:25] Your haircut’s not that bad. 你的头发剪得没有那么糟啦
[11:28] Gwen, look… When can I see you again? Gwen 我什么时候才能再见到你
[11:30] I mean, for meaningless sex, or whatever? 我是指 约炮之类的
[11:33] I don’t know, Andy, I’ll call you. 说不定 Andy 我再打给你
[11:39] Master juggler speaking. 戏法大师在此
[11:41] We’ve only been here an hour 我们才刚到一小时
[11:42] and they’ve made us watch a cow give birth. 他们逼我们看母牛分娩
[11:44] If that’s what it’s like, 如果分娩真是那样的话
[11:45] I owe Mum an apology. 我觉得我应该和妈妈道歉
[11:46] No wonder she’s always in a bad mood. 难怪她每天脾气都这么大
[11:48] And now Murray Thomas is asking if I’ll be his best friend. Murray Thomas居然问我 要不要当他最好的朋友
[11:51] How do I turn him down nicely? 我要怎么友善地拒绝他
[11:52] – Andy?! – I know what you’re thinking. – Andy – 我知道你在想什么
[11:54] That I should cut your balls off and flush them down the toilet? 我应该把你阉了 然后把蛋蛋扔进马桶冲掉嘛
[11:56] She’s a sweet girl, Andy. 她是个好姑娘 Andy
[11:57] – If you don’t tell her, I will. – No, No! – 如果你不告诉她 我来 – 不要
[12:00] Hello? 喂
[12:03] Whose is this? 这是谁的
[12:05] – It’s… – It’s mine, – 那是 – 那是我的
[12:07] my back was killing and so I whipped that baby off. 刚刚因为背痛 就直接把它抽出来了
[12:10] Boobs, huh? More trouble than they’re worth, am I right? 胸嘛 没啥用还折磨人 对吧
[12:14] My boobs are killing me right now. 我的胸现在都快折磨死我了
[12:15] Ok, well…I better be off. 好了 我该走了
[12:17] Don’t you want your bra back? 你不把胸罩带走吗
[12:19] Oh, God, I’m always leaving those. 天哪 我老丢三落四的
[12:21] – Thank you. – Tell her. – 谢谢 – 和她坦白
[12:24] Your sister’s a bit weird. 你姐姐好像怪怪的
[12:30] Films are a lot like life, really, aren’t they? 电影很像人生 你不觉得吗
[12:34] There’s a beginning, a middle and then an end. 有开头 中间 和结尾
[12:40] This, Toy Story, Die Hard, 这个啦 玩具总动员啦 虎胆龙威啦
[12:44] the first three, not the last two, they were shit. 当然是前三部 后面两部太扯蛋了
[12:47] Everything ends eventually, 纵使过程中床单滚得再爽
[12:48] even if the sex is really, really good. 故事终究会走向结局
[12:53] Sex, in Toy Story? 玩具总动员里面有滚床单吗
[13:00] – Hello? – Have you ever touched a pig, Andy? – 喂 – 你摸过猪吗 Andy
[13:04] They made us catch pigs. 他们逼我们去抓猪
[13:07] Their skin, it’s so human. Fleshy. Pink. 它们的皮肤 摸着像人类一样鲜嫩透粉
[13:10] The trotters… like tiny deformed hands. 猪蹄就像退化了的小手
[13:14] One of them snorfed on me. 还有一只对着我哼气
[13:15] I think I have swine flu. 我应该得猪流感了
[13:17] What number are you calling from? 你在用谁的电话啊
[13:18] They took my phone, 他们没收了我的手机
[13:19] I’m in the farm manager’s office. 我在用农场经理室的电话
[13:20] I couldn’t sleep. Murray Thomas was having night terrors. 我睡不着 Murray Thomas在做恶梦
[13:23] Please, I swear – if you pick me up, 求你了 只要你来接我
[13:25] I will iron your clothes for a year, 我愿意帮你熨一年的衣服
[13:27] even the underwear, whatever it takes. 包括内裤 只要我能做到的
[13:29] Will you break up with Shelly for me? 你能帮我和Shelly分手吗
[13:32] Shit. 靠
[13:34] Coward! 小懦夫
[13:36] Hello, Sam. I wanted to say congrats 你好 Sam 我只是想来恭喜你
