Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

废柴舅舅(Uncle)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 废柴舅舅(Uncle)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
时间 英文 中文
[00:00] *You’re so sweet and saccharine I hardly can believe* *你甜蜜又多情 让人难以相信*
[00:03] *That when I see you coming I can feel you in my teeth* *每当我见到你 牙齿不禁战栗*
[00:06] *Racing through my senses Candy in my brain* *颤栗传遍所有感官 只留甜蜜心间永藏*
[00:10] *Rotting everything inside You give me sugar pain* *侵蚀内心所有角落 给我这甜蜜的负担*
[00:14] *Sugar in my blood making my heart flood* *流淌血液的糖 浸透我的心脏*
[00:17] *Pumping through my arteries* *在动脉中流动*
[00:19] *You hit me with a thud.* *砰砰作响*
[00:22] OK, thoughts. Josh. 怎么样 Josh
[00:26] It’s…all right. 呃 还行吧
[00:29] Just all right? 只是还行吗
[00:30] It’s just the “Sugar in my blood, making my heart flood”, 我就是觉得”流淌血液的糖 浸透我的心脏”这句
[00:34] kind of sounds like diabetes. 听起来像是糖尿病
[00:36] Huh… It’s a metaphor. 这是一个比喻
[00:38] But if sugar’s a problem, I can always change it to honey. 不过要是糖不行的话 我也可以把它改成蜂蜜
[00:41] It’s not just the lyrics. It’s the Father John Misty thing. 不仅仅是歌词 整个感觉像Father John Misty
[00:44] You know, it’s all a bit hipster, faux hippy, fake folk vibe. 那种做作的嬉皮士 伪民谣风的气质
[00:48] It’s just not right for our debut LP. 不太适合我们的专辑风格
[00:49] We could change the arrangement. 我们可以再改嘛
[00:51] It also has no sex appeal. 而且这首歌完全没有性吸引力
[00:52] Just given you a semi, eh? 只能让你半勃起 对吧
[00:54] More like a soft sauna dick. 更像是蒸桑拿时软软的状态
[00:56] You know, I’m not shrinking, but I’m not hard. 它既不是完全缩着 但也没有硬
[00:58] Trust me, put a ginger Baker-style drum arrangement on the back of it 相信我 在背景放一轨Ginger Baker那种风格的鼓点
[01:01] and it’ll get nun’s pregnant. 修女听了都会怀孕
[01:02] Who’s Ginger Baker? Ginger Baker是谁
[01:04] He’s the drummer for The Graham Bond Organization, 他是The Graham Bond Organisation乐队的鼓手
[01:06] and, more importantly, Cream. 更重要的 他还是Cream乐队的鼓手
[01:08] He’s cool, but again, it’s not our sound. 他挺酷的 不过这不是我们想要的音乐
[01:10] Look at FKA Twigs, Disclosure, Years & Years 看看 FKA Twigs Disclosure Years & Years这些人
[01:13] we need to be in that, you know, neo-soul, deep-house space, 我们得走那种深邃的新灵魂乐路线
[01:17] but you know, boyband. 不过你懂得 本质上还是少年乐队
[01:19] Cool…I’ll work on it. 好 我会继续努力的
[01:21] OK, thanks for coming in, blokes. 好了 谢谢你们过来
[01:23] Now, fuck off, I’ll see you later at the showcase. 你们可以滚了 我们发布会现场再见
[01:26] Rest those golden pipes, the two of you who can actually sing. 养好金嗓子 你们其中的两位也算唱将的
[01:31] Unbelievable. 不敢相信
[01:32] I know, right? Ungrateful little brats. 是吧 这几个不知感恩的小混蛋
[01:35] You never go against the talent. 你绝不能跟天才唱反调
[01:37] But they work for you, and you said you liked the song. 可你是他们的老板啊 而且你也说喜欢这首歌
[01:40] If Josh isn’t happy, I can’t be happy. 如果Josh不满意 我也开心不起来
[01:42] Are you firing me? 你是要炒了我吗
[01:44] Don’t be ridiculous, I’m offering you an opportunity. 别傻了 我是在给你提供一个机会
[01:46] You do well at this stuff, 你做得不错
[01:48] and it’ll be very good for your potential…solo… 这对你以后的单飞之类的 也有好处
[01:52] all that. 之类的
[01:54] I’m going to put you with Alex, OK? The producer of their EP. 我让他们的专辑制作人Alex跟你合作
[01:57] And if you two can’t come up with a hit by the end of the day… 如果你们俩今天结束之前还弄不出大热新单的话
[02:00] then I’ll fire you. 那时候我才会炒了你
[02:02] *Ooh, yeah, baby* *噢耶 宝贝*
[02:05] *Got diabetes…* *得了糖尿病*
[02:08] Hmm… 嗯
[02:15] – I’m dying. – Is it cancer? – 我快死了 – 是癌症吗
[02:17] No, worse. 不 比那更糟糕
[02:18] – Roly caught you wanking again? – I caught him. – Roly又撞见你自慰了吗 – 我抓到他了
[02:21] Waste baskets full of tissues, a whole house out of hand lotion. 垃圾桶里全是纸巾 整个房子的润手霜都没了
[02:24] All of the towels crack like plasterboard. 所有的毛巾都硬的像石膏板一样
[02:26] Can you talk to him? 你能跟他谈谈吗
[02:27] Why? It sounds like he’s got a grip on the situation. 为什么 听起来他已经是老司机了
[02:30] Just tell him that it’s normal and it’s nothing to be ashamed of 就告诉他这很正常 不需要感到羞愧
[02:33] and make sure he’s not getting distorted ideas about sex 然后确保他不要被媒体和黄片这些东西
[02:36] from the media and porn and stuff like that, 扭曲对于性的想法
[02:38] and that women are equal. 还有男女平等
[02:39] Why don’t YOU tell him? 你怎么不自己跟他说
[02:40] He won’t listen to me. I’m a woman. 他不会听我的 我是女的
[02:41] I’ll talk to him. I’m sure something will…rub off. 我会跟他说的 我保证会教他新”知识”
[02:44] Eurgh! Oh, I need you guys out of the house all afternoon 恶心 对了 今天下午你们俩都别呆在家里
[02:47] cos my fertility app is showing three eggs. 因为我的备孕应用显示了三个卵子
[02:50] Oh, no, not three eggs. 噢 别显示三个卵子啊
[02:52] That is peak ovulation! 这表示我到了排卵的顶峰
[02:53] Me and Bruce are going to be at it like teenagers. 我和Bruce要像青少年一样大干一场
[02:55] What, fumbling around in the back of his dad’s Volvo 怎么 在他爸爸的沃尔沃汽车后座笨手笨脚地亲热
[02:57] before he comes all over your shoes? 结果被他射到脚上吗
[02:58] Don’t make me laugh. My tits are really sore. 别逗我笑 我的乳头正疼着呢
[03:01] Are you sure you’re not already, you know…? 你确定你不会已经
[03:03] Don’t jinx it! 别触我霉头
