Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

废柴舅舅(Uncle)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 废柴舅舅(Uncle)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
时间 英文 中文
[00:03] Hello? 有人吗
[00:08] Uncle Andy? Andy舅舅
[00:12] Errol Errol?
[00:14] What happened? Did you overdose? 怎么了 你嗑药过量了吗
[00:15] I’ve got the flu. How’d you get in? 我得了流感 你怎么进来的
[00:17] I used the spare key under the mat. 我用了门口地毯下面的备用钥匙
[00:19] What spare key under the mat? 什么地毯下面的备用钥匙
[00:20] The one I had made. 我自己配了放那的
[00:23] Why aren’t you running for your life? 你怎么还不赶紧逃生啊
[00:25] Oh, I’ve had the flu jab. I’m invincible. 噢 我打了流感疫苗 百毒不侵
[00:27] Oh. What do you want? 哦 你来干啥的
[00:32] You came all this way to give me a piece of paper? 你大老远过来就为了给我这张纸
[00:34] It’s a song competition. 这是个歌曲比赛
[00:35] I’ll go and make a cup of tea and you can read the details. 我去泡杯茶 你可以仔细看看
[00:45] Is Roly there? Roly在你那儿吗
[00:46] I’m not sure. He could be a hallucination. 我不确定 他也可能是个幻觉
[00:48] I’ve just drank a tonne of cough syrup. 我刚喝了很多止咳糖浆
[00:50] Ooh, are you robo-tripping? I used to love doing that. 噢 糖浆致幻法 我以前可爱这么干了
[00:53] No, I’ve got the flu. 不是 我得了流感
[00:54] Oh. You should’ve got the jab. 哦 谁让你不打疫苗的
[00:55] Listen, did Roly tell you we had a fight? 听着 Roly有没有告诉你我们吵架了
[00:57] He just stormed out. He’s been horrible lately. 他摔门而出 他最近真是太糟糕了
[00:59] It’s just puberty. 青春期而已
[01:01] Ugh, God, I hope not. 啊 天啊 我希望不是
[01:02] I tired to go on a date the other night, 我昨晚想去约会
[01:04] but Roly hid my car keys. 但是Roly把我的车钥匙藏了起来
[01:05] And then when we were playing Scrabble, he spelled, “Traitor.” 然后我们玩拼字游戏的时候 他拼了”叛徒”
[01:07] So? What’s the big deal? 那又怎样 这有什么大不了
[01:09] Three times in one game. 一盘游戏里拼了三次
[01:10] Oh, shit. Scrabble messages? That’s how Fred West got started. 噢我去 拼字暗示 Fred West就是这么开始的
[01:15] So who’s this bloke you’ve been seeing? 那你要见的那家伙是谁
[01:17] Oh, just someone I met at a sex trauma workshop. 喔 就是我在性创伤讲习班上认识的一个人
[01:19] – Sexy. – Oh, speaking of… – 真性感 – 喔 说到这个
[01:20] If someone texts you, “What are you wearing?” 如果有人发短信问你”你现在穿着什么”
[01:22] but all you’re wearing is a shitty dressing gown, 但是你穿的是一件很怂的睡衣
[01:24] then what would you say? 你应该回什么
[01:25] Are you really asking your brother for sext advice? 你确定是在问你弟弟怎么发性爱短信吗
[01:28] It’s not a sext! It’s a foreplext. 才不是性爱短信 是前戏短信
[01:30] Just write “A strap-on and an open mind.” 就回”一个假鸡巴和一颗奔放的心”
[01:33] Really? That would do it for you? 真的吗 你会被这种话挑起兴致
[01:34] Hypothetically. Now let me die in peace. 理论上是的 现在让我安静地死一死
[01:38] I’m not fighting with Mum. And I didn’t hide her keys. 我没和我妈吵架 也没藏她的钥匙
[01:40] She’s just always losing them. 是她自己经常弄丢钥匙
[01:41] Have you just listened to our entire conversation? 我们的对话你从头听到尾了吗
[01:44] Did she say who she’s been texting? 她说了她在和谁发短信吗
[01:46] No. What do you care? 没有 你那么关心干什么
[01:47] Well, if I knew his name, I could do a CRB check on him. 如果我知道他的名字 就能查查他的过往犯罪记录
[01:49] – Andy? – Who’s that? – Andy – 谁在叫你
[01:51] You’re rent’s past due again. Two weeks late. 你的房租又逾期了 已经超了两周了
[01:54] Andy Andy?
[01:56] Ugh, I think I just got some of your body salt in my mouth. 呕 我觉得我嘴里都是你身体分泌的盐分
[01:59] Why haven’t you paid your rent? 你为什么不交房租
[02:00] Because I’m out of severance with Carpet Brothers, 因为地毯兄弟的遣散费用完了
[02:03] and my job seekers hasn’t come in yet and I’m si-I-I-ick. 我还没找到新工作 而且我还病着呢
[02:07] Which is why we need to write this song. The deadline’s tomorrow. 所以我们更得写这首歌了 明天是截止日期
[02:10] The only thing I’m going to do today 我今天唯一要做的
[02:11] is watch Game of Thrones and hate people on Facebook. 就是看<权力的游戏>和讨厌Facebook上的人
[02:13] What have you got to lose? 你还有什么可失去的
[02:15] My dignity. 我的尊严
[02:16] You’re wearing a onesie. 你连连体衣都穿了
[02:17] It’s a jumpsuit. 这是连身裤
[02:18] But this could be The Bear Maximum’s big comeback. It’ll be fun. 但是这可能是最大熊值的盛大回归 肯定很有趣的
[02:21] No. You can’t come back in a band after trying to go solo. 不 你不能在试着单飞之后再回到乐队
[02:24] That’s like Japan not being allowed weapons after the war. 就像战后的日本不准拥有武器
[02:26] Fine. Well, first prize is only 20,000. 好吧 反正一等奖才两万镑
[02:34] The Bear Maximum is go! 最大熊值 出发
[02:36] No. This is a solo project. 不行 这是我个人演出
[02:38] I’m doing this for myself by myself. 我要一个人为自己参赛
[02:39] Besides, I need the money more than you. 再说 我比你更需要钱
[02:41] But I was the one who told you about the contest! 但是是我告诉你有这个比赛的
[02:43] And for that, I am eternally grateful, little buddy. 对于这一点 我永远感激不尽 小朋友
[02:50] If you’re so broke, how are you going to pay for a studio? 如果你真的穷成这样 那你拿什么租录音棚
[02:52] A friend owes me a favour. 有个朋友欠我人情
[02:54] For what? 为什么
[02:56] Let’s just say that when the pigs raided his house party, 这样说吧 当警察突袭了他的派对的时候
[02:58] his incriminating stash magically disappeared. 他的非法藏品都神奇地消失了
[03:00] I couldn’t crap straight for a week. 我连续一周都大便不通
[03:03] Andy Andy.
