Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

废柴舅舅(Uncle)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 废柴舅舅(Uncle)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
时间 英文 中文
[00:00] This is Shelly. Leave a message after the… Do, re, mi, fa, so, la, ti… 我是Shelly 请在哆瑞咪发嗦啦西 滴声后留言
[00:06] I’m just phoning… If, erm… 我打来只是想说 如果
[00:09] If you think there’s any chance of us getting back together… 如果我们还有可能破镜重圆
[00:13] just give me a sign. 请告诉我
[00:18] Oh, what are you two doing here? 噢 你们来干啥
[00:19] I have that tree-hugging retreat thing, remember? 我有个拥抱绿树的静修 记得吗
[00:21] You said Roly could stay over the weekend. 你说Roly周末可以来你这
[00:23] Yeah, I didn’t think you were being serious. 我以为你开玩笑呢
[00:25] My flat’s not really child-proofed. 我的公寓对孩子可是步步危机
[00:27] There’s rusty nails everywhere. 到处是生锈的铁钉
[00:29] He’s had his tetanus jab. 他打过破伤风针了
[00:30] Oh, come on, how can you say no to this face? 拜托了 你怎么能拒绝这张小脸
[00:38] What’s with the giant bag? He’s only staying for three days. 这个大行囊是怎么回事 他只是待三天
[00:41] That’s his tent. He brings it to all of his sleepovers. It keeps him safe. 那是他的帐篷 每次外出过夜都带着 让他有安全感
[00:44] What from? Jaguars? 干嘛 防美洲豹吗
[00:45] Germs. I wrote a song about it. Do you want to hear? 细菌 我还写了首歌 你想听吗
[00:48] Maybe a bit later. 稍等片刻吧
[00:49] Why don’t you go and wash your hands, darling? 去洗个手吧 宝贝
[00:51] Thanks for doing this. I feel really guilty leaving him, 谢谢你 把他留在这真的让我很愧疚
[00:53] but my lawyer and my therapist say that I need to centre myself 但是我的律师和医生告诉我需要集中精神
[00:57] so I’m not a mess during the custody verdict next week. 免得在下周监护权案时出差错
[00:59] If I try calling, don’t answer me. I need tough love. 如果我打电话来 别接 我需要严厉的爱
[01:02] Tough love’s my specialty. 严厉的爱是我专长
[01:05] – Shelly’s stopped talking to me. – What is it with you? – Shelly不理我了 – 你有病啊
[01:07] Why do you only fall in love after you’ve ruined things horribly? 为什么总是在搞砸了之后才陷入爱河
[01:10] I guess I’m just… romantic that way? 大概 我就是喜欢那种浪漫吧
[01:16] What is it with the mints? 薄荷糖是怎么回事
[01:17] I don’t know. He’s on an oral-hygiene kick. 不知道 他最近超在意口腔卫生
[01:19] Anyway I’ve got to go. I love you, munchkin! 好了 我要走了 爱你 宝贝
[01:23] Call me if you need anything. 需要什么给我打电话
[01:25] Like child-sized body bags? 比如儿童尺寸的装尸袋吗
[01:29] I made a schedule for the next three days. 我给接下来三天做了日程安排
[01:31] – You’ve laminated it. – I have a machine. – 你竟然还塑封过了 – 我有台机器
[01:33] It’s got everything on it. Mealtimes, bedtimes, pootimes. 这上面包含了所有内容 用餐时间 就寝时间 排便时间
[01:36] What are we meant to be doing now? 那现在是什么时间
[01:38] “Explain schedule to Andy.” 和Andy解释日程表
[01:39] Tomorrow we’ve got the planetarium. 明天我们去天文馆
[01:41] They’ve got a black hole exhibit. 有关于黑洞的展览
[01:42] You want to know about black holes? Look at my bank account. 你想了解黑洞 看看我的账户就行了
[01:44] How are we going to afford all that? 我们怎么去得起这些地方
[01:45] Mum gave me some pocket money. 妈妈给了我一些零花钱
[01:47] Probably best if you let me hang on to that. 那你最好让我帮你管钱
[01:49] No. You’ll just waste it on beer and cigarettes. 不 你只会拿去喝酒抽烟
[01:52] Now, I’ve got biology homework to do, 好了 我要做生物作业
[01:54] so I’m going to need total peace and quiet. 请务必保持绝对的安静
[02:00] Can you turn that down, please? 你能小声点吗
[02:02] Killing zombies quietly, it’s like trying to fart daintily. 无声杀僵尸 堪比放屁想优雅
[02:05] It can’t be done. 可能性为零
[02:06] Why don’t you have a go? 你要来玩玩吗
[02:07] You haven’t lived until you’ve blown a zombie’s brains out. 没有爆过僵尸头的人生是不完整的
[02:10] If I do will you buy me sushi for dinner? 如果我玩 晚餐给我买寿司
[02:12] If you kill 20 zombies. 除非你能杀20个僵尸
[02:16] That is run and that is fire. 这是跑 这是开火
[02:23] You’ve taken to that like a zombie… to brains. 你玩这个和僵尸看到脑浆一样
[02:32] How are you feeling about the custody verdict? 你对监护权案有什么想法
[02:35] You’re just trying to distract me so you won’t have to pay for sushi. 你只是想转移我注意力 这样你就不必掏钱买寿司了
[02:38] No, I’m serious. I mean, basically, 不 我是认真的 我是说基本上
[02:40] you’ve got a judge that’s going to come along 这就决定了你跟谁一起生活
[02:42] and decide on your whole future living schedule, right? 决定你未来的日程表 对吧
[02:46] And we all know how much you love a schedule. 我们都知道你多热爱日程表
[02:48] I don’t mind really, as long as Mum and Dad are happy. 我无所谓 只要爸爸妈妈开心就好