[03:05] Just get Roly out of here and don’t forget the talk. 把Roly弄出房子 别忘了跟他谈谈
[03:08] – What talk? – See you later, bye. – 谈什么 – 一会儿见了 拜
[03:11] Ah… Take a seat. 啊 坐吧
[03:16] – Roly… – Is it about me walking the dog? – Roly – 是关于我”遛鸟”的事吗
[03:18] Maybe now she’ll finally learn to knock. 也许现在她终于会记得敲门了
[03:20] I hate hormones. When does it end? 我恨荷尔蒙 这什么时候才是个头啊
[03:21] When I find out, I’ll let you know. 等我知道了 我会告诉你的
[03:23] The sneaking around is the worst. 最讨厌藏藏掖掖了
[03:24] It’s like I’m cheating on myself… with myself. 就像我自己对自己出轨了
[03:27] I was hoping I was going 我一直希望我将来
[03:28] to fall somewhere on the asexual spectrum 能成为那种没有性欲的人
[03:30] but I don’t think that’s going to pan out. 但现在估计没戏了
[03:32] I hate to admit this, Uncle Andy, 我不想承认这个 Andy舅舅
[03:33] but I think I need a girlfriend. 但我觉得我得找个女朋友了
[03:34] What about, um, Ruby? 嗯 Ruby怎么样
[03:36] That ship has sailed. She’s dating a sixth-former now. 她已经名花有主了 她在和一个六年级男生约会
[03:39] Tiffany? Tiffany呢
[03:39] My soon-to-be stepsister? 那个我未来名义上的妹妹吗
[03:40] Fair point. 也是
[03:41] But you’re never going to land anyone in those clothes. 不过你穿这种衣服是谁也泡不到的
[03:43] What? It’s the speed of light in metres per second. 什么 这可是米每秒的光速啊
[03:46] Roly, there comes a point in every skinny androgynous boy’s life when Roly 在每一个瘦弱女气的男孩生命中 都会有一个瞬间
[03:49] he realises that the 他终于意识到
[03:50] children’s-show-host-with-a-heart-condition look 那种”患有心脏病的儿童节目主持人”的风格
[03:52] isn’t working out 是无法吸引女孩的
[03:53] and his only chance of getting laid will be to go full vampire. 他破处的唯一机会 就是变成真的吸血鬼
[03:55] – What’s this? – My old band T-shirts. – 这是什么 – 我以前的乐队T恤
[03:57] I used to be skinny like you once, 我也曾像你这么瘦
[03:58] but don’t worry, 不过别担心
[03:59] you’ll fill into your full manly shape eventually. 你最终会长成一个强壮的男人的
[04:01] How did the song go? 单曲的事怎么样了
[04:02] they said I didn’t have enough sex appeal. 他们说我的歌没有性吸引力
[04:04] Those pricks wouldn’t understand sex appeal 小混蛋根本感受不到性吸引
[04:05] if it bent them over a chair. 即使把他们压倒在椅子上
[04:07] And unless I work with some useless producer, 而且我还得和一个没用的制作人合作
[04:09] I’m going to get fired. 否则我就会被开除
[04:10] – Oh, dearie me, good luck with that. – Whoa! – 哦天呐 那祝你好运 – 慢着
[04:13] Why don’t you come with me? I could use the support. 要不你跟我一起去吧 我需要你的支持
[04:15] I’d love to, but I’ve got reading. 我很乐意 不过我有书要读
[04:17] Any more of your “Reading” And you’ll go blind. 你再”读”下去的话 你就要瞎了
[04:19] That’s a myth. Trust me, I googled it. 那是谣言 相信我 我上网查过
[04:21] Look, if you help me, 听着 如果你帮我的话
[04:22] I’ll give you a box of Uncle Frank’s ’80s porn mags, yeah? 我把Frank舅舅的一箱80年代色情杂志都给你
[04:25] It’s got long nails, tan lines, full bush, the works. 纤长指甲 身体晒出的分界线 茂盛的阴毛 应有尽有
[04:28] Trust me, those things are like gold dust now. 相信我 这些东西现在可是弥足金贵
[04:30] Well, I suppose I could use some fresh air. 转念一想 出去呼吸点新鲜空气也不错
[04:41] Remember, you’ve got to back me up all the way, 记住 你一定要挺我到底
[04:43] otherwise this idiot’s going to walk all over us. 要不然 这些白痴会看不起我们俩的
[04:46] You’ve got it. 没问题
[04:48] – What are you doing? – High-five. – 你在干嘛 – 击掌啊
[04:51] That looks like a Sieg Heil. Put it away. 看起来像行纳粹礼 快放下
[04:55] Look at him, standing around like a douche 看看他 混蛋似的站在那儿
[04:57] while everyone else does the heavy lifting. Huh! 完全不管别的人都在忙着搬重物 哼
[05:04] Hi. Andy King. 你好 我是Andy King
[05:08] Um… 呃
[05:10] – You’re Alex, right? – Lex, visitors. – 你是Alex吧 – Lex 有人找你
[05:15] You’re Andy, right? 你是Andy吧
[05:17] Alex? My senior producer. 你是Alex 我要合作的资深制作人
[05:20] I prefer Lex. 我更喜欢别人叫我Lex
[05:22] Hey, who’s your bag man? 嗨 帮你提包这人是谁
[05:23] That’s my nephew, Errol, co-writer. 这是我的外甥 Errol 我的联合创作人
[05:26] Nice to meet you, Lex. 很高兴见到你
[05:27] That’s a deep voice you got there. 你的声音真低沉
[05:29] He, uh, takes after me. 他是从我这继承的
[05:33] – You a big Massive Attack fan? – Yeah. – 你是Massvie Attack的忠实粉丝吧 – 是的
[05:35] – Actually, that’s MY T-shirt. – Quality taste. – 其实 那是我的T恤 – 品味不错嘛
[05:39] From their Mezzanine tour. 从他们的Mezzanine巡演买的
[05:40] Dang, you must be old! 天呐 你一定很老了
[05:42] I mean, I was really, really underage when I saw them, so… 我跟他们见面的时候 年纪还特别特别小 所以
[05:45] – What’s all this for? – NTL are having a press showcase tonight. – 那些是用来干嘛的 – 非生者今晚有个媒体发布会
[05:48] I don’t know why Marsh decided to dump you guys on me today… 我不知道为什么Marsh非要在今天把你俩扔给我
[05:51] No offence. 无意冒犯
[05:52] None taken. I love dumping. 没事儿 我喜欢被扔来扔去
[05:54] It’s not you. 不是说你
[05:55] It’s just, he knows that I don’t have time to think about the next album 只是他知道在非生者还在表演以前的歌时
[05:58] when NTL are still performing the old songs. 我没空思考下一张专辑
[06:00] God, I’m bricking it! 天呐 我真是太紧张了
[06:01] Hey, no need to, kiddo. I remember when I started producing… 嘿 没事的 孩子 我记得当我开始制作时
[06:04] Kiddo? Lol! Look, I only LOOK 16. 孩子 逗呢 我只是看起来16岁而已
[06:07] I’m actually 23, and this is my 12th showcase, 我已经23了 这是我第十二场发布会了