[03:04] Hugo, this is my nephew, Errol. Hugo 这是我外甥 Errol
[03:07] Please don’t tell anyone about this because if my boss Jerry finds out, 请不要告诉别人 因为如果被我老板Jerry发现的话
[03:09] he’ll literally cut my head off, put it on a pike 他真的会把我的头割下来插在长矛上
[03:11] or cut my nuts off and put ’em in my mouth. 或者把我的蛋蛋割掉放在我嘴里
[03:13] Cut my feet off, make ’em into hands. 把我的脚割掉做成手
[03:15] Relax, we get the picture. 别紧张 我们能想象得到
[03:16] Then he’ll sack me. 然后他会解雇我
[03:17] Would I get you the sack? 我会害你被解雇吗
[03:19] Probably. 很可能
[03:20] Here she is. Remember you’ve only got until two, guys. 到了 记住你们只能用到两点 兄弟们
[03:23] There’s another band in afterwards so… 等下还有一个乐队 所以
[03:24] Oh, we’re not a band. This is a solo thing. 噢 我们不是乐队 是个人独唱
[03:26] You’re producing for the kid? Nice one, brother. 你是为这个孩子创作的吗 不错啊 哥们
[03:28] Oh, and if you need any engineering help, 噢 如果你需要技术援助
[03:29] I’m trying to get my 10,000 hours. Only got 9,958 to go. 我在往一万小时努力 现在只需9958个小时了
[03:34] Not necessary. It’s only a quick job. 不用了 我们很快就好
[03:35] In and out… 分分钟的事
[03:37] Ooh, someone’s had a boozy night? Got the DTs? 噢 有人纵酒一夜啊 得了震颤性谵妄吗
[03:39] I’ve got the flu. 我得了流感
[03:40] Should’ve got the jab. Keep it down. Jerry’s got bat ears. 你应该打疫苗的 小声点 Jerry听力像蝙蝠一样
[03:43] Nice onesie, by the way. Where’d you get it from? 对了 连体衣不错 哪儿买的
[03:45] OK! See you in a bit, then! 好吧 待会儿见噢
[03:46] *Last place hero* *末路英雄*
[03:51] Whoa, whoa, whoa. Wait, wait, wait, Last Place Hero 喔喔喔 等等 <末路英雄>
[03:53] is one of our unrecorded songs. I wrote the lyrics. 是咱们没录的歌里的 是我写的词
[03:56] And I wrote the melody, so if I change the lyrics, 我谱的曲 所以如果我把词换一下
[03:58] then it’s a new song. 就是一首新歌
[03:59] *There’s a way to win And a way to lose* *一路向赢 一路向输*
[04:04] *If you’re a hero Just like Nero* *若你是个英雄 如同尼禄一样*
[04:07] Hold on, hold on 等等 等等
[04:07] Emperor Nero burned 尼禄皇帝在他的花园里
[04:08] Christians in his garden as a source of light. 火烧基督徒来照明
[04:11] Well, maybe I mean the band Nero. 那 也许我说的是尼禄乐队
[04:13] And if you’ve got any questions from now on, raise your hand. 现在开始如果你有任何问题 先举手
[04:16] *Last place hero* *末路英雄*
[04:22] *Fun like Robert De Niro* *风趣如同德尼罗*
[04:28] – What?! – Robert De Niro is not fun. – 什么 – 罗伯特·德尼罗才不风趣
[04:30] Clearly you’ve never seen Midnight Run. 很显然你从来没看过<午夜狂奔>
[04:33] The film set in the Turkish prison? 那部设定在土耳其监狱的电影吗
[04:34] That’s Midnight Express! Do you know nothing?! 那是<午夜快车> 你真是啥也不懂
[04:37] Now, here I am just trying to write something that’s a little bit profound. 好了 我正在试着写点深奥的东西
[04:40] What do you want? 你想怎样
[04:41] You want me to write something, what, that’s important? 你想让我写什么 很重要吗
[04:44] What like a song about recycling? 你想要一首关于回收利用的歌吗
[04:45] *Recycling, recycling It is so exciting* *回收利用 回收利用 让人激动*
[04:50] *If you want a way to earn some cash* *若要赚钱 回收利用*
[04:53] *Why not go return your trash* *把你垃圾 重新使用*
[04:55] Whoa! Is that what you want? 喔 那就是你想要的吗
[04:56] Wait a minute that’s a blatant lie. 等一下 这是个彻头彻尾的谎言
[04:58] You can’t make cash from recycling. 回收利用是赚不到钱的
[05:00] All right, now don’t touch anything. Just push record on three. 好吧 别碰任何东西 我数三下你就按录音键
[05:05] So, you don’t want me to touch anything but you want me to press record? 所以你是说 让我在不碰任何东西的前提下按下录音键
[05:08] Did I stutter? 我说的不清楚吗
[05:09] No. It’s just… 不是 只是
[05:10] how am I going to not touch anything yet press record? 我怎么能什么都不碰 却按下录音键呢
[05:14] Oh, you know what I mean. Just push it on three. 噢 你明白我的意思 数到三按下去就是了
[05:16] I think I’ll go… I think I’ll go on two just to be safe. 为了保险起见 我还是数到二就按吧
[05:18] Then what’s the point in me counting to three? 那我数到三有什么意义
[05:20] Well, it’s a cushion. 给你点缓冲时间啊
[05:21] I don’t need a cushion! 我不需要缓冲
[05:22] You’re making me yell now! 你在逼我吼你
[05:24] – I can’t make you yell. – Just push it on three! – 我怎么可能逼你吼什么 – 数到三 按下去
[05:27] One…two…three. 一 二 三
[05:33] I nailed it. Let’s hear it back. 妥妥搞定 咱们听听吧
[05:35] I thought I was only allowed to press record? 我以为我只被允许按录音键
[05:36] Just press play. 按播放键就是了
[05:37] ‘Then what’s the point of me counting to three?! “那我数到三有什么意义”
[05:39] – ‘It’s a cushion’ – ‘I don’t need a cushion’ – “给你点缓冲时间” – “我不需要缓冲”
[05:41] – ‘You’re making me yell now’ – I can’t make you yell’ – “你在逼我吼你” – “我怎么可能逼你吼什么”
[05:43] ‘Just push it on three! “数到三 按下去”
[05:45] ‘One, two…’ “一 二”
[05:48] What happened to that amazing track I just recorded? 我刚录的那段美妙音频怎么了