[13:39] on Suzy being your new sponsor. 听说Suzy当上了你的新监督人
[13:41] I can see the appeal. 我能明白你的选择
[13:42] She is very cool and her vagina’s a shrine to rock ‘n’ roll, 她酷毙了 从逼里散发出纯正的摇滚范儿
[13:46] so…no hard feelings. 所以 我一点也不介意
[13:52] Is it true? 这是真的吗
[13:53] About me and Janis? 关于我和Janis吗
[13:54] Yeah, it was just the one night. 是 那只是一夜情而已
[13:55] No, about you being my sponsor? 不是那个 你愿意当我监督人啦
[13:57] If I say yes, do you swear you won’t hug me? 如果我说是 你能保证不抱我嘛
[13:59] I swear. 我保证
[13:59] Yes. 是的
[14:02] See, not a hug. 看到了没 这不算拥抱
[14:12] Morning, sunshine. 早上好 小宝贝儿
[14:13] You really should lock your windows, 你真应该锁好窗户的
[14:15] you never know who might crawl in. 防止奇怪的东西爬进来
[14:17] – Where’s…? – Your little lady friend? She’s in the shower. – 她在 – 你的小女朋友吗 她去冲澡了
[14:21] Sorry if my hands are cold. 手有点凉 真是不好意思
[14:23] Why are you sorry…? Ugh! 你为什么不好 嗷
[14:26] Gwen told me about your little rekindling. Gwen把你们小叙旧和我说了
[14:29] Little? She said it was average plus. 小吗 她可说了是中上等水平
[14:32] See, my little Gwenny, she tells me everything. 我家小Gwenny 所有事都会告诉我
[14:35] Looks like you forgot to tell her something, though. 看来是你忘记告诉她一些事了
[14:38] She’s just a friend! 她只是个普通朋友
[14:40] In crotchless panties? 穿着无裆情趣内裤
[14:42] Those are for ventilation. 那个是适于通风嘛
[14:43] Ow! 啊
[14:48] I used to be like you, sticking my dick in every hole. 我就像是曾经的你 见洞就插
[14:50] Enough booze, I would have put it in a Hoover. Problem is, 喝高了 连吸尘器都上 问题就在于
[14:53] it doesn’t have the answers and it’s reckless. 这么鲁莽 没有好下场
[14:56] My dick’s not the one that got knocked up by Casper, the Emo Ghost. 她才是肚子被忧郁帝Casper搞大的人
[14:59] Oh! Looks like she doesn’t tell you everything. 看来她并不是把所有事都告诉你呢
[15:02] I don’t believe you. 我不相信你
[15:03] If I’m lying, 如果我在说谎
[15:04] I’ll let you come back and finish the job off. 我让你回来做完你没做的事
[15:07] I’ll even let you have my Hoover. 我连我家吸尘器都能一并送给你
[15:12] I’d go and see a doctor if I was you. 你最好去看看医生
[15:14] I think I felt a lump. 我好像摸到了肿块
[15:19] I’m so late. 我要迟到了
[15:20] I’m supposed to be singing at this lesbian wedding in an hour. 我一小时后要在一对女同的婚礼上献唱
[15:22] It’s freezing. Why’s the window open? 好冷啊 窗户怎么开了
[15:27] Are you all right? You look pale. 你没事吧 脸色好差
[15:29] I think I felt a lump. 我觉得我摸到了肿块
[15:32] Sam, I’m getting a little bit tired of all these surprise visits. Sam 你就不能提前说一声再来嘛
[15:37] Sorry, I know I’m early. 抱歉 我知道现在有点早
[15:38] I was going to wait in my car, 本来想在车里等的
[15:40] but I had a grande macchiato 但是我喝了一大杯玛奇朵
[15:41] and I’m bursting. 快憋不住了
[15:42] Can I please use your loo? 可以借用一下洗手间吗
[15:44] Oh, God, you forgot about our meeting, didn’t you? 天哪 你是不是忘了我们有约
[15:47] No, toilet is right there. 没忘 厕所就在那里
[15:48] Oh, God. Thank you. Thank you. 啊 太感谢了 谢谢 谢谢
[15:50] Let’s get you to this lesbian wedding. 你得赶紧去那场女同婚礼了