[06:10] but the jitters never stop. 但胆颤心惊没变呐
[06:13] I probably shouldn’t have drank five cups of coffee, though, eh? 估计我不该喝那五杯咖啡 是吧
[06:16] Whatever gets you going, though. 不管怎么样 那让你兴粪
[06:17] Yeah, I’m going a lot. 是的 我泄了很多粪
[06:20] People with dysentery are much less likely to get bowel cancer. 有痢疾的人一般不容易得肠道癌
[06:22] That is legitimately interesting. 这听起来蛮有意思的
[06:25] – I know loads of crap facts. – Save it for the song, eh? – 我也知道很多冷知识 – 把它们留着写歌吧
[06:28] My PA, Trevor, will set you up at the back table, 我的个人助理 Trevor 会把你们安排在那后面的桌子
[06:30] and I’ll be back in a bit. 我一会儿就回来
[06:32] – Thanks. – No probs, sexy. – 谢了 – 没事儿 帅哥
[06:35] Well, thank you. Right back at ya. 谢谢夸奖 一会儿见
[06:37] What? Uh, I meant him, but, uh, yeah, you too, toots. 什么 呃 我是说他 不过 你也是 宝贝
[06:44] I’m really sorry. 真的很抱歉
[06:45] It’s fine. It’s not me, is it? 没事 不是我的原因吧
[06:47] No! Just that position was a little ambitious out of the gates. 当然不 只是那个体位 有些太危险 太狂野了
[06:51] You know, you’re still super-sexy. Like Patsy Kensit. 你要知道 你依然非常性感 就像Pasty Kensit一样
[06:54] – Patsy Kensit? – From Lethal Weapon 2. – Patsy Kensit吗 – 致命武器2里的那个
[06:56] I know who she is, but that was, like, 30 years ago. 我知道她是谁 不过那是30年前了吧
[06:58] So? Retro is the new now-tro. Sorry, I’m babbling. 那又怎么样 复古才是新时尚 抱歉 我又在说蠢话了
[07:02] It’s just a lot of pressure trying to make a new life, 只是造人实在是太有压力了
[07:06] doing God’s work. 就像是在做上帝的工作
[07:07] Speaking of God’s work, how about good old missionary? 说到上帝的工作 来试试经典的传教士式怎么样
[07:10] Missionaries are cool, right? 传教士不错吧
[07:12] Yeah, they help with food aid, literacy, building worlds, 当然 他们帮助人获得食物 教人读书写字 创造新世界
[07:15] forcing religion on people who look like me. 逼迫我的族人信仰他们的宗教
[07:17] There’s no time for colonial grievances, Bruce. 没时间聊被殖民压迫的委屈了 Bruce
[07:20] Get your head in the game. 赶紧投入到造人大计中
[07:21] All right, OK, how about a nice back-rub? 好了 要不然先来点背部按摩
[07:24] Ooh, I never turn down a back-rub. 噢 我从不会拒绝背部按摩
[07:39] Brr! It’s cold in here. 啊 这里真冷
[07:41] You should probably cover up your little chicken arms 你应该穿上那件中老年针织衫
[07:43] with your old-man jumper. 把这两条小细胳膊包起来
[07:45] I think you’re right. 我觉得你是对的
[07:45] I think I should start to embrace my physicality more, 我确实应该更加正视自己的外表
[07:48] tap into my inner immortal. 并由此来表现我的内在本质
[07:50] Is that because of what Lex said? Get real. 这是因为刚刚Lex说的吗 现实点
[07:52] You’re 15 and she’s 23. There’s an eight-year age gap. 你15她23 中间差着8年呢
[07:55] That’d be like trying to put a Sega cartridge into an Xbox. 这就像把世嘉出的游戏卡带塞到Xbox游戏机里
[07:58] She’s 11 years younger than you, 她还比你小11岁呢
[07:59] and I’m going to be legal in a few months, anyway. 而我再过几个月就到合法年龄了
[08:02] – What’s a Sega? – Hey, what you two taking about? – 世嘉是什么 – 嘿 你们在聊什么呢
[08:05] – Law. – Sega. – 法律 -世嘉游戏
[08:06] – Vampires. – Jumpers. – 吸血鬼 – 针织衫
[08:07] All very good song topics. 都是非常不错的歌曲主题啊
[08:09] Now, let me hear what you’ve got. 现在让我听听你们都写了什么吧
[08:11] *You’re so sweet and saccharine* *你甜蜜又多情*
[08:13] *I hardly can believe* *让人难以相信*
[08:15] *When I see you coming* *每当我见到你*
[08:16] *Well, I feel it in my teeth…* *牙齿不禁战栗*
[08:18] Can I stop you there? Um, not feeling the sexy. 能停一下吗 嗯 不够性感
[08:22] All I write are sexy love songs. 我写的都是性感的爱情歌曲
[08:24] You’ve got think about NTL’s audience. 你得想想非生者的观众群
[08:26] It’s not about what’s sexy to a grown man, 我们要的不是那些对于成年人来说性感的东西
[08:28] but what’s sexy to a teenage girl. 而是那些青春期女孩需要的性感
[08:32] *Anaemic little boy* *贫血的小男孩*
[08:34] *With nothing much say* *总是寡言少语*
[08:36] *Not on an asexual spectrum* *不是无性之人*
[08:37] *But a spectrum that starts with an “A”* *而是优秀之人*
[08:40] *He wants to date the only girl that he knows* *想要约那个唯一认识的女孩*
[08:44] *But he’s got to go home to watch Michael Mos…ley.* *却忍不住回家看Michael Mosley的节目*
[08:48] Hey. Don’t you dare besmirch Mosley. 嘿 你敢玷污Mosley的名声
[08:51] You can clearly riff. 你的确很能即兴创作
[08:52] Now all you have to do is find your inner teen girl. 现在你需要做的就是找到住在你心里的那个小女生
[08:58] Oh, yeah. Sure, she’s just screaming to get out. 当然了 她正尖叫着要跑出来呢
[09:02] Help, I haven’t got an inner teen girl! 帮我 我心里没有一个小女孩
[09:04] Yes, you do. We all have an inner teen girl. 你有的 每个人内心都住着一个小女孩
[09:06] Penelope Penelope?
[09:07] “Yes, errol? Haven’t spoken to you in a while.” 你好 Errol 好久没跟你说话了
[09:09] I know. Sorry, I’ve been rather busy with my school work. 我知道 抱歉 我最近在忙着学业
[09:12] How have you been? 你过得怎样
[09:14] “I’ve been very well. 我过得很好
[09:15] “Sometimes I do wish we spoke more, though. 不过我有时也希望我们能多聊聊
[09:17] “I passed my dance exams, I don’t suppose you knew.” 我想你应该还不知道 我已经通过了舞蹈考试
[09:20] No, sorry. I should’ve texted. 不 抱歉 我应该多和你发短信的
[09:22] I’d love to carry on with this conversation, Penelope, 很想继续跟你聊下去 Penelope
[09:25] but Uncle Andy has a question for you. 但Andy舅舅有一个问题想问你
[09:27] What…sort of songs do you like… 你 喜欢哪一类歌曲
[09:33] Penelope ..Penelope?