[05:50] Oops. Looks like I might have accidentally 哎哟 我可能不小心
[05:51] pressed record a bit earlier without realising it. 无意间早按到录音键了
[05:53] At least I went on two. 起码我确实数到二就按了
[05:55] You’re sabotaging me! 你是在耍我嘛
[05:56] Sabotage? Please, if I was sabotaging you, you wouldn’t even know. 耍你 拜托 如果我想耍你 你根本发现不了
[05:59] – I’d be like Mossad. – Who’s Mossad? – 我会像摩萨德一样 – 谁是摩萨德
[06:00] The Israeli secret service. They’re the best! 以色列情报局 他们是业界翘楚
[06:03] Shh, I can hear you guys in the lobby. 嘘 我在大厅里都能听见你们的声音
[06:05] Well, then you need better sound-proofing in here, then. 是嘛 那说明这个房间需要更好的隔音设施
[06:09] – What? – I sent your strap-on text and he wrote back, – 啥事 – 我发了你说的那个假老二短信 他回了
[06:11] “Sounds like I’ve been a bad boy. What’re you going to do?” “看来你觉得我是个坏男孩 你想做什么”
[06:13] What should I write? 我该回什么
[06:14] Just write “I’m reporting you to Human Resources.” 就说”我要到人事部告你”
[06:17] – I’m hanging up now. Bye. – Andy?! – 我挂电话了 再见 – Andy
[06:24] – Hugo? – Is something broken? – Hugo – 有东西坏了吗
[06:26] Have you got a minute to come down and record something for me? 你有时间吗 能不能下来帮我录点东西
[06:28] Oh, what, you need my help? 噢 什么 你需要我的帮助吗
[06:30] Not “Help.” Assistance. 不是”帮助” 是辅助
[06:32] Oh, right, you mean like when you grow a moustache 哦 对 就像当你留了八字胡的时候
[06:34] and you let your face hair grow around it 你又没剃掉周围的脸毛
[06:37] and people are like, “Do you have a beard?” 大家会说”你留了络腮胡啊”
[06:39] and you’re like, “No, I’ve got a moustache”. 而你回答”不 我这是八字胡”
[06:47] And THAT’S how you record a track. 看 这才是正确的录制方式
[06:49] Nice work, Hugo. 干得好 Hugo
[06:51] Now all I’ve got to do is finish off these lyrics. 现在 我只要完成歌词就行了
[06:53] Do you not think this could maybe use some keyboard? 你不觉得可以加入一些电子琴演奏吗
[06:56] Oh, that’s funny, I play keyboards, 噢 有意思 我就是键盘手
[06:57] but someone doesn’t want my help. 但是某人就是不想让我帮忙
[06:59] Really? ‘Cause I think this could use a little EDM vibe. 是吗 我觉得可以加一些电音
[07:01] I’m just going to jump in. 我要合进去试试
[07:05] But I only play keyboards for The Bear Maximum. 我只为最大熊值演奏
[07:07] So I wouldn’t play them for you if you begged. 所以 就算你求我 我也不会帮你的
[07:09] Oh, really? And what if it was my dying wish? 噢 是吗 如果这是我的遗愿呢
[07:11] That would be the saddest dying wish ever. 那真是有史以来最可悲的遗愿了
[07:12] I’m sorry. What’s your awesome dying wish, then? 抱歉 那你的酷炫遗愿是什么
[07:15] I’d like to have my ashes sent into space. 希望我的骨灰能送到太空去
[07:17] Preferably towards Europa. 最好能到木卫二
[07:18] Never going to happen. 做梦吧你
[07:19] NASA don’t care about the ashes of some dead British kid. 美国航空局才不管一个英国熊孩子的骨灰呢
[07:21] It’s too expensive. 太贵了
[07:22] But it’s my dying wish. Money’s no object. 这是我的遗愿 不考虑花费问题
[07:24] In that case, my dying wish is for you to take my guitar 这么说的话 我的遗愿就是让你拿着我的吉他
[07:27] up to the top of Mount Everest. 爬上珠穆朗玛峰
[07:28] Mount Everest? That’s in the Death Zone. 珠穆朗玛峰 那里是死亡区啊
[07:29] Do you know what they use for landmarks there? 你知道他们用什么当路标吗
[07:31] – Dead bodies. – Who cares?! – 死尸 – 谁管这个
[07:32] I’ve just gone broke sending your ashes into outer space! 我倾家荡产把你骨灰送上太空了
[07:35] I can’t believe you won’t do this for me! 不敢相信 你不愿为我这么做
[07:37] What’s the point in a dying wish if we both end up dead? 要是我们最后都死了 那遗愿还有什么意义
[07:39] Guys! Listen to this. 伙计们 听听这个
[07:47] That’s good. Is that generated? 不错啊 这是你编的吗
[07:50] The drums are, yeah. 鼓声是
[07:51] But I actually sampled the bass from a session 但是 贝斯部分是我从上周来的
[07:53] we had with a band last week. 一个乐队录的样品里截的
[07:54] Can we use that? 我们能用吗
[07:55] Er… we’ll have to get the bass guitarist to come in 呃 我们得找那个贝斯手来
[07:57] and do a live version but he’s really cool, genuine, 现场录制一段 不过他那么酷 又有才
[08:00] down to earth, great tattoos. 平易近人 还有纹身
[08:02] I’m pretty sure he’d do me a favour. 我相信他会帮我这个忙的
[08:05] Well, get him in! 好吧 请他来
[08:06] *You’re a last place hero* *你是末路英雄*
[08:10] *Last place for wimps And first place for pimps…* *懦弱者的绝望 皮条客的希望*
[08:13] – Uncle Andy? – I’m not changing that. – Andy舅舅 – 我不会改的
[08:15] Do you know how hard it is to find a rhyme for wimps? 你知道想找个跟懦弱者押韵的词有多难吗
[08:17] Limps, glimpse, chimps, crimps, shrimps. 瘸子 瞥眼 猩猩 卷发 虾米
[08:20] That’s not what I was going to say, though. 不过我想说的不是这个
[08:22] If you let me back in the band, I’ll let you keep the prize. 如果你让我重返乐队 我一分奖金都不要
[08:24] No deal. 休想
[08:25] Guys, meet Casper. 伙计们 见见Casper
[08:30] Fuck. 我操
[08:31] Hey, guys. 嘿 你们好
[08:32] I’m so sorry. If I’d known… 我太抱歉了 要是我知道