[02:51] Yeah, but what makes you happy? 那什么让你开心
[02:53] I don’t know. What makes you happy? 我不知道 什么让你开心
[02:56] Bingo, 20 zombies. 搞定 20个僵尸
[02:59] Yeah, hm. 是
[03:01] Hang on. 稍等
[03:02] Hello? 你好
[03:04] Yes. 是
[03:05] Yes. Right now? 嗯 现在吗
[03:08] I mean, yeah, we can. 我是说 没问题
[03:11] OK. Thanks. 好 谢谢
[03:14] That was Rage Records. 是Rage唱片公司
[03:15] That was Rage Records! 是Rage唱片公司打来的
[03:17] I-I-I sent them a demo and a clip of us playing 我给他们寄了张小样和我们演出的片段
[03:19] and Mo Khan at Rage Records, he wants us to come in right now for a meeting with them. Rage唱片的Mo Khan 想现在和我们见个面
[03:23] – Who’s Mo Khan? – Mo Khan of Rage Records! – Mo Khan是谁 – Rage唱片的Mo Khan
[03:26] He’s Like the Simon Cowell of Rage Records only without the moobs. 他就是Rage唱片的Simon Cowell 只是没那么大的胸
[03:30] I mean, if he tweets about us once, 只要他在推特上稍微提一下
[03:31] we are pretty much automatically famous. 我们肯定会一炮而红
[03:33] But I can’t. I haven’t finished my biology homework. 我去不了 生物作业还没写完
[03:35] Rage records! 这可是Rage唱片啊
[03:37] I have sacrificed my entire weekend for you. 我已经为你牺牲了整个周末
[03:40] If you come with me and do this, 你要是帮我搞定这次
[03:42] I will buy you all the sushi in Tokyo. 东京的寿司任你挑
[03:46] If they offer drinks, say yes. Always say yes to drinks. 他们提供饮料你就喝 千万别拒绝
[03:48] What if I’m not thirsty? 我要是不渴呢
[03:50] That brings me to my next point – don’t be weird. 那就是我下面要说的 表现得正常些
[03:53] Weird? How am I weird? 不正常 我怎么不正常了
[04:01] Do you think they’d like to hear my germ song? 你说他们会听我的细菌之歌吗
[04:03] No. We’re not playing anything. 不 我们在这不表演
[04:05] Never play at meetings. It looks desperate. 永远别在会面的时候表演 显得太饥渴
[04:07] Mr Khan will see you now. Khan先生现在想见你
[04:08] OK, most important of all – 好了 最重要一点
[04:11] remember, be cool. 记住了 保持酷劲
[04:18] Yeah. This is the one 是 就这个
[04:20] cos it’s fucked up and I love it. Oh, shit. Gotta go. 就是因为烂我才喜欢 靠 我要挂了
[04:23] Yo! Errol and Andy. The Bear Maximum. 哟 Errol和Andy 最大熊值
[04:25] Can Trix get you guys a drink? Orange juice? Coke? Vodka? Trix招待他们些喝的 橘汁 可乐 伏特加
[04:29] You look like a daytime drinker. 你看着像整日酗酒的人
[04:30] Could I have a coconut water, please? 椰汁就好了 谢谢
[04:31] I’ll have a Virgin Mary. Easy on the virgin. 我要处女(无酒精)玛丽 对处女”下手轻点”
[04:33] Sit. Relax. Make yourselves at home. 请坐 放松 当自己家
[04:37] Don’t touch that. 别碰那个
[04:40] What do you think? 你们觉得怎样
[04:41] Wow. I love that 哇噢 很赞
[04:44] Correct answer. These guys will be huge, like the Pet Shop Boys without the gay stuff. 没错 这些人会和无基版宠物店男孩一样火
[04:48] Their new single’s called Man-gerie. 他们的新单曲叫男衩
[04:50] – You should check it out. – Man-gerie? – 你可以查查看 – 男衩
[04:51] As in men’s lingerie. It’s dope. Errol, you don’t seem sold? 就是男人的裤衩 很酷 Errol 你不看好吗
[04:54] That’s just his face. 他天生面瘫脸
[04:56] It’s nothing. It’s just that picture is a bit… silly. 没什么 只是这照片有点 蠢
[05:01] You’re right. 说的没错
[05:03] So, what’s the deal here. Are you his dad? 接下来谈正事吧 你是他爸吗
[05:06] I’m his uncle, actually. 其实我是他舅舅
[05:07] Cool. You’re like indie rock’s answer to LMFAO. 酷 就像独立摇滚版的笑本部
[05:10] Well, that sounds LMFAO-wesome. 是赞本部吧
[05:14] You don’t say much, do you? 你话不多 是吗
[05:16] I’m not weird. 我不是怪胎
[05:18] Can I just say, Mo, what an honour it would be to be on your record label. 我想说 Mo 很荣幸能加入你的唱片公司
[05:23] To be honest, I wasn’t 100% sold on your demo. 老实说 听你的小样我还不是很肯定
[05:26] That’s why I brought you in – to hear the magic for myself. 所以我让你过来 现场感受感受
[05:29] Sorry. We don’t have our instruments with us. 抱歉 我们没带乐器
[05:31] No probs. We’ve got a guitar and keyboard right over there, 没事 吉他和键盘就在那儿
[05:34] but you should go and warm up your voice. 但是你最好去开开嗓
[05:35] I never warm up my voice. 我从不开嗓
[05:38] You should go warm up. 你应该去
[05:43] Erm, sure. 嗯 好吧
[05:44] Always a first for everything. 凡是都有第一次嘛
[05:51] Can I get you anything else? Cupcakes, bison burger, 你要点别的吗 纸杯蛋糕 牛肉汉堡
[05:53] a bowl of Starmix with all the orange and yellows picked out? 一碗去掉橙色和黄色口味的软糖
[05:56] Do you have any mints? 有薄荷糖吗
[05:58] Keep them. I want to be honest with you, kid. 留着吧 孩子 跟你说实话
[06:01] I’m not interested in The Bear Maximum. 我对最大熊值毫无兴趣
[06:03] The name sucks and the sound blows. 名字烂 声音差