[15:52] Who’s on the phone? 你在和谁打电话
[15:54] It’s your nephew. He seems really upset. 你外甥 他好像情绪挺低落的
[15:55] He said he had something really important to tell me. 他说有件很重要的事想和我说
[15:59] Andy, I need to get my hair clip from the bathroom. Andy 我发夹落在洗手间了
[16:01] No, you don’t. Your hair looks amazing down. 不用夹了 你散着头发特别美
[16:03] That’s sweet, 你嘴真甜
[16:04] but I really should get it. 但是我真的挺需要的
[16:07] Who’s in there? 谁在里面
[16:08] – It’s erm… – Hairdressers again. – 那是… – 又是因为发型吗
[16:10] No, custody case. The full waterworks. 不 是监护权的案子 不太顺心
[16:13] Aw, poor thing. OK, well, give her a hug from me. 好可怜啊 待会替我安慰安慰她
[16:17] Yeah, I will. 好 我会的
[16:18] Ah… 啊
[16:20] That’s better. Who were you talking to? 如释重负啊 你刚在和谁说话呢
[16:25] Myself. 我自己
[16:27] I thought I heard a woman’s voice. 怎么听到女人的声音呢
[16:30] Yes, I am very in touch with my feminine side. 当然 我有柔美的女人一面
[16:35] That explains the hair clip. 难怪有个发夹在这
[16:38] Do you mind if I borrow it, 不介意的话 能借用一下吗
[16:40] I left mine at home? 我忘记带了
[16:41] No, sure, knock yourself out. 行啊 随便用
[16:45] I think you’re going to love this. 你一定会爱死这个的
[16:48] Oh, The Adicts, sounds…lovely. 小丑乐团 不错嘛
[16:51] I’m not sure it’s quite right for the children though. 只是我不确定适不适合孩子们听
[16:54] You’re kidding, the kids are going to love this. 开什么玩笑 孩子们肯定会爱死的
[16:56] I was getting stoned listening to this when I was 13. 我13岁时边听这个边嗨着呢
[16:58] You started smoking pot when you were 13? 你13岁就开始吸大麻了吗
[17:00] No, 11. 不 是11岁
[17:02] Speaking of which, do you want to get mashed up? 话说 你现在要来一点吗
[17:03] It’ll make this music sound even better. 吸嗨了听着更棒
[17:05] Oh, erm… 呃
[17:06] I really, er… No. 我觉得 还是 算了吧
[17:08] Thank you. 谢谢
[17:11] I’ve made you feel uncomfortable, haven’t I? 我是不是让你觉得不自在了
[17:12] No, I’m comfortable. 没 我现在挺自在的
[17:14] This sofa’s very soft 这个沙发可软了
[17:17] and I’ve got my rape whistle with me. 我包里还放着防狼口哨
[17:20] I’m kidding. 开玩笑的啦
[17:21] Forget it, it’s fine. 不要在意啦 没事
[17:25] I’ve done it again. I’m always doing this. 我又来了 老毛病又犯了
[17:29] Things are going well, 事情发展的挺顺利
[17:30] I’m being interesting… 我风趣幽默
[17:31] I was being interesting, right? 我刚刚挺有趣的吧
[17:32] Very, it was like a Ted Talk. 很有趣啊 就像TED大会一样
[17:36] Then we go and ruin it all. 可我总会搞砸这一切
[17:37] No. 哪有
[17:38] Look, if you want to hit up your bong, 如果你想吸大麻的话
[17:43] you go for it. 尽管去吸啦
[17:45] I might even have a puff. 我说不定也会来一口
[17:48] *Here’s to being free* *自由自在*
[17:53] *Here’s to you and me* *拥你在怀*
[17:56] *Here’s to being free* *自由自在*
[17:58] *La, la, la, la, la, la Zorro’s back* *啦啦啦啦啦啦 佐罗归来*
[18:12] *It’s fun to be* *心醉神迷*
[18:14] *It’s fantasy* *如梦似幻*
[18:16] *He’s so glad* *兴致昂扬*
[18:17] *To know the world as Zorro Zor-ro…* *佐罗之眼 纵观世界*
[18:27] So, have you really got a rape whistle? 你真有防狼哨吗