[08:35] Where are you going? 你去哪儿
[08:36] Kid, I’d rather have my cock amputated and replaced by a cactus 小子 我宁愿把老二切了 换个仙人掌装上
[08:40] than play on your uncle’s track. 也不愿意给你舅舅伴奏
[08:41] We really shouldn’t be talking in the hallway. 我们真的不该在走廊上说话
[08:43] Jerry can smell people. Jerry能闻到人味儿
[08:44] Errol, I’m sure you don’t understand why us grown-ups keep fighting Errol 我知道你不理解为什么我们大人总是干架
[08:47] and we can’t put our differences aside in the name of music, 而且我们不能为了音乐放下成见
[08:50] but life just doesn’t work like that, 但是 生活就是这样的
[08:51] plus your uncle is a dick to my boyfriend. 再说了 你舅舅对待我男朋友太混蛋了
[08:54] You’re looking at this all wrong. 你们没看清形势
[08:55] If you want to get under Uncle Andy’s skin, 如果你们想让Andy舅舅不爽
[08:57] you need to play on his track. 你就应该给他伴奏
[08:58] That way, every time he listens to it, he’ll hear you. 这样一来 每当他听到这个曲子 他就想到你们
[09:01] No matter how good the song is, it’ll be ruined forever. 不管这歌有多棒 它都永永远远地被毁了
[09:03] All right, let’s do this. 好吧 我们开工
[09:07] Hey mate, you’re not playing on my track. 嘿 伙计 你不能给我伴奏
[09:11] Do you need bass or not? 你到底要不要贝斯手
[09:12] Nobody needs bass. 没人需要贝斯手
[09:14] You look like shit. Like worse than usual. You got the HIV? 你咋一副屎样 看着比平时更糟 得艾滋了
[09:16] – I’ve got the flu. – Should’ve got the jab. – 我感冒了 – 你该打疫苗的
[09:18] Listen, if you use Hugo’s sample, 听着 要是你敢用Hugo的样品曲子
[09:20] I’ll sue you till your arse is sore. 我会把你告到连裤衩都不剩
[09:26] All right. Live bass. Take one. 好了 贝斯录制 第一条
[09:27] Only going to need one take, mate. 肯定一条过 伙计
[09:42] What’s that? 这是什么
[09:43] It’s a rusty trombone. 生锈的长号
[09:46] I don’t even want to know what that one is. 我都不想问那是什么了
[09:49] One, two… one, two… 一 二 一 二
[09:53] – Babe, do you mind? – What? – 宝贝 不介意吧 – 怎么了
[09:55] Babe, your phone. 宝贝 你的手机
[09:56] Oh, yeah, one second, babe. I’m just on the last level. 哦 一下下就好 宝贝 我打到最后一关了
[09:58] Babe! Turn your fuckin’ phone off! 宝贝 关掉你那个操蛋的手机
[09:59] Just play your little bass. 弹你的小贝斯去吧
[10:01] OK, first off, this isn’t a little bass, 够了 首先 这不是小贝斯
[10:02] it’s actually quite a big bass. 这明明是个挺大的贝斯
[10:04] And secondly, show some respect for my process. 其次 对我的演奏表示一点尊重可以吗
[10:06] You’re process is dumb! 你的演奏蠢爆了
[10:09] Right, fuck this. 好 去他的
[10:12] And that’s a cut on take one. 第一条录制中断
[10:14] Knock, knock, are you ready to rock?! Did I just see Casper? 叩叩 准备摇滚一下吗 刚才那是Casper吗
[10:17] Mum? What are you doing here? 妈 你来干什么
[10:18] Oh, this is your mum? Cool. 噢 这是你妈妈 酷
[10:20] How did you find us? 你怎么找来的
[10:21] Roly tweeted your location. Roly发推特写了地址
[10:22] So are The Bear Maximum really back together? 所以说 最大熊值再次合体吗
[10:25] No. I know what you’re doing. I switched my phone off, 没有 我知道你想干嘛 我关了手机
[10:27] so you come here to get me to write a sext for you. 所以你跑来找我帮你写性爱短信
[10:29] Pfft, as if I’d be that desperate. 切 我有那么饥渴吗
[10:30] But by the way, 不过既然来了
[10:31] if you did get a text asking if you’ve been a filthy girl, 如果你收到一条短信 问你是不是个小淫娃
[10:33] then what would you say? 你会说什么
[10:34] Hmm, good question. 嗯 问得好
[10:35] And I’ll answer that as soon as you get Gwen to make up with Casper. 只要你能劝Gwen去找Casper和好 我就告诉你
[10:38] So, what are you going to do? 那你干点啥
[10:39] Get Casper to make up with Gwen. 让Casper去找Gwen和好
[10:42] Is that a onesie? 你穿的是连体衣吗
[11:00] Want to talk about it? 想聊聊吗
[11:02] – No. – Works for me. – 不 – 好吧
[11:05] I mean, what is her problem? 我是说 她是怎么回事
[11:07] When we were first dating, she would be sat in that front row every single night 我们刚开始约会的时候 她每晚都坐在第一排
[11:11] staring at me with those fuck-me eyes. 盯着我看 眼睛里充满了欲火
[11:14] Yeah, and those eyes have been around. 是啊 那双眼睛总是离不开你
[11:17] Now it’s like she won’t even look at me. 现在 她连看都不愿看我一眼
[11:20] It’s like I’m you. 感觉我变成你了
[11:26] Hi, Jerry, you all right? You’re still in the mix, right? 嗨 Jerry 还好吗 你还在混音呢 对吧
[11:29] No-no-no, I didn’t forget. I can come over now. 不 不 不 我没忘 我现在就去
[11:32] No, I can take… OK, I’ll take your order on the phone. 不 我可以 好的 我在电话这边记下你点的餐
[11:36] OK, right. 好 对
[11:37] Tuna mustard, gluten-free tuna wrap, right, yeah. 金枪鱼 芥末酱 无麸金枪鱼卷饼 好的
[11:40] Onion, lettuce, kale chips. 洋葱 生菜 碎甘蓝
[11:43] – Ah, there it is. – You want onion on the tuna wrap? Ok. – 啊 在这儿呢 – 你想在金枪鱼卷饼里加洋葱 好的
[11:45] Diet energy drink, yeah? 无糖功能饮料 对吧
[11:47] – Taurine, no guarine… – Thought you were the food Nazi. – 牛磺酸 不要含核酸的 – 还有比你更挑剔食物的