[06:05] Do you know what I am interested in, though? 你知道我对什么有兴趣吗
[06:08] Coconuts? 椰子
[06:09] You. You’re the main attraction, my friend. 你 你才是卖点 朋友
[06:11] When I saw you in that clip, 我在视频里看到你
[06:13] I knew I was looking at the next Conor Maynard. 就知道你是下个Conor Maynard
[06:15] – Who? – Exactly. – 谁 – 正是如此
[06:16] When I’m done with you, you’ll blow the competition out the water. 我签下你之后 他就算小人物了
[06:19] I’m going to make you a pop star. 我会让你成为流行明星
[06:21] Kid, I want to sign you right now. What do you say? 孩子 我现在就想签你 你说呢
[06:24] But what about my Uncle Andy? 那我舅舅怎么办
[06:26] Will you just forget about your uncle a second? 你能暂时别提你舅舅吗
[06:28] Think about you and your whole family. 想想你自己和你的家人
[06:30] You’ll be able to buy your mum a house, your dad a yacht, 你可以给你妈买房子 给你爸买游艇
[06:32] your uncle his own studio. Hell, his own label! 给你舅舅买个音乐室 买个唱片公司
[06:35] You’ll all be happy. 你们都会很开心
[06:36] You’re not going to mess this up. 你不会弄砸的
[06:38] You’re not going to mess this up. 你不会弄砸的
[06:39] You’re not going to mess this up. 你不会弄砸的
[06:43] Are you going to mess this up? 你会弄砸吗
[06:44] If you go solo, you’ll be able to write your own songs, pick your own sound. 如果你单飞 你就可以自己写歌自己挑曲
[06:48] You’ll be rich and famous. 你会名利双收
[06:50] If your uncle really cares about you, 要是你舅舅真的在意你
[06:52] he’ll man up and step aside. 他就该爷们点放你走
[06:54] So what do you say? You want to be a star? 怎么样 你想当明星吗
[06:59] Famous people have no privacy, 名人没有隐私
[07:00] so how will I go to the planetarium? 那我怎么去天文馆
[07:03] Kid, when I’m done with you, 孩子 这事要是成了
[07:05] you’ll be able to buy the planetarium. 你都可以买一座天文馆了
[07:09] You won’t regret this. 你不会后悔的
[07:11] I’ll have the contracts drawn up for your parents to sign. 我已经拟好合同等你父母签字了
[07:13] You want me to break the news to your uncle? 你要我把这事告诉你舅舅吗
[07:15] No! I’ll tell him. He can be a bit sensitive. 不 我自己来 他有些敏感
[07:17] All right, let’s do this! 好了 我们开始吧
[07:19] You know what? 对了
[07:20] I have another meeting now, 我还有个会要开
[07:22] but we’re having a party tomorrow night. 但是明晚我们有个派对
[07:25] You two should definitely come. 你们一定要到场
[07:27] I could introduce you to some people, 我给你们介绍些人认识
[07:28] keep this vibe going. What do you say? 造造势 怎么样
[07:31] *I’m fucking famous, bitch* *爷现在火了 你个小贱人*
[07:34] *I’m also stupid rich You see my plan* *爷还有钱了 看看我日程*
[07:37] *You understand Has gone without a hitch* *你就会知晓 无人可挡爷*
[07:40] *I’m fucking living it I do not give a shit* *爷就真本色 谁也都敢惹*
[07:44] *I’m in the band and in demand* *自创个乐队 它偏就火了*
[07:47] *I’m fucking famous, bitch* *爷现在火了 你个小贱人*
[07:49] *It’s been a long time coming And I’ve finally made it* *苦了那么久 爷熬出头了*
[07:51] *I’ve been busting my arse And I’m finally famous* *我不敢相信 爷咋就火了*
[07:54] *I’ve got the world in my palms Got the girls on my arms* *世界在我手 小妞在我怀*
[07:56] *I’m the man with the plan Better raise the alarm* *计划我还有 最好敲警钟*
[07:58] *This is to the pricks that ever doubted my talent* *笑我的浑球 给老子听好*
[08:00] *I’m fucking famouser than you so it should be apparent* *我比你们火 就是我生活*
[08:02] *Every single dick that ever said I was shit* *每一个混蛋 都笑我蠢货*
[08:04] *Will be choking on their words when I’m spitting the hits* *我用我自己 证明他们错*
[08:06] *I’m getting absolutely everything that I ever wanted* *一切在把握 一切都得到*
[08:09] *If you’re a legend like me then you might as well flaunt it* *名誉响如我 炫耀又如何*
[08:11] *I got a gold record like an over-achiever* *金唱片在手 谁管业绩否*
[08:13] *I bought a gold car and a golden retriever* *小金车入手 金毛猎犬到*
[08:15] *I jump to the front I don’t know what a queue is* *随心插队伍 排队算什么*
[08:18] *Got a throne in my home that I bought from John Lewis* *家中的皇椅 路易斯购得*
[08:20] *All of my clothes are Abercrombie & Fitch* *爷所有衣服 都是小麋鹿*
[08:22] *They don’t even fit me* *穿着不合身 但是又如何*
[08:23] *but I’m famous, bitch* *爷现在火了 你个小贱人*
[08:26] *I am a millionaire I live without a care* *身价值亿万 我还管什么*
[08:30] *I’m so well known, I’m fully grown.* *他妈有名了 耻毛长齐了*
[08:32] *This is all my own hair* *连头上的毛 都是自己的*
[08:34] *I got the perfect pitch I sunk your battleship* *爷有好音准 爷能打败你*
[08:39] *I’ve got the fame, you know my name* *爷名声大了 都认识我了*
[08:41] *I’m fucking famous, bitch!* *爷现在火了 你个小贱人*
[08:52] – Uncle Andy? – Mm? – Andy舅舅 – 咋了?