[09:34] “I like songs about strong female friendships, 我喜欢那些讲姐妹情谊的歌
[09:36] “Party songs for the summer and songs about new dance steps. 或者夏天派对歌曲 新舞曲之类
[09:40] “But I love nothing more than…” 但是什么都比不上
[09:41] – Oh, God. – What, what’s wrong? – 噢天哪 – 怎么了你没事吧
[09:44] That voice is a lot harder than it used to be. 现在捏着嗓音说话比以前难多了
[09:46] Crap! If I get fired, 完蛋 如果我被炒了
[09:48] then Marsh isn’t going to give me a shot at a solo career, 那Marsh就不会给我出道的机会了
[09:50] and then what am I going to do? 那我该怎么办啊
[09:51] – I don’t know any real teen girls. – Yes, you do. – 我一个真正的青春期女孩都不认识 – 谁说你不认识
[09:54] “Hey, Tiff!” “嗨 Tiff”
[09:56] It’s Uncle Andy. 我是你Andy舅舅
[09:57] You’re not my uncle. 你才不是我舅舅
[09:59] Well, not technically, 论血缘不是
[10:00] but you’re my yet-to-be-married brother-in-law’s ex-step daughter, so… 但你是我姐姐的未婚夫的前妻的女儿 所以
[10:04] What do you want, Andy? I’m at my mum’s. 你想干嘛Andy 我在我妈家
[10:06] I have a favour to ask. 我想请你帮个忙
[10:08] Uh… 呃
[10:11] Good day, my ladies. Here for the old showcase? 你们好啊 女士们 来这儿看发布会吗
[10:14] We’ve been here since last night. 我们昨天晚上就到了
[10:16] We love NTL so much. Are you a fan? 我们超爱非生者 你也是他们的粉丝吗
[10:19] Actually I’m here in a professional capacity. 实际上 我是这里的工作人员
[10:22] – No way. Are you a singer? – Songwriter. – 不会吧 你是歌手吗 – 我是作曲人
[10:24] Working on a song for them now. Just taking a break. 正在给他们写歌呢 出来透个气
[10:27] Mental recharge. 让大脑休息休息
[10:28] Can I ask you ladies a question? What sort of guys do you fancy? 我可以问你们一个问题吗 你们喜欢什么样的男生
[10:31] – I only fancy boys in books. – What kind of boys? – 我只喜欢书里的男孩 – 你是说哪一种
[10:34] – Green eyes. – Just green eyes? – 绿眼睛的 – 只是绿眼睛而已
[10:36] Green eyes and secret royalty. 绿眼睛 还有神秘的皇室气息
[10:39] How can you be secret royalty? 都是皇室了怎么还神秘呢
[10:40] Like a prince or a duke, but he goes to normal school. 就好比在普通学校上学的王子或者公爵
[10:43] You know, in disguise. 伪装成平民那种
[10:45] – And what do you find romantic? – ‘Love triangles.’ – 那你觉得什么最浪漫 – 三角恋
[10:47] Like, she has to choose… 就像 女孩必须要选择
[10:49] – Let me guess, prince over duke? – ‘Mostly.’ – 我猜猜 是从王子和公爵中选一个是吧 – 差不多
[10:51] – Are we done? – Sure. – 你问完了吗 – 当然
[10:53] You don’t find Errol attractive, do you? 你没觉得Errol很有吸引力吧
[10:55] I mean he looks a cross between a stick insect and that Scream painting. 我是说 他看起来就像竹节虫和呐喊那幅画的结合体
[10:59] Girls don’t find THAT attractive now, do they? 现在女孩的审美应该不是那样吧
[11:01] Bye, Andy. 再见 Andy
[11:02] Slow down, can you go over that bit about the texting again? 慢一点 你能再重复一下那个短信的事儿吗
[11:04] OK, so when you steal his phone 好的 就是当你偷了他的手机
[11:06] and then you see he’s been sexting some other bitch, 看到他在和别的小婊砸在发色情短信
[11:08] and then you sext him pretending to be her 你就装作是那个女的给他回短信
[11:10] and then she comes over 然后她过来发现了
[11:11] and you get into a massive cat fight and someone films it. 你们就扭打在一起还被别人录了下来
[11:13] Oh, wait, that’s happened to you? 噢稍等 你经历过这事儿
[11:15] Yeah, or like when you send nudes on Snapchat, 是啊 或者是你在Snapchat上发裸照
[11:16] but then you break up, 但是后来你分手了
[11:17] and he asks for ransom or he’ll, like, put them up online, 你前男友说不给钱就把照片公开出去
[11:20] but you’re like “I’m proud of all of this. #BodyPos.” 但是你会说”裸体没什么好羞耻的 #身体万岁”
[11:23] Isn’t all of this illegal? 但这不是违法的吗
[11:25] – If he acts crazy, that means he loves you. – That’s passion. – 男生举动疯狂 就说明他爱你 – 这就是爱的激情啊
[11:29] Do you think older women are into that too? 你们觉得成熟一点的女人也喜欢这些吗
[11:31] There you are. 原来你在这儿啊
[11:32] Ladies, is this little nerd bothering you? 美女们 这个小呆子烦着你们了吗
[11:36] Is he your dad? 他是你爸吗
[11:37] I’m his young, cool uncle. Like Uncle Jesse from Full House. 我是他又年轻又酷的舅舅 就像欢乐满屋里的Jesse舅舅
[11:41] – What’s Full House? – Google it. – 欢乐满屋是什么 – 谷歌一下
[11:43] So, what are you lot talking about? Vaping? Alcopops? Emojis? 你们在聊什么呢 电子烟 酒精饮料 聊天表情
[11:48] – Nothing. – Nothing. – 没什么 – 没什么
[11:49] – I don’t believe it. – I know. – 难以置信 – 我也觉得
[11:50] Those girls were demented. All they care about is drama. 那些女孩简直不可理喻 她们脑子里都是狗血剧情
[11:53] What about climate change, 怎么不关心一下气候变化
[11:55] the refugee crisis, or dissolution of the EU? 移民危机或者欧盟面临的解体问题
[11:57] No, I can’t believe that they were sacred of me. 不 我是说我不敢相信她们害怕我
[11:59] I used to be a hit with teenage girls, 我曾经可是少女杀手
[12:01] and now I’m just a gross old guy. 现在我就是个恶心的老大叔
[12:03] How can I write a song for them if they don’t even like me? 她们都不喜欢我 我怎么可能给她们写出好歌
[12:05] Snap out of it, you just need a confidence boost. 别乱想了 你现在需要重拾信心
[12:08] OK. Tell me something nice about myself. 好吧 快说些我的优点
[12:10] Not from me. From someone who means it. 我说没用 要一个真心的人说
[12:15] – Yello? – Gwen. – 雷猴啊 – Gwen
[12:17] What did you see in me? 你觉得我是个什么样的人
[12:19] Oh, no, are you having another dark night of the soul? 哦不是吧 你的灵魂又产生认同危机了
[12:22] – No, no. – “You need me to sing lead vocals” on another track – 不 不是 – 你又有一首歌要我主唱
[12:25] cos you finally realised 因为你终于意识到
[12:26] I’m a better singer than you? 我比你唱歌好听多了
[12:27] You wish! 想得美
[12:28] – What is it, then? – It’s just – 那到底是什么事 – 是这样
[12:30] am I sexy? 我性感吗
[12:33] I’ll take that as a yes. 我就当你说是了