[18:29] Yeah. 真有
[18:31] I mean, don’t take it personally. 不过不是防你的
[18:33] I bring it to my knitting circle. 我还带到我的针织俱乐部去了
[18:35] I’ve heard them bitches be crazy. 我听说那些婊子才是饿狼
[18:41] You know, the class did an essay on three people they admired. 你知道吗 有个作业要写最崇拜的三个人
[18:47] Errol picked Alexander Fleming for penicillin, Errol选了青霉素之父 Alexander Fleming
[18:51] Edward Jenner for the smallpox vaccine 天花疫苗发现者 Edward Jenner
[18:54] and you. 还有你
[18:57] – Me? – Uh-huh. – 我 – 嗯哼
[18:58] What did I do? 在下何德何能
[19:00] You’re a good person. 你是个好人啊
[19:04] You’re a good teacher. 你是个好老师
[19:14] It’s Errol. Errol的电话
[19:17] OK. This better be a real emergency. 听着 你最好有十万火急的事
[19:19] I’m talking broken leg or alien abduction minimum. 起码是摔断腿或被外星人绑架这种
[19:22] Do you know what a cloaca is? 你知道”泄殖腔”是什么吗
[19:24] ‘It’s the hole chickens poop and lay eggs out of.’ 就是小鸡便便和下蛋的洞洞
[19:27] They use it for everything. Everything. Even, coitus. 这个洞无所不能 甚至能交媾
[19:31] – Coitus? – It’s another word for… – 交媾 – 也就是
[19:33] I know what coitus is. I thought you had your phone confiscated. 我知道什么是交媾 你手机不是没收了么
[19:35] Murray Thomas stole it back for me. We’re best friends now. Murray Thomas帮我偷回来了 我们现在是最好的朋友了
[19:38] I thought you hated that guy? 你不是讨厌那家伙吗
[19:39] He’s pretty hilarious once you get to know him. 熟悉后发现他其实超搞笑的
[19:41] He mooned a goat earlier and it chased him. 他对着山羊露屁屁 结果被追得到处跑
[19:43] Plus, he offered to buy me a subscription to New Scientist magazine. 而且他说要给我订<新科学家>杂志
[19:47] That’s worth 35. 那可要35镑呢
[19:48] You cheap slut. 你个好收买的小浪货
[19:50] Yeah, so, I don’t need you to pick me up any more. 是啊 所以我不需要你来接我了
[19:52] Perfect. Then you go to bed, 太棒了 现在你去睡觉
[19:54] cos I’ve got to go and make sweet coitus 而我得去来一场甜蜜的交媾
[19:56] and, if I’m lucky, she’ll let me play with her cloaca. 运气好的话 还能好好玩玩泄殖腔
[20:20] *Melodie, girl, look what you did* *Melodie姑娘好 本事真不小*
[20:23] *You’re on the teaching staff And you’re great with kids* *既为人师表 又童心不老*
[20:27] *You’re caring and you’re sensitive* *善良又细致 心思还纤巧*
[20:30] *But you just don’t turn me on like Shelly* *但要论激情 Shelly才是宝*
[20:35] *Shelly, girl, you’re irresistible* *Shelly姑娘好 戒都戒不了*
[20:38] *You’re talented and you rock my world* *你才华四溢 我为之倾倒*
[20:42] *You’re just like me except you are a girl* *简直我翻版 就是不带把儿*
[20:46] *But you’ve got no self-esteem Like Gwen does* *但和Gwen比 自尊先找找*
[20:51] *Gwen, Gwen, you’re in my head *Gwen女王好 深镌我大脑*
[20:54] *I remember every word you said* *所言皆在耳 一句都不少*
[20:57] *And the time you chained me to my bed* *如果哪一天 你们要实战*
[21:02] *I just can’t choose between* *面临三选一 真是要完蛋*
[21:06] *I don’t know how I’ll carry on* *未来路漫漫 我该怎么办*
[21:10] *You’re all perfect except for one thing wrong* *每个都完美 唯独一期盼*
[21:13] *If I could only roll you in to one* *若能三合一 此生便无憾*