[08:54] Would you still be happy if you weren’t famous? 如果你无法成名 还会开心嘛
[08:56] I’ve tried living the life of an anonymous rock star 我已经受够这种无名摇滚歌手的日子了
[08:59] and it ain’t pretty. 真的挺惨的
[09:00] Do you know, next week I’ve got an interview at Carpet Brothers. 你知道吗 我下周在地毯兄弟还有个面试
[09:04] Carpet Brothers! That’s how close my life was to being over. 地毯兄弟耶 我都快沦落到这种地步了
[09:09] Every single music executive that has ever turned me down is going to be at that party 每个拒绝过我的音乐监制都会出现在这场派对上
[09:14] and I can’t wait to see the look on their faces when Mo Khan 我真是等不及看看Mo Khan明天
[09:18] shows us off like his new girlfriend with the big, massive tits. 像炫耀新大波女朋友一样炫耀我们时那群混蛋的脸色了
[09:21] And, yes, they are real. 当然 货真价实天生大波
[09:24] But do you know the best part about this is? 但是 你知道最爽的地方是什么嘛
[09:25] We’re going to be doing this together. 这是我们共同的成就
[09:29] What were you talking to Mo about when I wasn’t in the room? 我不在房间里时 Mo和你都说了些啥
[09:31] Planetariums. 天文馆
[09:33] Ha! What a couple of dorks! 哈 一对呆子
[09:40] What do you think? 你觉得怎样
[09:40] You look like a vicar. 你看起来像个教区牧师
[09:41] I look like a domino. 我看起来就像个多米诺
[09:43] I look like a sexy, sexy domino. 一个非常性感的多米诺骨牌
[09:45] People love dominos. 人人都爱多米诺
[09:46] Domino’s Pizza, Fats Domino… 达美乐披萨 法兹·多米诺
[09:48] I don’t think it’s a good idea buying an expensive suit just for one night. 我觉得你为了今晚买套这么贵的西装 不值得
[09:52] You said you were broke. 你明明说过自己没钱了
[09:52] So you’ll be chipping in your pocket money. 所以要把你也得贡献出零用钱
[09:54] No way. That’s for the planetarium. 才不要呢 那是为了去天文馆存的钱
[09:56] What’s more important? 什么比较重要
[09:56] Us looking good on the most important night of our lives 在人生中最重要的晚上看起来光彩夺目
[09:59] or going to some planet aquarium? 还是去什么天体水族馆
[10:05] Yep? 啥事
[10:05] I told you not to answer if I called. 我不是和你说过 如果我打过来别接电话的嘛
[10:07] Sh! 嘘
[10:08] Why did you call then? 那你干嘛打来
[10:08] To see if you’d answer. 看看你会不会接啦
[10:09] How’s Roly? Is he missing me? Roly还好吗 有没有想我
[10:11] Have you been to the black hole exhibit? 你们去看黑洞展览了么
[10:12] The little fella had some bad sushi last night. 小家伙昨晚寿司吃坏了 身体不舒服呢
[10:14] – We’re kind of taking it easy today. – Ugh… – 所以今天还歇在家里 – 啊嗷
[10:17] Oh, no, does he want me to come home? 噢不 他要我回家嘛
[10:19] I can be there in 45 minutes. 我能在45分钟赶回来
[10:20] – Sh! – You shush! – 嘘 – 嘘你个头
[10:21] No, he’s fine. I’ve got it under control. 没事 一切都在我掌控之中
[10:23] How are things with you? 你们那里还好吧
[10:24] Great, it’s really relaxing. 惬意得很
[10:25] I have to find my tree tonight and bond with it, 我今晚得找到我的树 然后和它结合
[10:27] so I’ll basically just be hugging a giant wooden penis. 相当于抱着根巨大的鸡鸡
[10:30] – Sh! – Ohh… – 嘘 – 去
[10:32] Well, watch out for splinters. 那你当心木刺啊
[10:33] Better run, 得挂了
[10:34] Roly’s sushi looks like it’s coming up for an encore. Roly肚子里的寿司又开始翻江倒海了
[10:36] – Ugh! – Bye. – 啊 – 拜
[10:38] Sh! 嘘
[10:48] Errol Errol!
[10:55] This is stupid. 这身蠢爆了
[10:56] I feel like a ventriloquist’s dummy. 我觉得自己就像口技师用的木偶
[10:59] This is marketing. We’re a band. 这叫宣传 咱们是个乐队嘛
[11:01] That’s like being in the cool gang. 就像加入了酷炫黑帮
[11:03] You look like a tiny ringleader. 你就是迷你小头目
[11:07] Those people shouldn’t be smoking cigarettes. 那些人不应该在那抽烟
[11:10] It’s a fire hazard. 会有火灾危险的
[11:11] Don’t worry. They’re not smoking cigarettes. 放心 他们不是在抽烟
[11:12] How long do we have to stay? 我们要在这里待多久
[11:13] As long as it takes to get a signed recording contract. 待到签约为止
[11:16] Kaboom! Look who just walked in. 哇 看看谁来了
[11:18] Y’all look like two swagged-up lion tamers. 你们就像两个潮爆了的驯兽师
[11:20] So, how’d the talk go? 谈话进行地如何了
[11:21] We’ve discussed it and… 我们讨论过了
[11:23] The bare maximum is ready to sign on the dotted line. 最大熊值已准备好随时签约
[11:26] Wow, I… don’t know what to say. 哇 我都不知道该说什么了
[11:29] Just say yes. 只要答应即可
[11:31] – Hey. – Hey! – 嘿 – 嘿
[11:34] Errol Andy Errol, Andy,
[11:35] this is Fresh Keyz. 这位是Fresh Keyz
[11:36] Fresh is the hottest producer right now. Fresh可是现在当红的制作人
[11:38] Tell ’em who you just got out the studio with. 和他们说说你刚和谁合作了
[11:40] – Dizzee. – And now he’s bonkers! – Dizzee – 现在他被人们爱疯了
[11:42] Nice to meet you, Fresh. 幸会 Fresh
[11:43] My name’s Andy King. I’m the lead vocalist and song-writer. 我是Andy King 主唱和作曲人
[11:45] – Yeah, I’m familiar with your work. – Really? – 我知道你是谁 – 真的假的
[11:47] I caught one of your gigs. Really liking those lo-fi sounds. 我见过你表演 好喜欢你的低保真风格
[11:51] I could… FRESH kiss you right now. 我真想 立刻和你深吻一番
[11:54] This is the kid I was telling you about. 这就是我和你提起过的那个孩子
[11:55] He’s like a mini Mozart. 他简直就是迷你莫扎特
[11:56] I hope not. Mozart died at the age of 35. 但愿不是 莫扎特35岁时就死了
[12:02] Someone’s been on Wikipedia too much. 维基百科上多了
[12:04] Beats and brains. I love it. 有乐感又聪明 我就喜欢这种人
[12:06] Rol-dog, 小Rol哥
[12:07] let’s leave these sound nerds to it, huh? 让这两个音宅沉溺于他们的世界吧
[12:10] Want to check out the ice-cream bar I had put in? 我带你去看看这里的冰激凌吧
[12:12] No can do. He’s lactose intolerant. 不行 他有乳糖不耐症
[12:14] It’s OK, Uncle Andy. 没事的 Andy舅舅
[12:15] I’m sure they’ll have sorbet. 我相信他们肯定有水果冰沙
[12:17] Man, you have got to tell him before it gets embarrassing. 伙计 你得在事情变复杂前和你舅舅说清楚了
[12:19] What are your views on digital versus analogue? 你对于数字与模拟音乐的看法是什么
[12:23] Well, digital’s very cool right now, but analogue… 当今很流行数字音乐 但是模拟
[12:26] Sex on the beach? 性感海滩
[12:27] Whoa, don’t mind if I do. 哇 那我就不客气了
[12:33] – I’ll be right back! – No, it… – 我马上就回来 – 不 那个
[12:35] Welcome to the VIP room. 欢迎来到贵宾室
[12:37] – Your coconut, sir. – Thank you. – 先生 你的椰子汁 – 谢谢
[12:39] These are the hit makers. 这些才是重量级人物
[12:40] I invited guys from MTV, XFM, 我邀请了MTV XFM
[12:42] Radio 1, Radio 2, even Radio 4. 1号电台 2号电台 甚至4号电台的人
[12:45] They begged. 他们跪求我的
[12:46] They’re all here for you. 这些人全都是来看你的
[12:48] You’re my King Kong. 你就是我的金刚
[12:48] I discovered you and now I’m bringing you home. 我发掘了你 现在要把你带回家
[12:51] Didn’t King Kong die at the end? 金刚最后不也死了吗
[12:52] But he climbed the Empire State Building first. 但它至少曾登上帝国大厦嘛
[12:54] Hey, look. We even made T-shirts. 看看 我们连T恤都印好了
[12:59] Guys, listen up. 各位 听好了
[13:00] I haven’t been this excited about a new act 我已经很久没有为新人而激动了
[13:03] since I caught a flash of Florence’s “Machine”. 自从我看到弗洛伦丝的”鸡器”后
[13:06] Forget Bieber, forget Kanye. 忘了Bieber 忘了Kanye
[13:08] I give you… 我向你们隆重推出
[13:10] Errol Errol!