[12:35] I told you not to take that call. 我说了别接这个电话
[12:36] I know, but with Andy, you never know if it’s life or death. 我知道 但是事关Andy 不知道什么时候就生死攸关了
[12:39] Sorry, Andy, the TV’s on really loud. 抱歉 Andy 电视声音太大了
[12:42] I’ll turn it down. 我关小一点
[12:43] Why did you like me? 你之前为什么喜欢我
[12:44] I mean, you’re nine years younger than me, 我是说 你比我小九岁
[12:46] what was the attraction? 是什么吸引了你
[12:47] Well, I like hairy-beary guys, 这个嘛 我喜欢有体毛旺盛的男人
[12:50] and you had great weed. 你又能搞到很好的大麻
[12:51] Plus I’m into emotionally fragile men. 而且我还喜欢感情脆弱的男人
[12:53] Or how about I was a massive stud? 或者可能是因为我活儿好吗
[12:57] I mean, you used to love 我是说 你以前挺喜欢
[12:58] that thing I did with my tongue, didn’t you? 我舌头上的工夫的 不是吗
[13:02] Is that Casper? 是Casper在吗
[13:03] Hey, stud! 嘿 活儿好的男人
[13:06] Ooh! Bye! 噢 他挂了
[13:11] What thing he did with his tongue? 他用舌头干什么了
[13:13] He’d write lyrics with his tongue, 他用舌头写歌词
[13:14] and I’d have to guess the song. 让我猜是哪一首歌
[13:16] It gave me a whole new appreciation for Cool For Cats. 让我对Cool For Cats这首歌有了全新的体验
[13:19] I’ll show your cat what’s cool. 那我也让你感受一下全新的体验
[13:26] – How long have I been asleep? – Two hours. – 我睡着多久了 – 两个小时
[13:28] Shit! Two hours? 两个小时了
[13:30] I know, I know, three eggs, but you looked so serene. 我知道我知道 三颗卵子呢 但是你睡得那么香
[13:37] Oh, man, those back-rubs are lethal. 哦天哪 你的后背按摩太舒服了
[13:39] Are you working on a new comic? 你在创作新的漫画吗
[13:41] Yes. But…it’s not finished. 是啊 但是还没完成
[13:42] 准备好来个 耳鬓厮磨了吗
[13:47] Ow! What? 嗷 干什么
[13:49] *I’ve got green eyes I’ve counted two* *我有一双绿眼睛*
[13:51] *I sent those pictures just for you* *性感照片只为你*
[13:52] *My blood is blue My eyes are green* *蓝色血液绿眼睛*
[13:54] *My texts for you They were obscene* *撩人短信给你听*
[13:56] *I saw the cat fight from my phone* *女孩打架的时候*
[13:58] *I filmed it on my mobile phone* *偷偷录下小视频*
[13:59] *I am a secret royalty* *皇室血统很神秘*
[14:01] *I have green eyes they help me see* *看透一切的绿眼睛*
[14:04] *Green!* *绿眼睛*
[14:06] The green eyes. Is that, like, a metaphor? 歌词里的绿眼睛 是暗喻什么吗
[14:09] What? No, the…the… I mean, they’re just green eyes. 什么 不 那个 那个就是绿色的眼睛
[14:12] I thought that’s what you girls liked. 我以为你们女孩儿都喜欢
[14:14] Sure, sure. It’s just, I hear “Green eyes”, I think jealousy. 的确 的确 只是 我一听见”绿眼睛”就想到嫉妒
[14:19] Who’s jealous? Of what? 谁嫉妒 嫉妒什么
[14:24] What did you think of the cat fight and the filming it part? 你觉得女孩打架和录视频那段怎么样
[14:27] That bit was kind of cool. 那段还挺酷的
[14:29] Look, the tune is good. 是这样 曲子不错
[14:32] You just need to know the emotional through line. 你们需要再把握一下歌词感情
[14:34] Keep trying. I’m sure you’ll crack it. 再试试吧 你们可以的
[14:38] You hear that? She thinks I’m kind of cool 你听见了吗 她说我挺酷的
[14:44] She said “Kinda cool” Like Screech is “Kinda handsome”. 她的”挺酷”就像说Screech说”有点帅”
[14:47] – What’s Screech? – Saved By The Bell. – Screech是什么 – <救命下课铃>里的角色
[14:48] Was that another old thing? 又是一个老掉牙的东西
[14:49] She said the only good part was the tune, and that was all me. 她说唯一不错的是曲子 曲子都是我写的
[14:53] Look, Uncle Andy, you always get the girl. Andy舅舅 你总是能钓到女孩
[14:54] Can’t you just give me this one shot? 就不能给我一个机会吗
[14:56] And if I fall, it’ll be on my own sword. 如果我失败了 也算是倒在自己剑下
[14:58] I hear you’ve been doing a lot more than falling on it. 我可听说你用你的”剑”干别的事情
[15:02] Fine, you go for it. 好啦 你去吧
[15:04] In fact, I’ll even help. I know loads about older ladies. 事实上 我还可以帮帮你 我很了解年长一点的女人
[15:08] – You’d do that for me? – Sure, pal, what are uncles for? – 你真的愿意 – 当然了 不然舅舅是干嘛的
[15:11] First, I’ll open up with a cheeky joke, 首先 我会讲个带颜色的段子开场
[15:13] like, uh, what do you call a person who plays too much saxophone? 比如 嗯 经常吹萨克斯的人叫什么
[15:16] – What? – A sax addict. – 什么 – 萨克斯瘾者
[15:18] Then I’ll move on to talk about art, literature and music. 然后我就会讲讲艺术 文学 音乐什么的
[15:21] And then I’ll slip in a humble brag. 然后我就会借机小小地自夸一下
[15:23] Nicola Sturgeon followed me on Twitter. Nicola Sturgeon在Twitter上关注我了
[15:25] – Have you heard of negging? – Like adding negative integers? – 你听说过否定吗 – 你指两个负整数相加吗
[15:28] It’s a compliment that’s also a subtle knock to her self-esteem. 是一种用摧毁自尊方式表达的称赞
[15:31] Why would you want to do that? 你为什么要这样呢
[15:32] To make her crave your approval. 为了让她渴望你的认可
[15:33] Example – you remind me of my little sister. She’s a real nerd. 例如 你让我想起了我的小妹妹 她真的是一个呆子
[15:37] Now your turn. 你来接一个
[15:38] I like your hands. They look soft, but not…too soft. 我喜欢你的手 看起来很柔软 但是 并不是太软
[15:43] No. Again. 不行 再来一个
[15:45] – Hi, are you lost? – Why? – 你好 你迷路了吗 – 为什么这么问
[15:48] Because you’ve got a far-off look. 因为你在四处远望
[15:50] Maybe you’re a dreamer. 也许你是一个梦想家
[15:52] Or maybe you’re scared that people can see what you really are. 也许你只是害怕被人们看到你本来的样子
[15:57] A bitter impostor grasping at shreds of bliss 一个痛苦不堪的骗子 想要抓住幸福的碎片
[16:00] while real happiness falls through your fingers, 却只能任由真正的快乐从指间溜走
[16:02] knowing that you’ll never 内心深处知道自己永远不能
[16:03] have the life that you desperately crave. 拥有那曾极度渴望的生活
[16:05] You’re too broken inside. 你的内心支离破碎
[16:08] – Can I get you a drink? – Bet…better. – 要我给你倒杯饮料吗 – 好 好呀