[11:50] Decaf soya milk. And one Toblerone. 无咖啡因豆奶 再加一个三角巧克力
[11:53] Yeah, heavy on the Tobes. 好 加三只脚
[11:55] No, it’s not funny, you’re right. OK. 是 并不有趣 你说的对
[11:57] Right. I’ve got to go. 好了 我得出去一趟
[11:59] Jerry turns into the Red Hulk when he’s hypoglycaemic. Jerry低血糖的时候会变身红巨人
[12:02] Remember, you guys have only got till two, OK? 记住 你们只能待到两点 好吗
[12:04] I mean, she finds every way to try and humiliate me. 她想尽各种方法来羞辱我
[12:08] The other day she tried to do me with a strap-on. 前几天 她戴个假老二想上我
[12:10] She ever do that to you? 她对你做过这事吗
[12:12] Pfft, no! 当然没有
[12:14] Although I’ve heard it’s not actually that bad. 但我听说还蛮爽的哦
[12:16] And that the prostate is quite an under-appreciated organ. 前列腺是个被人们忽视的器官
[12:20] But, er, yeah – strap-ons – lame. 不过假阳具确实挺逊的
[12:23] What’re you talking about? 你们在聊什么呢
[12:24] Errol, er, we’re not talking about anything. Errol 我们什么也没聊
[12:26] I hate when you do that! I’m nearly 14 now, 我真的很讨厌你们这样 我都快14岁了
[12:28] I can take it. I’m ready. 我能接受得了 说吧
[12:30] A strap-on’s a dildo that women will strap-on like a belt 女人在和别的女人 甚至和男人做爱时
[12:33] in order to have sex with other women and sometimes men. 会戴着一个像皮带一样挂在腰上的假阳具
[12:36] – I wasn’t ready. – What are you doing here anyway? – 我还是个孩子 – 你到底是来有什么事
[12:38] Hugo’s just gone to get Jerry’s lunch. Hugo去给Jerry买午餐了
[12:40] He says that time’s running out. Why would you use it on a man? 他说时间紧迫 为什么假阳具还会用在男的身上
[12:42] Because it feels great. 因为感觉爽歪歪
[12:44] You know, apparently. 你懂的 显然很爽
[12:45] Wait, are you saying a man… 等等 你是说一个男的
[12:47] Can stick it up his arse if he thinks I’m going to apologise! 被操菊花去吧 如果他以为我会道歉的话
[12:50] You know, sometimes I imagine 有时我会想象着把他的
[12:51] cutting his cock into little coins to relax myself. 小弟弟剪成一枚枚硬币来取悦自己
[12:54] – Ow! – He’s just so intense. – 嗷 – 他太紧张了
[12:57] I mean, he makes sex go on for hours just for the ego of it. 每次做爱他都奋不顾肾 只是为了所谓的男人的骄傲
[13:00] It’s boring, you know? 但其实无聊至极 你能理解吗
[13:02] That’s so boring. Back off, Sting. 确实很无聊 好讨厌噢
[13:04] I feel like I’m being bitten by a pit bull 感觉就像有只比特犬在咬我
[13:05] and I can’t shake it off. 怎么甩也甩不掉它
[13:08] I heard the best way to stop a pit bull biting you is to 我听说过阻止比特犬咬你的最好方法就是
[13:10] stick your finger up its bum. 用你的手指捅它菊花
[13:12] So maybe you should just stick your finger up the bum of life. 所以或许你应该用你的手指来操翻生活
[13:17] Yeah, I’m not even going to take my rings off. 说得对 而且我还要戴着戒指
[13:20] Next time I see Casper, I’m definitely breaking up with him. 下次见到Casper 我一定要跟他分手
[13:24] Cool. Um, so… 好的 所以
[13:26] are you any good at sexting? 你会写性爱短信吗
[13:28] Cos I’ve got this… 我收到了这条
[13:29] Babe? 宝贝
[13:50] Well, I wish I could say it’s been a pleasure. 我也希望我能说这次的合作很愉快
[13:52] The feeling’s mutual. 我也一样
[13:55] Boo! So what did I miss? 我错过了什么
[13:57] Just about to kick this lot out and then finish off the lyrics, 正准备把这货踢出去 把歌词写完
[13:59] record the guitar, go home and… 录吉他演奏 回家 然后
[14:04] Where are my lyrics? 我的歌词去哪儿了
[14:05] Don’t look at me. Mossad, remember. 别盯着我 记住 摩萨德
[14:08] I may have written Jerry’s lunch order on the back of them. 我有可能用它的背面来写Jerry的午餐订单了
[14:11] And where are they now? 那它现在在哪儿呢
[14:12] – In a bin, on the high street. – Hugo! – 在某条街上的某个垃圾桶里 – Hugo
[14:14] Shh, Jerry. 嘘 Jerry
[14:17] Oh, is it a bad time to tell you I had a major brainwave? 我要是告诉你我现在灵感如泉涌会不会不好
[14:19] I think this tune could do with some rhythm guitar to really 我觉得这个调调可以配合吉他伴奏
[14:21] – fatten up the strings. – I don’t want fat strings! – 让和弦变得丰满 – 我不想要”丰满”的和弦
[14:24] I’m looking for that lo-fi singer-song-writery vibe. 我要的是低保真那样的效果
[14:27] Coffee shop. 咖啡店烂歌
[14:28] Yeah, and not even Starbucks. 是哦 还不是星巴克
[14:29] – Kind of agree, mate. – Yeah, me too. – 我同意 – 我也是
[14:31] Nobody asked you! 没人问你
[14:32] And I’ve not got time to record the guitar and write new lyrics. 我没有时间为吉他演奏录音和写新的歌词了
[14:34] Gwen could do it. Gwen可以帮你啊
[14:37] Oh… You’re being serious. Gwen can’t play guitar. 噢 你是认真的 Gwen又不会弹吉他
[14:40] We met in a guitar shop. 我们是在一家吉他行里认识的
[14:41] Yeah. You were there picking up musicians. 你去那就是为了勾搭音乐人
[14:42] But I was also… buying a guitar. 但我也是为了要买吉他啊
[14:44] No deal. Girls can’t shred. 少来了 女孩没有什么真本事
[14:46] Er… What?! How about Lita Ford, 你说什么 那Lita Ford
[14:49] Joan Jett, Courtney Love, Charro? Joan Jett Courtney Love Charro你怎么说
[14:51] Oh, I love Charro. 哦 我爱死Charro了
[14:52] Nancy Wilson Kim Deal Nancy Wilson. Kim Deal.