[13:12] Shelly, wait! Shelly 等等
[13:13] Did you follow me here? 你是在跟踪我吗
[13:14] No. Actually, me and Errol were personally invited here by Mo Khan. 不 其实我和Errol是被Mo Khan亲自邀来的
[13:18] Yeah, right. 呵呵 是啊
[13:19] You can’t come up with a better lie than that? 你连谎都撒不好
[13:21] No, it’s true. 我是说真的
[13:22] I think he’s going to sign us. 我觉得他应该会签下我们
[13:23] Well, good for you. 那真是恭喜了
[13:25] You deserve it for being such a great guy! 你这么好的男人 应该碰到这种好事
[13:28] Shelly, what are you doing here? Shelly 你在这做什么
[13:31] Since when were you a waitress? 你什么时候开始当服务员了
[13:32] Since a friend called to tell me there was a catering spot at a Rage party. 从我朋友告诉我有个Rage唱片派对侍者的工作开始
[13:35] And because, if you’d spent one second listening while we were together, 还因为 如果我们在一起的时候 你有认真听我
[13:39] you’d have heard me talk about my dreams of becoming a signed recording artist. 你就会知道 我一直说想成为签约歌手
[13:42] Oh, mini pizzas. 喔 迷你披萨
[13:44] Shelly, wait! I can help. 等等 Shelly 我可以帮你
[13:46] Let me introduce you to Fresh Keyz. 把你介绍给Fresh Keyz
[13:47] He’s this hotshot producer. 他可是现在当红的制作人呢
[13:49] Oh, my God. You’d do that for me? That’s so sweet. 天哪 你愿意为我这么做 真是贴心呢
[13:53] I mean, I’m sure you won’t expect anything in return, 我是说 你肯定没有其他企图
[13:55] like pathetic make-up sex, now, would you? 例如可悲的和好炮吧
[13:57] I was thinking more “Hot and steamy”, 我想的是”性感热辣的”
[13:59] but I’ll take “Pathetic”. 不过”可悲”也能凑活
[14:07] You’re making this tough-love thing really hard. 你老这样 怎么严厉的爱
[14:09] I know. I’m sorry. 我知道 对不起啦
[14:10] I’m having Roly withdrawals. 但是我正在经历对Roly的思念期
[14:12] Can you put him on, please? 你能让他来听电话嘛
[14:12] I need to hear his voice. 我需要听听他的声音
[14:13] What’s that drumming? 你那怎么有鼓声
[14:15] It’s supposed to guide me to my special tree, 他们说鼓声会引导我找到属于我的树
[14:16] but it’s doing my head in. 但我都听得烦死了
[14:18] Where are you? It sounds like a party. 你现在在哪里 听起来像是个派对
[14:20] Er, no. That’s just my surround sound. 没有啦 那是环绕立体声
[14:21] Watching The Hangover. Vegas, baby! 正在看<宿醉> 拉斯维加斯嘛
[14:25] Errol’s brushing his teeth right now, he can’t talk now. Bye. Errol正在刷牙 不方便讲话 再见
[14:28] Andy Andy?