[16:11] Also, I like the grey in your beard. 对了 我喜欢你胡子现出的灰白
[16:12] It’s distinguished like a rabbi. 像个德高望重的犹太祭司
[16:14] OK, we get it! 好了 别说了
[16:15] Get back to me, yeah? OK, cool, nice. 一会儿来找我 好吗 好的
[16:17] Marsh will be here soon. You guys got new lyrics ready? Marsh很快就要到了 你们写好新一版的歌词了吗
[16:20] No, but I…I like your old-lady shoes. 还没有 但是我 我喜欢你的老年鞋
[16:25] Uh…thanks. 啊 谢谢
[16:27] Um, I got them off your mum. 我从你妈妈那儿拿过来的
[16:29] Well, at least you can change your shoes. 你虽然可以换掉鞋子
[16:31] Shame about…your…face. 但是你换不掉你的脸
[16:35] Are you negging me? 你是在否定我吗
[16:37] No, what gave you that dumb idea? 没有 你怎么会有这么傻的想法
[16:42] You stupid cutie! 你这个蠢萌小可爱
[16:47] Mmm, too bad. Better luck next time. 可惜了 祝你下次好运吧
[16:52] She called me cute. 她说我可爱
[16:58] Psst! Hey, Errol. 嗨 Errol
[16:59] Ooh, hello, girls. Are you, uh… 你们好 姑娘们 你们是要
[17:02] You’re…you’re looking all very tired. 你们看起来很累
[17:04] It’s from all this waiting. 都是因为等太久了
[17:06] Yeah, good luck checking in with all those…bags. 是的 那祝你们等待好运了
[17:10] Maybe you could help us get in early, give us a tour? 或许你可以帮我们早点进去 带我们观光一下
[17:15] We’d make it worth your while. 我们会报答你的
[17:17] Hey, Andy, you ready for me? I’m caffeinated and fascinated. 嘿 Andy 你准备好了吗 我喝多了咖啡又激动又亢奋
[17:21] And plus we’re running low on time, so… 而且我们快没有时间了 所以
[17:23] Look, I just want to say I’m sorry 听着 我想和你道歉
[17:26] if I came across as defensive earlier. 如果我之前表现的防范心太重
[17:29] I’m a passionate and sensitive guy, you know? 我是一个充满热情又很敏感的人 你懂吗
[17:32] I can’t switch it off. 我无法控制
[17:33] When I write – and between the sheets. It’s a gift and a curse. 当我在纸上写下歌词 这是一种天赋也是一种诅咒
[17:38] Mostly a gift. 大部分是天赋
[17:39] Dude, you have nothing to apologise for. 哥们 你并不用道歉
[17:42] I just want you to write from an honest place. 我只是想让你发自内心地写词
[17:45] Now, come on, bring it in. 好了 加油 过来抱一个
[17:53] – Lex! – OK, BRB. – Lex – 好了 一会儿见
[17:55] I want to hear some lyrics. 我期待你的歌词
[17:58] – What was all that about? – I don’t know. – 这都是啥啊 – 我也不知道
[18:00] One minute we were discussing chord progressions, 一分钟前我们还在讨论音乐进展
[18:02] and the next, she was all over me. 接下来她就过来抱住我了
[18:03] Can’t a guy get any work done around here? 难道这里就不能让人好好工作吗
[18:06] What’s with the posse, joining the suffragettes? 那一拨人是干啥的 参加女权活动吗
[18:08] They begged me for a backstage tour. Turns out I’m irresistible. 他们求我带她们来后台转一圈 看来我魅力无法挡啊
[18:11] – Hey, is that my baby? – Hey, boyfriend! – 嘿 那是我的宝贝吗 – 嘿 男朋友
[18:14] “Boyfriend”? “男朋友”
[18:18] Of course that’s why she’s their producer. Total nepotism! 难怪她能当上他们的制作人 完全是裙带关系
[18:22] Well, technically, it’s cronyism. 严格来说 是亲属关系
[18:23] Josh, you know Andy, Josh 你认识Andy的
[18:25] and that’s his nephew, co-writer 这是他的外甥 兼音乐上的合作人
[18:27] and all-round cutie, Errol. 也是一个小帅哥 Errol
[18:29] Phew! For a second I thought I was meeting my replacement. 幸亏 有一瞬间我还以为是来取代我的人呢
[18:31] – Nice shirt, little man. – Actually, that’s MY shirt. – T恤不错 小朋友 – 事实上 那是我的T恤
[18:34] And I’m not little. I’m in the top 15th percentile for my age. 而且我也不小 我的年龄要大于100当中的前14个数
[18:37] I thought it’d be good for Josh to hear the track before Mar… 我觉得最好让Josh先听听曲子 在告诉Marsh之前
[18:41] Oh, shit, it’s Marsh. 见鬼 是Marsh
[18:44] Yeah, yeah. Great. 好的 好的 很好
[18:47] – What an idiot. – He’s not going to provide for her needs. – 真是个二货 – 他是无法满足她的需求的
[18:50] I could do our taxes and maximise our return. 我可以处理税务 并且最大限度得到退税
[18:52] And look at his little torso, I bet he’s a shit big spoon. 看看他瘦小的身体 我估计他根本没法抱别人
[18:55] He doesn’t even know the best brunch spots. Bet he uses Time Out. 他连最好的早午餐地点都不知道 我猜他都是在网上查的
[18:57] She should start afresh with someone young 她应该和一个深谙自由职业者之繁琐复杂
[18:59] who understands the intricacies of self-employed status. 的年轻人重新开始一段感情
[19:02] Or she could go for someone with a driving licence 要不然去喜欢一个有驾照的
[19:04] and can legally buy alcohol. 同时也可以合法买到酒的人也行
[19:05] Did I mention I know how to brew alcohol? 我跟你提到过我知道怎么酿酒吗
[19:06] Not to toot my own horn. 不是我吹嘘自己啊
[19:07] And you do like to toot it. 你确实很喜欢自吹自擂
[19:09] Code red, guys. Marsh will be here in 30 minutes. 紧急通知 Marsh会在30分钟内赶到
[19:11] Well, I should, uh, relieve myself of my tour group. 我应该 嗯 跟我的观光小队告别了
[19:14] Girls! 姑娘们
[19:16] I’ve lost my girls. 我找不到我的姑娘们了
[19:17] Girls! 姑娘们
[19:20] Girls! 姑娘们
[19:23] – We saw you talking to Josh. – Oh, him. – 我们看见你跟Josh说话了 – 哦 他呀
[19:26] Can you introduce us? Josh is my absolute fave. 你可以给我们引见一下吗 Josh是我的最爱
[19:29] Well, Liam’s my favourite and then Josh, 我最爱的是Liam 其次就是Josh
[19:30] but I ship “Losh”, so I’m good either way. 但是我站Losh这对CP 所以把我介绍给他们两个谁都行
[19:33] I don’t want to get in any trouble. 我可不想惹麻烦
[19:34] You’re cute, you remind me of my brother. He’s also a coward. 你很可爱 你让我想起了我的弟弟 他也是一个懦夫
[19:37] Are you negging me? 你在否定我吗
[19:38] We’re not negging. We’re begging. 我们可不是在否定你 我们这是在央求你
[19:40] Please, you’re too cute to be mean! 求你了 你这么好看的人怎么可能心狠呢
[19:43] – Come on, come on, we’ll do anything… – Please… – 求你啦 求你啦 我们可以做任何事 – 求你啦
[19:45] – Please! – Please! – 求你啦 – 求你啦
[19:46] Ladies! 女士们
[19:48] Control yourselves. 控制一下自己
[19:56] Andy Andy.