[21:17] *I guess I’ll have to fuck you all* *想来又想去 全都干一干*
[21:22] *I love you each despite your flaws* *你们我都爱 不管好或坏*
[21:25] *I’ll be the man you each adore* *我只能负责 让你们崇拜*
[21:29] *It’s the only way it can work for sure* *要说这办法 确实还不赖*
[21:33] *There’s enough of me to spread round and round and round.* *我有足够屌 你们爱不停*
[21:54] That’s really good. 真不错
[21:55] It’s my ex. I’m going to use it as an ashtray. 这是我前任 我要把这个当烟灰缸使
[21:59] That way I can smash every fag end into his face. 这样就能把烟屁股都狠狠按在他脸上了
[22:02] Cool. 酷
[22:03] I remember after I got separated, 我记得离婚之后
[22:04] I went through the wedding album 我翻遍了婚礼相册
[22:06] and cut Ben’s crotch out of every photo. 然后把Ben的裤裆都剪了下来
[22:09] They’re all in an envelope now. Hundreds of tiny crotches. 一堆小裤裆 都放在一个信封里了
[22:12] It was oddly soothing. 安抚效果好得诡异
[22:13] Oh, God, I wish I was your age again. 天哪 我希望能再回你这个年纪
[22:15] 35? Why? My boobs are starting to drop. 35岁 为啥 胸都开始下垂了
[22:19] I don’t care about boobs dropping. 我才不在乎胸下垂
[22:21] – I want to be your age so I can relapse again. – Huh? – 我想回你这个年龄去复吸 – 什么
[22:24] You’re young in drug years. 漫漫吸毒路 你还嫩着呢
[22:25] You can relapse at least three more times. 你至少能再复吸三次
[22:27] Some of my best highs were after I fell off the wagon. 复吸期间我经历了几次最棒的高潮
[22:30] I got pregnant during a relapse. 有一次我还怀孕了
[22:32] You’ve got some great times ahead of you. 你未来还有大好时光呢
[22:36] You know, I’m really glad agnes talked me into being your sponsor. 我真的很高兴 Agnes说服我做你的监督人
[22:39] – She did? – Said there was something special about you. – 是吗 – 她说你很特别
[22:42] I’m beginning to see that now. 我开始感受到了
[22:52] Gwen 开门
[22:53] Shit! 妈的
[22:55] It’s my landlord, I’m not allowed girls over. 是我的房东 他不准我带女孩过来
[22:58] What? Why? 什么 为什么
[22:59] He’s in love with me. 他不幸爱上了我
[22:59] It’s a weird jealousy thing. Quick, come with me! 还喜欢乱吃飞醋 快点 跟我来
[23:04] – What’s that banging? – It’s the wind. Global warming. – 什么声音 – 风声 都怪全球变暖
[23:09] Hide in the bathroom? 躲到浴室去吧
[23:15] Did you tell Dad I was knocked up? 你告诉我爸我怀孕了
[23:16] Me? Pffff, maybe, yeah. 我 切 好像是的
[23:19] – Andy! – I had no choice. He literally had me by the balls. – Andy – 我别无选择 我蛋蛋捏在他手上呢
[23:23] Are you going to get that? 你不去开门
[23:24] It’s probably just my sister. 估计就是我姐
[23:26] You can’t leave her out there, can you? 你不能把她晾在外面吧
[23:28] All right. I’ll get rid of her. Don’t move. 好吧 我去赶她走 别动啊
[23:33] Surprise delivery for Mr King! King先生的惊喜快递
[23:36] – Come over here and open it. – I’m sorry, Shell, I can’t right now. – 快过来打开 – 抱歉 Shell 现在不行
[23:39] I think I’m coming down with something. 我觉得我生病了
[23:40] – We should get you to bed then. – No! I don’t want to get you sick. – 我扶你上床吧 -不 我不想你也感染
[23:43] I think it’s swine flu. So, er, you should probably go. 我估计得了猪流感 所以 你还是走吧
[23:52] You going to get that? 你不去开门吗