[14:29] Oh, there you are. 原来你在这里啊
[14:31] What kind of amp do you use? 你用哪个牌子的扩音器
[14:33] I’m guessing you’re a Vox man, right? 你是喜欢Vox的人吧
[14:35] Erm, yeah. No, em… Marshall. 呃 不 我用的是Marshall
[14:38] Have you seen Errol? 你见到Errol了吗
[14:39] I’m sure Mo’s taking good care of him. Mo肯定有好好照顾他
[14:41] You could trust him with the royal baby. 皇室宝宝交给他都没问题
[14:43] What’s going on in there? 那里面在做什么
[14:45] Oh, just boring stuff. 就一些有的没的
[14:47] You can’t go in there. 你不能进去
[14:49] It’s VIP only. 那只允许贵宾进的
[14:50] If Errol’s a VIP, I’m V-VIP. 如果Errol是贵宾 那我就是超级贵宾
[14:52] Seriously. I can’t let you in there. 真的 我不能让你进去
[14:55] He’ll kill me. 他会杀了我的
[14:56] Fresh. What the fuck’s going on? Fresh 这他妈的到底是怎么回事
[14:59] Look… 听着
[15:00] My name’s not Fresh. It’s Norman. 我的名字不是Fresh 是Norman
[15:04] I’m an intern. 我只是个实习生
[15:05] Mo asked me to keep you occupied. Mo让我来让你分心的
[15:07] Occupied from what, Norman? 从什么上分心 Norman
[15:10] Who wants to hear what the kid can do?! 谁想听听这孩子的歌
[15:13] What’s going on here? 这里是在做什么
[15:14] I’m sorry, Mo. I tried to stop him! 对不起 Mo 我试着阻止他了
[15:16] You’re fired. 你被炒了
[15:17] Dude, you were going to find out sooner or later. 伙计 你早晚都会知道
[15:19] I’m not signing you. 我没打算签你
[15:20] Fine. Come on, Errol. 行 走了 Errol
[15:22] No. I’m not signing you. I am signing him. 不 我不签你 但我要签他
[15:29] That’s crazy, right? 痴心妄想 对吧
[15:30] Errol? That’s crazy, yeah? Errol 你说呢
[15:32] Sorry. I just can’t sell this drunk Elvis thing you’ve got going on. 抱歉 但我真的对你的买醉猫王的路线无感
[15:37] But everyone loves Elvis. 但是大家都爱猫王啊
[15:38] Young, cool Elvis. 爱意气风发的猫王
[15:39] Not peanut butter sandwich, dead on the toilet Elvis. 不是那个因为便秘死在马桶上的猫王
[15:42] You’re not current and you’re definitely not cool. 你过时了 和酷更是沾不上边
[15:49] Uncle Andy, wait! Andy舅舅 等等
[15:52] You knew the whole time, didn’t you? 所以你从一开始就知道
[15:54] I wanted to tell you. 我很想告诉你的
[15:55] It’s just with all the money, 但是想想 如果我赚了那么多钱
[15:56] I can buy you a record label. 我可以帮你买一个唱片公司
[15:58] And with Mum and Dad, I can fix everything. 还有爸爸妈妈 我能修补一切
[16:00] I just want everyone to be happy. 我只是想让大家都开心
[16:03] I hope you’re happy now. 希望你现在开心了
[16:16] Um, this is a song I wrote called Silent Killer 我写的这首歌叫”无声杀手”
[16:20] Already sounds like a hit! 一听就很杀
[16:23] *Now we’ve all been told* *从小便知 金言锦句*
[16:25] *Don’t mix raw meat with your veg* *生肉蔬菜 不宜搅拌*
[16:26] *Wash your bits, pits and teeth And your hands on the reg* *勤洗全身 尤其脏手*
[16:30] *Wipe down all surfaces after the slaughter* *杀生完毕 记得擦净*
[16:33] *And rinse your cutting boards with warm soapy water* *砧板清理 温皂水益*
[16:37] *Now you might ask? What’s a little blood splatter?* *你既问之 血溅如何*
[16:39] *Well, Health and Safety is no laughing matter* *我便告之 健康几何*
[16:44] *Unless you want* *不听我言 可能感染*
[16:45] *Salmonella E coli,* *沙门氏菌 大肠杆菌*
[16:46] *Listeria and pink eye* *李氏杆菌 和红眼睛*
[16:48] Shelly, you like my music right? Shelly 你喜欢我的音乐对吧
[16:50] Not now, Andy. 我在工作 Andy
[16:51] No go on it’s important. Please. You’d buy my album right? 这事很重要的 你会买我的专辑吧
[16:55] Honestly? It’s not really my thing. 说实话吗 我不是很感冒
[16:58] But I wouldn’t throw it away. 但我也不会扔了它们就是了
[17:00] I mean my nan’s got me every Susan Boyle album 我奶奶给我买了苏珊大妈所有专辑
[17:02] and I’ve kept them all, so. 我都有好好收着
[17:04] Great. 真好
[17:08] I’m, fucking, Su-Bo. 我他妈成了肥苏珊
[17:10] *Sushi grade tune is the only kind of raw fish* *寿司美味 人人乐享*
[17:12] *Anyone should ever try to have in a raw dish* *除此以外 生食皆忌*
[17:13] *Otherwise louses rip off your tongue,* *若不听信 疾病均至*
[17:15] *While nematodes go swimming round in your lung* *尔等肺部 线虫作乱*
[17:16] *Toxoplasmosis you’re a zombie slave to cats* *弓浆虫症 人猫大敌*
[17:18] *And bubonic plague that’s what you catch from rats* *鼠患不除 鼠疫不灭*
[17:20] *And evil chickens they’re the worst of the bunch,* *疾源之首 应为恶鸡*
[17:21] *Plotting and planning on how to spoil your lunch* *诡计多端 荼毒汝食*
[17:24] *So don’t accept meat from a dodgy looking fella* *刁滑奸人 勿食其肉*
[17:28] *Better yet, don’t eat, so you won’t get salmonella.* *别做吃货 沙菌不扰*
[17:43] Errol, everyone! Wasn’t that great? 各位 这就是Errol 是不是很棒
[17:45] Smells like a number one. 第一有望
[17:47] More like a number two. What the hell was that?! 有望才怪 那是什么鬼玩意
[17:49] I heard someone clapping. 我听到有人鼓掌了
[17:50] That was Radio 4! 那是4号电台的人
[17:51] Don’t you know any Bieber? 你就不能唱Bieber的歌么
[17:52] You said I could do my own songs? 你说我可以唱我自己的歌
[17:53] Yeah, if they were about kissing girls and sexting, 没错 但内容得是和妹子打啵或者下流短信
[17:56] not kitchen hygiene! 而不是什么厨房保洁
[17:57] Now play something cool. 给我表演点带感的
[17:58] Kitchen hygiene is cool. 厨房保洁就很带感
[17:59] Not if you want to go platinum. 除非你不想要百万销量了
[18:01] Now, are you going to play something else or what? 你准备表演些别的还是怎么样
[18:04] I don’t want to go platinum. 我不在乎百万销量
[18:05] I want to go to the planetarium. 我只是想去天文馆(与百万销量英文谐音)
[18:10] Errol Errol!