[19:59] Let me ask you a question, 我来问你一个问题
[20:01] and, uh, answer me honestly. 你要实话实说
[20:04] Ok. 好的
[20:06] 6.75 inches. 7 if I pull on it. 十七厘米 扯扯能有十八厘米
[20:09] What? No. 你说啥呢 不是这个
[20:11] – What do you think about romance novels? – Rubbish. – 你对爱情小说怎么看 – 垃圾
[20:14] And girlie things like ponies, dolls and sparkly vampires? 那么诸如小马 玩偶 吸血鬼 这些少女萌物呢
[20:20] Crap, crap and more crap. 垃圾 垃圾 更垃圾
[20:21] And…boy bands? 那么 少年乐队呢
[20:25] It’s all right, just let it out. 没关系的 说出来就好
[20:28] I hate them. I hate them and their music, all right? 我讨厌他们 我讨厌他们和他们的音乐 行了吗
[20:31] They’re disposable, insubstantial bubble-gum pop crap. 他们都是大红一时 徒有其表的幼稚的流行垃圾
[20:35] And only teen girls love them, so you think it’s beneath you. 只有少女才喜欢他们 所以你认为他们不如你
[20:38] And you’re trying to write a bad song 你打算写一首烂歌
[20:40] because you think that’s what the audience deserves. 因为你认为那是听众们自找的
[20:45] Andy Andy…
[20:46] the Beatles were a boyband. 披头士曾经也是少年乐队
[20:49] The Pistols were a manufactured pop group. 性手枪也是包装出来的流行团体
[20:52] Once you strip it back, 如果你剥去表面那些浮躁的东西
[20:53] all you’re left with are chords and lyrics. 将会看到纯粹的曲调和歌词
[20:55] A song is a song. 歌曲就是歌曲
[21:00] And all audiences deserve your best effort. 所有的听众都值得你全部的努力
[21:06] So, what you’re saying… 所以 你的意思是
[21:09] is that it’s almost as if… 就是说
[21:12] ..Teenage girls… 青春期少女们
[21:15] ..Are people. 也是人
[21:20] Hi, I’m Lance, your IT specialist. 你好 我是Lance 你的电脑专家
[21:23] I understand you have a computer that needs servicing. 我想你家里有一台需要修理的电脑 是吗
[21:26] You’ve got malware on your hard drive 你的硬盘里面有病毒了
[21:28] from downloading too much filthy pornography. 这是你下载了太多的淫秽电影导致的
[21:30] Oh, dear… 噢 天啊
[21:31] Yeah, it’s quite serious…pornography. 是的 这很严重的 黄片啊
[21:35] I’ve been a naughty girl, I guess, so what you going to do? 我真是个坏女孩 那么你要做什么呢
[21:38] Well, I’ll just have to reformat your hard drive from scratch. 嗯 我要格式化你的硬盘
[21:42] Jesus, I hope you still have your OS start discs. 天啊 我希望你的系统启动盘还在
[21:44] But what are you going to do to me? 我说 你要对我做点什么
[21:45] Give you a stern talking to about 和你进行严肃的谈话
[21:47] which websites you visit in the future. 告诉你以后可以访问哪些网站
[21:48] I suggest downloading AdBlock and creating a whitelist, 我建议你下载一个AdBlock 然后建立一个白名单
[21:51] and you should use private browsing mode 而且你应该使用隐身浏览模式
[21:52] and delete these cookies regularly. 定期清理缓存文件
[21:54] – It’s fine, we all make mistakes. – Bruce… – 别担心 我们都会犯错的 – Bruce
[21:57] Too technical? 太专业了吗
[21:58] It’s moved away from sexual fantasy into actual IT support. 我们的对话从性暗示直接到了电脑技术支持
[22:01] Sorry, I just get really annoyed when the jargon’s not accurate. 对不起 我不说清楚术语不舒服
[22:03] This isn’t getting us out of our comfort zone enough. 这并没有把我们从我们的舒适区中带出来
[22:06] It’s hard keeping it fresh with all this pressure. 很难在这些压力下还保持新鲜感
[22:09] – I just wish we could do something spontaneous… – And filthy. – 我只是希望我们可以做一些自然而然的事 – 并且得下流
[22:12] Really, really filthy, like, properly nasty disgusting filth. 非常 非常下流 就是那种 非常淫秽恶心的下流
[22:21] Yep, nothing more filthy than Andy’s flat. 是的 没有什么比Andy的公寓更下流了
[22:25] Freud would have a field day with this one. 弗洛伊德在这里都会性奋不已的
[22:33] Help. Teach me to stop being sexy. 救命 教我怎么停止散发魅力
[22:35] It’s a family curse, what am I supposed to do? 这是家族诅咒 我也无能为力
[22:37] You’ve stolen my mojo. 你偷走了我的魔力
[22:38] I should’ve never given you all my T-shirts. 我就不应该把我的T恤给你
[22:40] It’s not the T-shirts – it’s me. I’m metamorphosing. 不是因为T恤 是因为我 我在变形
[22:42] We get it. Puberty is Kafkaesque. 我懂了 青春期是你的现实卡夫卡
[22:44] Kafkaesque doesn’t actually refer to body horror, 卡夫卡式的恐惧其实并不是指身体
[22:46] it means nightmarishly bureaucratic, but whatever. 它指的是噩梦般的官僚体系 但是管他呢
[22:48] Oh, yeah, whatever Mr I-Know-Big-Words. 是啊 管他什么”学术词汇”先生
[22:50] Riddle me this, where’s the G-spot? 告诉我 G点在哪儿
[22:52] Irrelevant. 别瞎扯
[22:53] You’re just jealous cos Lex likes me more than you. 你只是因为Lex更喜欢我而嫉妒
[22:55] You’re kidding yourself. She’s out of your league. 你开玩笑吧 你是追不到她的
[22:57] The closest you’ve ever come to a girlfriend 你最亲密的一段关系
[22:58] – is “Rosie Palm” And her five friends. – Oh, yeah? – 就是和你的右手产生的 – 哦 是吗
[23:00] Well, at least I don’t have genital warts, 至少我没有性病
[23:02] and I never will because I’ve had the HPV vaccine. 以后也不会有 因为我接种了HPV疫苗
[23:06] I mean, I don’t have genital warts either, um, any…anymore. 我也没有性病啊 至少现在不再有了
[23:12] That’s it. I’m done here. 算了 我放弃了
[23:16] I’ll just tell Marsh it’s over and then, 我就直接告诉Marsh一切都结束了
[23:18] so long, solo career. 再见了 我的独唱事业
[23:20] Go and say goodbye to your eight million girlfriends, 去跟你那千千万万的女朋友们告别吧
[23:22] we’re leaving. 我们要走了
[23:28] What’s a nice girl like you doing in a place like this? 你这样的花姑娘在这里干嘛呀
[23:31] Oh, you were right, Josh. 你说得对啊 Josh
[23:33] I’ve lost it. I don’t have sex appeal any more. 我已经失去魅力了 我不再吸引人了
[23:35] I’m like Freddie Prinze Jr after Scooby-Doo. 我就像<史酷比>中的Freddie Prinze Jr
[23:38] And now I’ve got to watch my nerd nephew rise to the top of the mountain 现在我眼看着我的书呆外甥走上了魅力巅峰
[23:41] while I get put out to pasture. 而我却被落在了无人问津的山脚
[23:42] And now it’s cardigans and prunes from here on out. 从现在开始就是穿羊毛吃野果的日子了
[23:45] Oh, shut it, I said the song had no sex appeal, 快闭嘴吧 我说的是那首歌没有性吸引力
[23:48] not you, you numpty. 不是你 你个二货
[23:49] I think you’re sexy as fuck. 我觉得你性感到爆炸
[23:51] Really? You’re not just…blowing smoke? 真的吗 你不是在瞎吹捧我吧
[23:56] I would like to blow something. 我确实想”吹”点啥
[23:57] I mean, you’re a bit on the young side for me, 我是说 你对我来说有点年轻
[23:59] but I love a good DILF. 但是我喜欢熟男老爸
[24:01] – Well, I’m not actually a dad… – Whatever. – 我其实还没当爹 – 随便了