[23:54] She’s insane! I know why Joplin and Hendrix OD’d now. 她是个疯婆子 我知道为什么Joplin和Hendrix吸毒过量了
[23:57] It was from hanging out with her! 都是和她一起鬼混害的
[23:59] You have to help me get rid of her. 你得帮我摆脱她
[24:00] – Who? – My sponsor. She’s parking the car. – 谁 – 我的监督人 她在外面停车呢
[24:02] I told her you were a musician and she insisted on meeting you. 我告诉她你是个音乐家 她坚持要见你
[24:04] You better get your will ready because you’re going to be dead in an hour. 准备好遗书吧 不出一小时你就得挂了
[24:06] – Hi, Sam. – Oh, hi, Shelly. – 嗨 Sam – 嗨 Shelly
[24:09] Ah! There’s nothing like the smell of a musician’s apartment. 音乐家公寓的味道真是无与伦比
[24:12] Oh, you must be the rock star. 噢 你一定是那位摇滚明星了
[24:13] And you must be one of his groupies. 而你一定是他的某位粉丝
[24:14] I’m his girlfriend actually. And you are? 实际上我是他的女朋友 你是
[24:16] I’m Suzy, Sam’s sponsor. Oops! Was that meant to be a secret? 我是Suzy Sam的戒毒监督人 噢 这事是不是得保密
[24:21] – Yeah. – Oh, well. So much for being anonymous. – 是的 – 算了 我受够了做你背后的女人了
[24:23] WHAT is going on? 到底怎么回事
[24:25] Uhh, Gwen? What are you doing here? 呃 Gwen 你来这干嘛
[24:28] Shit, you’re “Second toothbrush”. 我靠 你就是那个在这放牙刷的
[24:30] Is it safe to come out now? 现在能出来了吗
[24:33] Jesus Christ! 天哪
[24:34] Oh, hi…everyone. 噢 嗨 各位
[24:36] – I can explain this. – You’re cheating on me? – 你听我解释 – 你背叛我
[24:38] Cheating is such an ugly word. 背叛这词太严重了
[24:40] We didn’t sleep together. 我们没上床
[24:42] But we did. But I’m his ex… 我们上了 不过我是他前任
[24:44] You musicians are all the same. 你们这些音乐家都是一个德行
[24:46] Can I just reiterate, we didn’t sleep together? 我能再重申一遍吗 我们没上床
[24:48] That bra wasn’t yours, was it? 那个胸罩不是你的喽
[24:50] – No, that was mine. Can I have it back? – You covered for your brother’s infidelity? – 那是我的 能还给我吗 – 你掩护你弟弟出轨
[24:55] That is so co-dependent. 真是姐弟情深啊
[24:56] – Is that my hairclip? – Well, you’re the worst sponsor ever. – 那是我的发夹吗 – 你是史上最差的监督人了
[24:59] We didn’t sleep together. 我们没上床
[25:00] Who encourages a drug addict to relapse? 谁会教唆一个瘾君子复吸
[25:03] Ladies, ladies, please, calm down. 女士们 女士们 拜托了 淡定
[25:06] Shut up! 你闭嘴
[25:08] – Can I have my hair clip back? – Yeah, I’m so, so sorry. – 能把发夹还给我吗 – 当然 我非常非常抱歉
[25:12] You’re such a prick, Andy. 你真是个混蛋 Andy
[25:17] – I’ll see you in group? – Yeah. – 我们戒瘾小组见 – 回见
[25:21] Maybe we should forget about the music project for now. 音乐项目的事还是算了吧
[25:25] Melodie, please, wait, don’t go. Melodie 拜托 等等 别走
[25:30] I like her. 我喜欢她
[25:32] Can I have my bra back now, please? 能把胸罩还我了吧
[25:40] Thank you. 谢谢
[25:44] What? It was my size. 咋了 正合我胸
[25:50] Oh! I’m never answering my door again. 噢 我再也不应门铃了
[25:54] That’s all you learned from today? 这就是你今天得到的教训吗
[25:55] How about – you can’t have your cake and eat it too? 还有鱼与熊掌不可兼得吧
[25:58] But if I bake the cake, why can’t I have a slice? 但是如果都是我的 凭什么不行呢