[18:12] Rol-dog! 小Rol哥
[18:13] I’m current. Everything moves in cycles. 外物循坏往复 唯我经典不衰
[18:16] Bieber’s just the new David Cassidy. Bieber只是David Cassidy的翻版
[18:20] Oh, you don’t even fucking know who David Cassidy is. 你他妈的都不知道David Cassidy是谁
[18:23] Best TV band. 70年至74年的<帕特里奇家庭> 最好的电视乐队
[18:26] Aside from The Monkeys. Obviously. 当然是除了猴子乐队以外的
[18:29] – Davy Jones . – Davy Jones . Yeah, he was the shit. – Davy Jones – Davy Jones 他是害群之马
[18:31] This is all my fault. 这都是我的错
[18:33] I was the one who checked out your demo and recommended it to Mo. 我是审核你们唱片小样的人 然后把它推荐给了Mo
[18:37] I tried telling him that you guys were a good package, 我告诉他你们俩是舅甥连心 其利断金
[18:39] but he was only interested in the kid. 但是他只对那个孩子感兴趣
[18:43] You recommended our demo? 是你推荐我们小样的
[18:45] Yeah. I thought it was solid. 没错 我觉得很棒
[18:47] I’d buy your album. 我会买你的专辑
[18:52] Hi, Mum. 嗨 妈妈
[18:52] Have you brushing your teeth that whole time. 你是一直在刷牙么
[18:54] I keep telling you, two minutes is enough. 我早说过 刷两分钟就足够了
[18:56] Mum, what makes you happy? 妈妈 什么会让你快乐
[18:59] New shoes and a comfortable bra. 新鞋子 合身的胸罩
[19:01] I’m joking. You make me happy. 开玩笑 是你让我快乐
[19:04] Me? Why? 我 为什么
[19:05] Because you alphabetise all my books, 因为你帮我按序排好所有的书
[19:08] and you tell me if I’m wearing too much make-up, 你告诉我妆是不是化浓了
[19:11] and you write the funniest birthday cards, 你给我写的生日贺卡是最有趣的
[19:15] plus you’re really good at picking a ripe avocado, 还有你真的很擅长挑选熟的牛油果
[19:19] and you help me finish crosswords I have no business finishing. 你帮我完成我绝对搞不定的填字游戏
[19:24] And because… 还有 因为
[19:27] ..You are the only thing in this world I know I got right. 你是这世上我唯一确定正确的选择
[19:34] – Night, Mum. – Night, sweetheart. – 晚安 妈妈 – 晚安 宝贝
[19:58] That’s it, then. 就这样了
[19:59] I’m just going to work in Carpet Brothers and slowly die. 我会在地毯兄弟公司工作终老
[20:02] No, man. You’re a musician. 别啊 老兄 你可是个音乐家
[20:06] People need to hear your music. 人们需要听到你的音乐
[20:07] So, what you’re saying is, I’m not Carpet Brothers material. 你是说 我不够格去地毯兄弟那工作咯
[20:12] Hey, man. Have you seen Errol? 你们看见Errol了么
[20:13] Yeah, he’s about this tall with no sense of loyalty. 是啊 他大概这么高 而且长了一张小叛徒的脸
[20:18] No, seriously. He ran out on me and I’ve been looking for him for like half an hour. 不 说真的 他自己跑开了 我找了他快半小时了
[20:21] Then who’s watching him? 那是谁在看管他
[20:22] Mo, you have come with me. This kid’s being hilarious. Mo 你赶紧跟我来 那孩子可逗了
[20:32] Errol, what are you doing? Errol 你在做什么
[20:34] Oh, hi, Uncle Andy. I’ve invented a new dance style. 嗨 Andy舅舅 我发明了一种新的舞蹈
[20:41] Andy, what’s going on? Andy 发生了什么
[20:42] Errol, get off the floor you’re going to get dirty. Errol 赶紧起来 你会把自己弄脏的
[20:45] Who cares about a few germs, 谁在乎这点细菌啊
[20:46] we’re all germs really if you think about it. 仔细想想 我们不都是细菌么
[20:49] Your face looks like a Furby. 你的脸好像菲比精灵
[20:53] If I didn’t know any better I’d say he’s completely… 他这个样子完全就是
[20:55] Off his tits, yeah. 疯了 没错
[20:57] Errol, darling, has anyone given you anything to drink or eat? Errol 亲爱的 有人给你饮料或是吃的么
[21:00] Only breath mints from Mo’s desk. 只有Mo桌子里的薄荷糖而已
[21:02] Didn’t taste very nice though. 不过尝起来不咋地
[21:04] I keep my E in a mint tin. 我把迷幻药装在薄荷盒里
[21:06] What?! 什么
[21:07] Yeah. Your nephew’s tripping balls on Ecstasy. 没错 你外甥完全嗑嗨了
[21:09] Errol, how many mints did you have? Errol 你吃了几片薄荷糖
[21:11] One, two, three, infinity. 一 二 三 无数
[21:13] Want to watch me move through the Higgs field? 想看我像希格斯场那样摆动么
[21:15] Higgs Bos-on! Higgs Bos-off! 希格斯玻色子运动开始 希格斯玻色子运动停止
[21:18] Damn! Kid’s going to be a legend after this. 靠 这孩子会是个传奇的
[21:23] What the hell man!? 你他妈在干什么
[21:24] You were supposed to be looking after him! 你本该好好照顾他的
[21:26] He’s not my kid! 他又不是我的孩子
[21:27] What do we do? 我们该怎么办
[22:09] Thanks. 多谢
[22:15] Any news? 怎样了
[22:16] He’s in recovery now. The nurses says he’s going to be fine. 他在康复中了 护士说他会没事的
[22:20] We can go and see him in a little while. 过一会就能进去看他
[22:23] This is going to blow the custody case. 这么一来监护权彻底告吹了
[22:25] This happened on my time, Andy. My watch. 这是在我监护期间发生的 Andy 我的监护期
[22:28] I trusted you to take care of him. 我相信你能照看好他
[22:30] I know. I’m sorry. 我知道 对不起
[22:33] I’ll do whatever it takes to make this better, I promise. 我会尽我所能去挽回这一切 我保证
[22:36] How?! 怎么挽回
[22:38] It wasn’t my fault. 这不是我的错
[22:40] Who keeps their drugs in a mint tin? 谁会把毒品放在薄荷糖盒里
[22:42] Who takes a 12-year-old to a party with drugs!? 谁会带12岁的孩子去有毒品的派对
[22:47] I can explain. 我可以解释的
[22:49] Ben, wait! Ben 别
[22:51] Excuse me. The family can come through now. 不好意思 家人现在可以进来了
[22:56] No, not you. You’re not going anywhere near my son. 不 你不行 你不准再靠近我儿子了
[23:00] Sam Sam
[23:02] Just go home, Andy. 回家吧 Andy
[23:05] Shelly Shelly…
[23:07] Where are you going? 你去哪
[23:08] – Home. – You could stay? – 回家 – 你可以留下的