[14:54] Kim Deal’s a bassist. That is an official girl’s instrument. Kim Deal是个贝斯手 这是专属女生的乐器
[14:58] All right, you don’t want a girl on your track – 好吧 你不想要女生参与录制
[15:00] maybe I’ll just delete my girlie bass? 那我删掉我娘炮的贝斯好了
[15:07] – And the key is? – It’s in E. – 哪个调 – E调
[15:09] Wouldn’t it sound better in C? 用C调不是更好吗
[15:10] Well, we’ve already recorded all 我们所有的乐器
[15:11] the other instruments in E, haven’t we, genius? 都是用E调录的好吗 天才
[15:13] Well, C is a more commercial key. 可是C这个调更商业化
[15:15] Yeah, if you’re Katy Perry. 可你又不是Katy Perry
[15:16] Hey, don’t diss Katy. 别黑我的水果姐
[15:17] Gwen thinks Blink 182’s a punk band. Gwen以为Blink 182是一支朋克乐队
[15:21] Oi, shut up, dick face. 闭嘴吧 瞧你那熊样
[15:32] Well, thank you all for playing, everyone. 谢谢大家的演奏
[15:34] I’ll always be eternally grateful, 我会永远感激你们的
[15:36] now if you’ll all kindly fuck off. 现在你们可以全部给老子滚了
[15:39] What? What now? 什么 又怎么了
[15:40] I think it needs live drums. 我觉得需要现场鼓声
[15:43] But you said it needed a more electronic beat 但你之前说为了显得”酷”和”新鲜”
[15:45] to make it sound “Dope” And “Fresh”. 拍子应该电子化一点
[15:47] Yeah, but now it sounds a little too EDM. 是 但是现在听起来太电子化了
[15:49] Needs to be more analogue. 需要更仿真一点
[15:50] Oh, God… 哦 天啊
[15:54] Hello? OK. 你好 好的
[15:58] Jerry’s coming, please, everyone hide, right now, please. Jerry来了 大家快藏起来 马上 求你们了
[16:02] What do you not understand about get me a Toblerone? 我让你给我买三角巧克力 你是哪里不明白
[16:05] Is there spunk between your ears? 你耳朵里是进精液了吗
[16:07] – No, Jerry. – Everyone knows when Jerry’s done with lunch, – 没有 Jerry – 所有人都知道我Jerry午饭后
[16:10] Jerry eats fuckin’ Toblerone! 要吃他妈的三角巧克力
[16:12] I don’t care whatever fuckwit excuse you come up with. 我不管你有什么愚蠢的借口
[16:15] If it happens again, I’m gonna staple your balls to the wall, 如果再有下次 我就把你的蛋蛋钉到墙上
[16:17] shit down your throat and then stick a Grammy up your arse, 把屎塞你嘴里 然后用格莱美奖杯捅你菊花
[16:20] because who cares, I’ve got so many of them, 我一点儿不在乎 因为我有很多座
[16:22] and then, I’ll fire you. 最后 老子会炒了你
[16:24] – What about my word? – You never go back on your word, Jerry. – 我食言过吗 – 没有 你说话从来算话 Jerry
[16:26] Fuck right, I don’t. Get it together, Hugo! 太他妈对了 我从不食言 打起精神 Hugo
[16:29] You insignificant needle-dick prick! 你个无关紧要的小鸡鸡蠢货
[16:41] You should have heard him when I forgot his Twiglets. 你们应该听听我忘了给他买零食时他是怎么骂我的
[16:47] If you want live drums, you can have live drums. 如果你想要现场鼓声 我们就换一下
[16:51] Where are we gonna find a drummer at such short notice? 这么短的时间内要上哪儿弄个鼓
[16:54] Are you sure you can do this? 你确定你能行吗
[16:55] I was playing in punk bands before you got your first period. 你来月经初潮前我就在朋克乐队里混了
[16:58] Any I’ve heard of? 有我听过的乐队吗
[16:59] Screaming Vaginas. Face Kick. Piss. Stiletto Testicle Smashers. 尖叫阴道 脸上一脚 尿尿 细高跟睾丸撞击者
[17:04] Iron Lung. Mandy Boy. 铁肺 漂亮男孩
[17:06] That one was new wave. 漂亮男孩玩的是新浪潮
[17:08] So, what is this song called? 所以这首歌叫什么名字
[17:10] It’s called Last Place Hero. 叫做末路英雄
[17:12] Ugh, sounds like Bon Jovi. 好有邦乔维乐队的感觉
[17:13] – Who are Bon Jovi? – They’re the strap-ons of music. – 邦乔维乐队是谁 – 他们是音乐界中的假阳具
[17:19] Still got it. 真是宝刀未老呀
[17:20] All right, you got about 30 minutes to get these vocals nailed. 好的 你有30分钟的时间把这些声乐搞定
[17:22] I hope these great lyrics are ready to go, Uncle Andy? 我希望这些优美的歌词能行噢 Andy舅舅
[17:31] Mum, stop giggling or I’m going to throw your phone! 妈妈 别咯咯咯地笑了 不然我就把你手机扔了
[17:34] Is that what I’ve raised? A phone thrower? Wow! 瞧我养大的是个什么啊 一个扔手机的人吗 天啊
[17:37] – Give it to me. – Guys, not now. – 给我 – 大伙们 现在可不是时候
[17:39] No. I’m an adult. It’s my business who I text. 不要 我可是个成年人 我爱给谁发短信就给谁发
[17:41] You’re sleeping with him, aren’t you? 你和他睡了 对吗
[17:42] What if I am? Just because you came out of my vagina, 是又怎么样 别因为你是从我的阴道里出来的
[17:44] – it doesn’t mean you can control who goes in it! – Shh, Jerry. – 你就可以决定谁可以进去 – 嘘 Jerry
[17:49] – Shall we go? – Are you kidding? – 我们走吧 – 你开什么玩笑
[17:50] This is just starting to get good. 好戏才刚刚开始
[17:51] You don’t even know this guy, 你根本不了解这个男人
[17:52] he could be a serial killer. Or worse. 他可能是个连环杀手 或许更糟
[17:54] Vegan. 可能是个素食者
[17:55] Will you shut up! 你们能不能闭嘴
[17:58] Shut up! Shut up! Shut up! Shut up! Shut up! 闭嘴 闭嘴 闭嘴 闭嘴 闭嘴
[18:03] Between Sid and Nancy there, and Hugo with your fat guitars, 坐那的Sid和Nancy两位 还有Hugo 你和你”丰满”的吉他
[18:07] and Sam with your sexting, seriously! You’re almost 40. Sam 你和你的性爱短信 有没有搞错啊 你都快40了
[18:11] Have phone sex with the man like an adult! 像个成人一样用电话语音做爱行吗
[18:15] I mean, Jesus Christ, Val, I mean, you’re all right. 我的老天爷啊 Val 你没什么事
[18:18] But you – why don’t you just let your mum get on with her own 但你小子 为什么不能让你妈妈沉浸在自己的
[18:21] love life instead of interfering all the time? 爱情生活里 反而一直干涉她
[18:23] If she wants to get serial killed, it’s up to her. 如果她想要的是连环杀手 随她去
[18:26] You dragged me out of my deathbed to come here 你把我从我的临终之床拽到这里
[18:28] and all you’ve done is screwed with me. 却一直在干扰我
[18:31] All day long! Do you know what you are? You’re a… 一整天都是 你知道你是什么吗 你就是一个
[18:39] – He’s just lost it, hasn’t he? – Hmm. – 他已经失控了 – 嗯
[18:43] .. and try and do anything! You… 有所作为一下 你们