[26:01] Yeah, but you tried to eat three cakes. 是啊 但是你还想要别的就更不行了
[26:03] I think I’ve got a cake problem. 我好像人心不足蛇吞象了
[26:05] OK, I’ve got to go. 好了 我得走了
[26:06] I have to get on my knees and hope poor, sweet Agnes will take me back. 我得拉下脸去跪求可怜又可爱的Agnes吃我的回头草
[26:10] – You all right? – Yeah. It’s not like I’m going to kill myself. – 你还好吧 – 还好 还不至于自杀
[26:14] Bye 拜
[26:31] Stop calling me. 别再给我打电话了
[26:33] I don’t want to hear any more rubbish stories 我不想再听任何关于
[26:35] about you on a farm in the middle of nowhere. 你在旮旯农场里的垃圾故事了
[26:38] Good, because I’m at East Croydon Station. 好极了 我在东克罗伊登火车站
[26:43] I lied. 我说谎了
[26:45] I knew it, you don’t think I’m average plus. 我知道 你觉得我不到中上等水平
[26:48] No… 不是这个
[26:50] I’m not pregnant. 我没怀孕
[26:51] I just said that because I got a kick out of making you feel bad. 骗你是因为 看你难受我就很爽
[26:55] I’m not sorry though. What you did was disgusting and pathetic. 不过我不觉得抱歉 你的行为才是恶心又可悲
[26:57] I know. I’m going to work on it. 我知道 我会知错就改
[27:00] OK, well…anyway, I’m glad I got that off my chest. 好吧 总之 说出来心胸放松多了
[27:04] Stop staring at my chest. 别盯着我胸看了
[27:07] Casper called. He apologised for everything. Casper给我打电话了 他为之前的事道歉
[27:10] We’re getting back together. 我们复合了
[27:12] Great. 太好了
[27:13] And there’s one more thing. 还有一件事
[27:15] OK. Just don’t hit me too hard. 来吧 下手轻点
[27:18] Geronimo. 安全降落
[27:21] – What? – That’s the safe word. – 什么 – 安全词啊
[27:29] Seriously, you’re going to pass up on goodbye-forever sex? 不是吧 永别一炮你都不要
[27:34] It’s just…there’s someone waiting for me. 其实 有人在等我
[27:38] Who’s more important than sex? 谁能比上床更重要
[27:45] – You’re in such deep shit. – Don’t worry. – 你有大麻烦了 – 别担心
[27:48] The class went on a day hike while I stayed in bed faking sick. 我卧床装病的时候 全班都去登山一日游了
[27:51] They won’t know I’m gone for ages. 他们要很久才会发现我跑了
[27:52] Nicely done. What happened? 干得漂亮 出什么事了
[27:54] I thought you were having a great old time with your new best friend. 我还以为你和新朋友要共度美好旧时光呢
[27:57] Murray Thomas dumped me. Murray Thomas把我甩了
[27:58] He said New Scientist was too expensive 他说<新科学家>太贵了
[28:00] and then Colin Peters agreed to be his best friend for a Kinder Egg. 而且Colin Peters愿意为一个健达出奇蛋做他的好朋友
[28:04] Relationships suck. 真情都是鬼话
[28:06] We seem to have a few hours to kill before you’re a wanted man. 在你被通缉之前 我们还有几个小时
[28:09] What do you say we swing by Legoland? 去乐高乐园逛逛怎么样
[28:11] Yeah, I’d like that. 好啊 去吧
[28:13] Oh, by the way, your phone bum-dialled me while I was waiting. 顺便说一句 我等你的时候 你不小心按到电话打给我了
[28:17] – Really? What did you hear? – Nothing. – 是吗 你听到什么了 – 没什么
[28:20] Geronimo! 安全降落
废柴舅舅

文章导航

Previous Post: 废柴舅舅(Uncle)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 废柴舅舅(Uncle)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

废柴舅舅(Uncle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号