[23:11] I never thought I’d say this, 我从没想过我会这么说
[23:12] but I think out of everyone 但是我思前想后
[23:14] you probably hate me the least right now. 你可能会是现在最不恨我的人了
[23:15] Andy, I’m used to being the crazy one in a relationship, Andy 曾经我是恋爱中疯狂的一方
[23:18] but you, you just blow me out the water. 但你 你比我更下贱
[23:23] But it wasn’t my fault. 这并不是我的错
[23:26] It was a little bit your fault. 有一点是你的错
[24:07] Hey. How are you feeling? 嗨 你怎么样了
[24:10] Good. No lasting brain damage. 不错 没有脑损伤后遗症
[24:11] But I’m still keeping an eye on it. 但是我还在观察中
[24:13] Are you back at school yet? 你回学校了么
[24:14] Yeah. They made me a gluten free cake. 回了 他们做了一个无麸质的蛋糕给我
[24:17] Is everyone this nice when you have an overdose? 药磕多了别人都会对你这么好吗
[24:19] I wish. 我倒是想
[24:20] Do you know of the verdict yet? 你知道判决结果了么
[24:22] No. Your mum said three. 不知道 你妈说三点才出来
[24:23] When can I come over and play video games? 什么时候我才能过去玩游戏
[24:26] Mr King? King先生
[24:29] Look, I’ve got to go. Bye. 听着 我得挂了 拜
[24:37] Would you say you work well with others? 你能和他人和睦相处么
[24:39] Definitely. People love me. 当然 人们都喜欢我
[24:40] At school I was voted most likely to start a cult. 在学校 我被投票选为最有可能组织邪教的人
[24:43] What would you say is like the toughest choice 你认为你曾经做过的
[24:45] you’ve ever had to make? 最艰难的选择是什么
[24:46] Whopper or Big Mac. I still can’t decide. 皇堡还是巨无霸 我现在都无法抉择
[24:48] One of them flame grilled, the other one’s a double patty. 一个是明火烧烤的 一个是双层肉饼的
[24:50] It’s like Sophie’s Choice in a way, isn’t it? 就像<苏菲的选择> 是不
[24:52] You’ve been working as a babysitter. How did that come about? 你做过保姆 这是怎么回事
[24:54] I got that gig through a family connection. 我通过家庭关系得到的工作
[24:56] I can’t handle kids, personally. 个人而言 我搞不定孩子
[24:58] Don’t have the patience for them. 没有那个耐心
[25:00] I know what you mean. 我懂你的意思
[25:01] It’s weird, one minute you want to throw them in the river tied to a bag of rocks, 这很奇怪 一分钟前你想把他绑上石头扔进河里
[25:05] the next minute you find yourself… 下一分钟你就发现
[25:09] Doing the most ridiculous things in order to make them happy. 为了让他开心 你愿意做任何可笑的事
[25:17] Excuse me. 不好意思
[25:27] Objection! 我反对
[25:29] – Oh, shit. – Oh, shit. – 我靠 – 我靠
[25:30] We’re in the middle of a hearing. 我们正在开听证会
[25:32] Your honour, that’s my sister sitting right there. 法官大人 坐在那里的是我姐姐
[25:34] And she doesn’t deserve to have her boy taken away because of me. 你不能因为我剥夺她的监护权
[25:37] You know, I’m the fuck up. 是我弄砸了一切
[25:39] I’m a 31-year-old nobody musician 我是个31岁还默默无闻的音乐家
[25:41] who can’t hold down a job or a relationship. 保不住工作也搞不定恋爱
[25:46] I lie for fun, I hurt everyone I care about. 我撒谎仅仅为了好玩 我伤害了所有我在乎的人
[25:49] I’ve used a sock as toilet paper… 我用过袜子当厕纸
[25:52] on more than one occasion. 还不止一次
[25:54] I’m a shabby battering ram 我是这一切的罪魁祸首
[25:56] and it’s my fault Errol ended up in hospital. 是我害Errol进了医院
[25:58] It was my fault and my fault alone. 是我一个人的错误
[26:00] Don’t punish Sam cos of my mistakes. 别因为我的错惩罚Sam
[26:03] She’s a great mum and he’s a great kid. 她是个好妈妈 而他是个好孩子
[26:05] He’s taught me how to de-scale a kettle, 他教我怎么给水壶去锈
[26:07] the correct way to fold T-shirts. 教我怎么正确地叠衣服
[26:09] He’s just taught me the meaning of “Homo erectus” 他还告诉我”直立猿人”的意思(性奋的基佬)
[26:12] and it’s not what you think it is. 这词完全和你们想的不一样
[26:15] I swear I won’t go near that kid again. 我发誓我不会再靠近那个孩子一步
[26:18] Just don’t ruin his childhood because of me. 但请不要因为我毁了他的童年
[26:22] He was just starting to get normal. 他的一切才刚步入正轨
[26:27] Um. The defence rests. 呃 答辩结束
[26:32] Andy, wait! Andy 等等
[26:35] I’m sorry. That was a bad idea. 对不起 那是个烂主意
[26:37] I think I’ve just made things a lot worse. 我好像帮了倒忙
[27:12] Roly? What are you doing here? Roly 你来这干嘛
[27:14] You wouldn’t return my calls. 你不回我的电话
[27:16] Sorry, mate. The restraining order… 抱歉 伙计 但是有限制令呐
[27:18] Doesn’t say anything about calling. 又没说不能打电话
[27:19] Seriously, you should go. I mean, 200 metres. 你该走了 我必须离你至少200米远
[27:21] We’re already breaking the law as it is. 我们这么做已经违法了
[27:23] Since when do you care about the law? 什么时候你开始在乎法律了
[27:24] I’m taking the bus home now, 我正要乘巴士回家
[27:26] so if you factor in traffic, road works, delays, 因为交通堵塞和各种情况的耽搁
[27:30] that could easily give us an hour. 至少能给我们一个小时
[27:32] An hour for what? 一个小时做什么
[27:34] So… how are you doing? 你最近怎么样
[27:37] Yeah. Shared custody isn’t that bad, really. 不错 监护权共享还挺好 说真的
[27:41] Mum and Dad are in better moods now. 爸爸妈妈的心情也很好
[27:43] Oh, I made a new schedule. 我做了新的日程表
[27:47] Oh, yeah. 好吧
[27:51] It’s good seeing you. 见到你很高兴
[27:53] Yeah. 好吧
[27:56] Whatever. 随你便
废柴舅舅

文章导航

Previous Post: 废柴舅舅(Uncle)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 废柴舅舅(Uncle)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

废柴舅舅(Uncle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号