[18:55] Are you finished? 你说完了吗
[18:57] 36 is not almost 40. And I’m not the one wearing a onesie. 36才不是将近40 而且穿连体衣的人可不是我
[19:03] Last Place Hero, vocal, take one. 末路英雄 声乐 走起
[19:12] *Last place hero…* *末路英雄*
[19:18] Good start. 开头不错哦
[19:20] *Last place…* *末路*
[19:23] *Last place…* *末路*
[19:26] Stop looking at me! 别盯着我看
[19:29] I can do it. Just give me a minute. 我可以的 给我点时间
[19:32] *He-e-e…* *英*
[19:33] *He-e-e…* *英*
[19:34] *He-e-e* *英*
[19:36] *He-e-e… ro.* *英 英英雄*
[19:38] He sounds like a chainsaw fucking another chainsaw. 听起来像一个电锯在操另一个电锯
[19:43] That was just a practice. I’ll get it next time. 刚只是开开嗓 再一次 我行的
[19:59] Who’d have thought one day we’d be hanging out like this, eh? 谁能想到有一天我们会这样出来玩
[20:02] You don’t need to cheer me up, Val. Val 不用说好听话哄我
[20:04] I need the fresh air. 我要透透气
[20:06] Plus your sister wouldn’t stop bothering me about her texts. 而且你姐姐一直拿短信的事骚扰我
[20:12] – I’ve got the flu. – I’ve had the jab. – 我得流感了 – 我打了疫苗
[20:21] Doesn’t taste of anything. 啥味道都没有
[20:22] It’s better than that Nicotine gum, though.That stuff just gave me a temper. 不过比尼古丁口香糖要好 那玩意儿让我脾气暴躁
[20:26] You? No way. 你吗 不是吧
[20:30] You know, I was a pretty good musician. 我曾是一位挺好的音乐家
[20:33] Could have made a decent living out of it. 本能靠这工作过上体面的日子
[20:35] Then the last band, the manager quit, so I started booking gigs, 上个乐队的经纪人不干了 我就开始安排演出
[20:38] and then I was managing events in clubs and now, 然后我在酒吧安排活动 到现在
[20:41] I have my own club. 我有了自己的酒吧
[20:43] What’s your point? 你想说什么
[20:46] There’s more than one way to be a star, Andy. Andy 成为明星的方式不止一种
[20:50] Nice jumpsuit, by the way. 对了 连身裤不错哈
[21:08] *You lag behind* *你落后于人*
[21:09] *You’ve constantly been overlapped* *走走停停 一直重复*
[21:12] *I raise my hat* *我举起帽子*
[21:14] *I’m impressed that you really ran with being crap…* *看你如此 逃离现在*
[21:20] Sorry. Just messing about. 不好意思 就是随便唱唱
[21:23] Oh, shit, not this again. 我靠 又来这一套了
[21:26] Gwen, will you do me the honour Gwen 你能赏光
[21:29] of singing lead vocals on my song? 在我的歌里当主唱吗
[21:33] Only if we use Errol’s lyrics. 除非你用Errol的歌词
[21:37] Well, Roly? What do you say? Roly 你意下如何
[21:42] Ok. 好吧
[21:45] Only on one condition. 不过我有个条件
[21:46] I can’t believe I’m doing this. 不敢相信我要这么做了
[21:48] Shhh. I need complete silence. 嘘 我要完全的安静
[21:49] Guys, you know you’ve only got seven minutes to get this vocal. 同志们 你们只有7分钟录音时间了
[21:51] – Just saying. – This reminds me of my NA meetings. – 随便一说啦 – 这让我想起了我的戒毒互助组
[21:54] – Oh, which one do you go to? – Quaker Centre, Notting Hill. – 你参加的哪一个 – 诺丁山的贵格中心
[21:56] – Oh, I’ve been there. Good crowd. – Yeah, they’re… – 噢 我去过 那里人很好 – 是啊 他们
[21:58] Guys! 别聊了
[22:00] Dear corpse of famed American astronomer, Carl Sagan. 敬爱的美国著名天文学家Carl Sagan的尸体
[22:03] Please bless us with the organic molecules that have been released 请用您干枯的遗体中释放出的有机分子
[22:06] from your desiccated remains. 来保佑我们
[22:07] Look over the studio, 看看这录音室
[22:08] poor gentle Hugo and Gwen’s beautiful vocals 可怜的好人Hugo和Gwen美妙的嗓音
[22:11] and my amazing lyrics to help this song shine. 还有我完美的歌词让这首歌更出彩
[22:13] Now Andy can get everything that he deserves. 现在让Andy得到他应得的
[22:16] Nothing. 才怪
[22:21] – Mossad, bitch! – Errol! What are you doing? – 摩萨德 小婊砸 – Errol 你干什么啊
[22:23] If you won’t let me play on my own track, 如果你不让我演奏自己的音轨
[22:25] I’m going to delete the whole project on three. 我就删了所有东西 倒数三秒
[22:27] – Roly, darling, just calm down. – One… – Roly 亲爱的 冷静一下 – 一
[22:29] – He doesn’t know how to delete the project. – Two… – 他不知道怎么删的 – 二
[22:32] No! You said you were going to go on three! 不要啊 你说了倒数三秒的
[22:34] Well, I went on two. 可我数到二就动手
[22:38] Oh, hi, is this the right room? 噢 嗨 是这间屋子吗
[22:39] Sorry, we’re just wrapping up in here. Thanks. 抱歉 我们马上就结束了 谢谢了
[22:43] This was supposed to be our fun day 这本该是我们愉快的一天
[22:44] and you made it all about you! 但什么事情都是围着你转
[22:46] Not everything wants keyboards, Errol 不是所有的歌都需要键盘手的 Errol
[22:48] Not every single song, Errol. 不是每一首歌都需要
[22:51] Am I right? I’m right, guys. 对不对 我说的对吧
[22:53] Well, it worked for the Beach Boys. 沙滩男孩乐队确实需要
[22:54] – And The Cure. – And Deep Purple. – 还有治疗乐队 – 深紫乐队
[22:56] – New Order. – Pink Floyd. – 新秩序乐队 – 平克·弗洛伊德乐队
[22:57] The Doors. 还有大门乐队
[23:00] That is so effed-up, man. 兄弟 你太过分了
[23:01] All your nephew wanted was to play with his uncle. 你外甥不过是想和你一起演奏
[23:04] Shame on you. 真丢脸
[23:06] But I’m sick! 可是我生病了
[23:08] You’re right, man. You are sick. 没错 你是有病
[23:16] Shit. 靠
[23:19] I’m sorry, Errol. Errol 对不起
[23:20] If I could re-record it with you, I would. 如果能跟你重录 我愿意
[23:22] But what can I do? We’re out of time. 但我能怎么样 我们没时间了
[23:25] Look, you’ve got five minutes left. 你还有5分钟
[23:26] Couldn’t you just record the whole thing live? 你能不能现场录一遍呢
[23:29] Sam, it… Sam 这
[23:34] That’s a great idea. 这是个好主意
[23:36] Good luck, dickheads! 加油 白痴们
[23:38] I’m sorry for trashing the project. I hope this turns out good. 抱歉我删了录音 希望这次能有好结果
[23:41] Don’t worry about good. Just try and have fun. 别在意结果 享受过程就行了
[23:46] Right, this song’s in C. On your cue, Val. 这首歌是C调 Val 你给节拍开始