[24:03] You can be my daddy any time. 你随时都可以做我的爸爸
[24:05] Just count yourself lucky that I am taken. 你就庆幸我已经有另一半吧
[24:07] Cos you’re dating Lex, right? 另一半是Lex吗
[24:09] No, wrong team. She’s just a bestie. 不 不爱女人 她只是我的闺蜜
[24:11] See you around, hot stuff. Woof. 回见 帅哥 嗷呜
[24:18] Woof. 嗷呜
[24:22] *Baby girl* *宝贝女孩*
[24:23] *I’ve been watching you* *我一直在注视着你*
[24:27] *Something strange is happening* *奇妙的情绪在发酵*
[24:29] *I feel it deep inside Oooh* *内心深处也似咆哮*
[24:31] *Never been so vulnerable You’ve left me open wide* *从未感觉如此脆弱 是你教我敞开心扉*
[24:35] *Every time your name comes up this jackal tries to hide* *每当你的名字响起来 我居心不良远远躲开*
[24:39] *Oooh When I saw you kissing* *当你的吻落在别人嘴唇*
[24:42] *Something deep within me died* *我心上的玫瑰随之枯萎*
[24:44] *I’ve been going crazy girl I’ve nearly lost my mind* *为你如痴如狂 快要丧失理智*
[24:47] *Green-eyed In fact, I’m past insanity* *绿眼睛的怪物 堕入爱情的网*
[24:50] *So nearly is too kind Oooh* *已在丧失边缘*
[24:52] *Your picture’s on the internet It wasn’t hard to find* *你网上的照片 轻而易举不难寻觅*
[24:57] *Didn’t see it coming cos this green eye’s made me blind* *我却看不见你 这绿眼睛让我失明*
[25:02] *Green-eyed monster Work your body* *绿眼睛的怪物 和你缠绵到底*
[25:05] *Work, work your body Oooh* *缠绵 缠绵 缠绵到底*
[25:08] *Watching you across the room* *目视你穿过那房间*
[25:11] *Green-eyed monster Work your body* *绿眼睛的怪物 和你缠绵到底*
[25:13] *Work, work your body Oooh* *缠绵 缠绵 缠绵到底*
[25:16] *Watching you across the room Ah, ah, yeah* *目视你穿过那房间*
[25:20] *I went to the doctor* *我去看了一个医生*
[25:23] *With a green-eyed monster* *带着个绿眼睛怪物*
[25:25] *Said she could handle it What did she say?* *她说一切尽在掌握 她说什么*
[25:27] *But it’s going to cost ya* *但是要你花笔大钱*
[25:29] *I’ve given up on food and sleep I don’t know what to do* *我放弃食物和睡眠 日日夜夜无所适从*
[25:33] *Who are all these assholes stood before me in the queue?* *站在我面前的混蛋 都他妈的是谁和谁*
[25:37] *It isn’t paranoia if it turns out to be true* *噩梦成为现实 就不再是妄想*
[25:41] *You’ve told me it was over now you’ve left me feeling* *你告诉我 一切结束 徒留我在这儿*
[25:45] *Green-eyed monster Ye-ea-ah* *绿眼睛的怪物*
[25:49] *I’ve been paying for my sins Ye-ea-ah* *我曾经作的恶 代价已付*
[25:52] *Green-eyed monster never wins* *绿眼睛的怪物 从未胜出*
[25:54] *Green-eyed monster Ye-ea-ah* *绿眼睛的怪物*
[25:57] *I’ve been trying everything Ye-ea-ah* *我已经尝试了所有办法*
[26:01] *I’ve been going through your bins.* *我甚至掏过你的垃圾桶*
[26:10] Green eyes as a metaphor for jealousy. 绿眼睛是嫉妒的隐喻
[26:14] Clever. Josh, verdict. 很聪明 Josh 你怎么看
[26:17] It’ll get nuns pregnant. 这首歌会让修女都怀孕的
[26:20] Welcome to the dark side. 欢迎来到黑暗世界
[26:22] You’ve just written your first boy-band song. 你刚写好了你的第一首男团歌曲
[26:24] Well, couldn’t have done it without you. 没有你我是做不到的
[26:26] I think I have a new-found respect for what Zayn went through. 我想我对Zayn的经历有了新的认识和敬佩
[26:28] Teenage girls can be scarier than the Zika virus. 青春期的女孩可能要比寨卡病毒还要可怕
[26:31] – Oh, my God! – Ladies, not now. – 哦 天啊 – 女士们 现在不是时候
[26:34] Errol, can you step aside? Errol 你可以站到一边吗
[26:35] Yeah, you’re blocking our view of Josh. 是的 你挡住我们看Josh了
[26:37] Well, time to get to work. 该开工啦
[26:41] You guys staying for the showcase? 你们俩要等发布会演出吗
[26:43] I got to get home, laundry night. 我要回家了 今晚洗衣服
[26:45] Errol might stay, though. 不过Errol可以留下来
[26:50] Lex, I have no artistry in this area, but here goes. Lex 我不太懂谈恋爱的事 我只想说
[26:56] I dig you, and, uh, what do you think of younger guys? 我非常喜欢你 你对年纪小一点的男生有兴趣吗
[27:00] I’m going to be legal in a few months, anyway. 再有几个月我就到合法年龄了
[27:02] You’re not ready for a woman in her 20s. 你还不适合跟20多岁的女生谈恋爱
[27:05] But…I’m mature for my age. 但是 我已经很成熟了
[27:07] Look, you’re very cute, and I love your T-shirt, 听着 你很帅 我也很喜欢你的T恤
[27:11] but I need a guy who remembers before Facebook was invented, 但是我需要一个在Facebook创立之前出生的人
[27:14] and you need a nice person closer to your age. 而你也需要一个跟你年纪相仿的女孩
[27:18] You feel me? 你懂了吗
[27:20] Uncle Andy, wait, wait, wait. Andy舅舅 等等 等等
[27:23] What happened with Lex? 跟Lex聊得怎么样
[27:25] I just remembered it’s the Countdown finals tonight. 我刚想起今晚是<倒计时>的决赛了
[27:27] I love watching Rachel Riley bash out those vowels. 我喜欢看Rachel Riley狂喷那些元音
[27:31] Get it? Bash out. Because it’s a masturbation joke. 你懂了吗 “狂喷” 这是一个关于自慰的笑话
[27:35] I get it. Actually that reminds me… 我懂了 事实上那让我想起了
[27:38] – Those should keep you busy for a while. – Thank you. – 这应该可以让你忙一阵子了 – 谢谢
[27:40] And we should probably make a rule 我们或许需要一个规则
[27:42] to, uh, not fight over the same girl again. 比如 不要再争抢同一个姑娘
[27:44] – There was no contest. Trust me. – If you say so. – 我并没有跟你争抢 相信我 – 好吧
[27:47] What’s in the box? 箱子里是啥
[27:49] – Oh, it’s just Uncle Andy’s old porn mags. – Oh. – 只是Andy舅舅的旧色情杂志 – 哦
[27:53] So, how did the three-egging go? 三颗卵子表现怎么样了
[27:54] Not sure yet, I only just put the batter in. 还不清楚 才刚放入”精华”
[27:57] Uh, oh, I must’ve come… I’m going to go. 噢 我来这里是因为 我要去
[28:11] Hey, long time, no chat. 嘿 好久没聊啦
[28:14] How’s it going? 最近怎么样
[28:15] – ‘This Andy King?’ – Yeah. – 你是Andy King吗 – 是的
[28:17] ‘Your friend left her phone in the back of my cab.’ 你的朋友把手机落在了我的出租车上
[28:20] You’re top of her favourites. 你是她通讯录的收藏联系人第一位
[28:22] Really? 真的吗
[28:23] Where do you live? I’ll drop it off. 你住在哪里 我去找你
[28:24] You’re going to drop it off. What, from New York? 你要从纽约来找我吗
[28:27] Do I sound like I’m in New York? 我听起来像是纽约人吗
[28:30] Your friend left her phone in my black cab. 你的朋友把手机落在了我的黑色出租车里
[28:34] She’s in London, mate.’ 她在伦敦 哥们
废柴舅舅

文章导航

Previous Post: 废柴舅舅(Uncle)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 废柴舅舅(Uncle)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

废柴舅舅(Uncle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号