[23:52] *We’re always told it’s all about the taking part* *人们总是说 凡事参与好*
[23:57] *Well, woop-dee-doo and well done, you* *你干得漂亮*
[24:00] *You took that sentiment to heart* *你把那些话 牢记在心上*
[24:04] *You lag behind* *你落后于人*
[24:05] *You’ve constantly been overlapped* *走走停停 不断重复*
[24:09] *I raise my hat* *我举起帽子*
[24:10] *I’m impressed that you’ve really ran with being crap* *看你如此 听天由命*
[24:15] – *Last place hero* – *Here we go again, here we go again* – *末路英雄* – *再来一次 重新出发*
[24:17] *You’re perfect again* *重回完美*
[24:19] *Coming last again* *又居末尾*
[24:20] *You can’t know again* *你还是不了解*
[24:22] *You’re on show again* *你又回到正轨*
[24:23] *Feeling low again* *你又情绪低落*
[24:24] *Acting real slow again* *你又表现消沉*
[24:26] – *Last place hero* – *You offend again, can’t pretend again* – *末路英雄* – *你又开始冒犯 你又失去伪装*
[24:29] *Still regrets again* *带着悔意抱歉*
[24:30] *Getting your revenge again* *复仇之旅开始*
[24:31] *You’re really slumming it* *你一无所有*
[24:33] *You’re really slumming it now* *你贫困潦倒*
[24:38] *But you should know that you’re the best at being you* *但你要知道 做自己最好*
[24:42] *The pity is how shitty is everything you fuckin’ do* *行为的失检 才让人遗憾*
[24:49] *We’re all wrong and you’re the only that’s right* *我们都是错 唯独你对了*
[24:54] *You’ve tried your best* *你竭尽全力*
[24:55] *You failed the test surrounded in your self-made shite* *生活一团糟 你再次跌倒*
[25:05] *Can’t afford your heating cos your money’s always spent* *花钱如流水 暖气费都没*
[25:08] *Scraping every penny cos you’re always low on rent* *房租交不出 东西买不起*
[25:11] *You’re so good at slumming it that you could be the coach* *过贫民生活 你自有一套*
[25:14] *Had the winning ticket but you’ve used it for a roach* *手握中奖票 用来卷大麻*
[25:16] *Always missing birthdays and you’re never there on time* *错过生日趴 总是不准时*
[25:19] *Living like you’re 20 even though you’re past your prime* *青春已逝去 还活在20岁*
[25:22] *Last place, last place* *末路 末路*
[25:23] *Everyone should just admit you’re absolutely smashing it now.* *人人都承认 你无可救药*
[25:31] – Oh! – What? – 噢天 – 怎么了
[25:33] It didn’t record. 没录下来
[25:36] Only kidding. Yeah! 开玩笑呢 哈哈
[25:38] – Hugo! – Jerry’s going to kill me. – Hugo – Jerry要灭了我
[25:40] We won’t let him, kid. 我们不会让他得逞的
[25:42] No, you know you don’t understand. Jerry’s really strong! 你不了解情况 他很壮的
[25:43] He does cross-fit. 他练交叉混合健身的
[25:46] Who the fuck are these people? 这他妈都是谁
[25:48] We’re The Bear Maximum. 我们是最大熊值乐队
[25:50] That’s the dumbest name I’ve ever heard. 这是我听过最傻缺的乐队名
[25:52] Hugo, I’m going to punch your teeth out through your dick, Hugo 我要把你的牙齿打过你的鸡巴
[25:55] but first, you’re fired. 不过首先 我要炒了你
[25:56] No! You can’t do that. He’s a good kid 你不能炒了他 他是个好孩子
[26:00] And he’s good at his job. 他工作也很出色
[26:03] – What’s wrong with him? – He’s got the flu. – 他怎么了 – 他得了流感
[26:06] What’s the matter, Jerry? Haven’t had the jab? 怎么了Jerry 还没打疫苗是吧
[26:09] Jerry doesn’t believe in vaccines. Jerry不相信那些疫苗
[26:11] It’d be a shame to get you sick. 不传染给你岂不是很遗憾了
[26:12] Just stay away from me. 你离我远一点
[26:14] – Then give Hugo his job back! – No, get away! Fuck off. – 那就让他继续工作 – 没门 走开 滚远
[26:18] You don’t know where I’ve been, Jerry. Jerry 你不知道我去过哪里
[26:20] You don’t know what I’ve been through in there. 也不知道我经历了什么
[26:24] Just stop! OK, yes! He can have his job back. 别这样了 好 他可以继续工作
[26:28] – Whatever you say. – Do you swear it, Jerry? Do you swear it? – 你说啥就是啥 – 你确定吗 你发誓
[26:31] Yes! You have my word. Just stop. 确定 我保证 你快住手
[26:42] That’s the grossest thing anyone’s ever done for me. 那是别人为我做过的最恶心的事情了
[26:45] Bet you’re glad I haven’t had the jab now, aren’t you? 你们应该庆幸我没打疫苗了 对吧
[26:57] – Where…? – We brought you home after you passed out. – 我在哪 – 你晕了之后我们把你送回来了
[26:59] Well, Val and Casper carried you. I watched. Val和Casper抬的你 我就在一边看着
[27:02] You feeling better? 你感觉好点没
[27:07] I’ll get you some more paracetamol. 我再去拿点退烧药
[27:10] Did you submit the song? 歌曲交给比赛方了吗
[27:11] Hugo’s still mixing it. I’ll do it in a few days. Hugo还在混音 我过几天再交
[27:14] But the deadline’s tomorrow! 明天就是最后期限了啊
[27:15] No, I just said that to get you out of bed. 我那么说只是想让你起来
[27:17] You know, erm, I’ve thought about it 呃 我想了想
[27:18] and I will take your guitar up Mount Everest if you really want. 如果你真想 我会带着你的吉他上珠穆朗玛峰
[27:21] – You’d do that? – Yeah. – 你会吗 – 会的
[27:23] I will need 15 years of mountaineering lessons first. 不过我要先上15年的登山课
[27:26] So, erm, don’t die before that. 所以 别死得太早
[27:31] Oh, the tea! 噢 水开了
[27:34] Here you go, prick. 给 蠢货
[27:36] Look, it’s probably none of my business, 这可能不关我的事
[27:38] but if you’re going to get serious with this guy, you should probably tell him. 但如果你真的想跟他来真的 你该告诉他
[27:49] Yeah, you’re right. 没错 你说的对
[27:50] It’s none of your business. 这的确不关你的事
[27:57] ‘Sam, you naughty girl. You want to get kinky on the phone?’ Sam 你个淘气包 想来电话性爱吗
[28:02] Sam ‘Sam?’
[28:04] Hello? Sam? 在吗 Sam
[28:06] Sam ‘Sam?’
废柴舅舅

文章导航

Previous Post: 废柴舅舅(Uncle)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 废柴舅舅(Uncle)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

废柴舅舅(Uncle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号