Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Underworld(黑夜传说)[2003]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月16日 By jubentaici_movie_user Underworld(黑夜传说)[2003]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:黑夜传说
英文名称:Underworld
年代:2003

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:57] The war had all but ground to a halt in the blink of an eye. 战争 一眨眼的功夫就停止了
[01:03] Lucian, the most feared and ruthless leader ever to rule the Lycan clan 鲁肖恩 狼人族最可怕和残忍的首领
[01:07] had finally been killed. 最终被杀死了
[01:12] The Lycan horde scattered to the wind 狼人族灰飞烟灭
[01:15] in a single evening of flame and retribution. 那是在一个充满了火焰和复仇的夜晚
[01:22] Victory, it seemed, was in our grasp 胜利 看起来就在我们手中
[01:25] the very birthright of the Vampires. 在我们这个吸血鬼家族的手中
[01:33] Nearly six centuries had passed since that night. 从那一夜起 过了大约六个世纪
[01:36] Yet the ancient feud proved unwilling to follow Lucian to the grave. 然而古老的世仇不想跟着鲁肖恩一起进入坟墓
[01:42] Though Lycans were fewer in number 虽然狼人的人数不多
[01:44] the war itself had become more perilous. 战争本身还是越来越危险了
[01:47] For the moon no longer held her sway. 月亮不再能控制住
[01:51] Older, more powerful Lycans were now able to change at will. 古老强大的狼人可以随意改变身体
[01:56] The weapons had evolved, but our orders remained the same; 虽然武器进步了 但是我们的目标仍旧是:
[02:00] Hunt them down and kill them off, one by one. 猎寻他们 杀死他们 一个接一个
[02:05] A most successful campaign. 最成功的战役
[02:08] Perhaps too successful. 可能太过成功了
[02:22] For those like me, a Death Dealer 对于那些像我一样的人 一个死亡使者
[02:25] this signaled the end of an era. 这标志着一个时代的结束
[02:28] Like the weapons of the previous century 像以前所使用的武器一样
[02:31] we, too, would become obsolete. 我们同样会被废弃
[02:33] Pity, because I lived for it. 真可惜 因为我靠它而活
[04:22] Bloods! 鲜血!
[05:47] It’s all right. It’s all right. You’re gonna be okay. 没事的 没事的 你会好起来的
[11:20] You’re acting like a pack of rabid dogs! 你们就像是一群疯狗!
[11:25] And that, gentlemen 因为 绅士
[11:28] simply will not do. 不会这么做的
[11:30] Not if you expect to defeat the Vampires on their own ground. 除非你想在吸血鬼的地盘上打垮他们
[11:35] Not if you expect to survive at all. 除非你想活下来
[11:40] Pierce! Taylor! 皮尔斯! 泰勒!
[11:44] Put some clothes on, will you? 把衣服穿上好吗?
[12:27] We have a serious problem. 我们遇到个严重的问题
[12:44] I’ll have to run a few tests. 我得做些试验了
[12:46] It’s definitely an irradiated fluid of some sort. 它肯定是某种光子流的
[12:49] Ultraviolet ammunition. 紫外线武器
[12:51] Daylight, harnessed as a weapon. 利用日光作为武器
[12:53] You expect me to believe that a mangy animal 你想让我相信一个恶心的怪物
[12:56] came up with a bullet specifically engineered to kill Vampires? 会用高科技装备的子弹去射杀吸血鬼?
[12:59] No, I’m betting it’s military. 不 我打赌那是军用的
[13:01] Something they stole. Some sort of high-tech tracer round. 他们偷了些东西 一些高科技追踪装置
[13:04] I don’t care where they got these things. 我不关心他们从哪儿得到这些玩意儿
本电影台词包含不重复单词:964个。
其中的生词包含:四级词汇:183个,六级词汇:113个,GRE词汇:117个,托福词汇:158个,考研词汇:205个,专四词汇:171个,专八词汇:43个,
所有生词标注共:356个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[13:07] Rigel is dead, and Nathaniel could still be out there. 瑞杰尔死了 纳撒尼尔还在外边
[13:10] Let’s gather the Death Dealers and go back. 集合所有的死亡使者 撤退
[13:12] Absolutely not. Not now. Not for a random incursion. 不能撤不能因一次偶然入侵就撤退
[13:15] The Awakening is a few days off, and this house is in unrest as it is. 唤醒是几天后的事 这所房子已动荡不安
[13:20] Random? They opened fire on us in full view of the public. 偶然的? 大家都看见了他们在向我们开火
[13:23] -And from what I heard in that tunnel -You said you didn’t see anything. -而且我在那条隧道里听到了 -你说你没看到什么
[13:25] For the moon no longer held her sway. 月亮不再能控制住
[13:28] I know what I heard, and I know what my gut tells me. 我清楚听到什么 也知道心里想什么
[13:32] There could be dozens of Lycans down there. 下面有一大群狼人
[13:34] Who knows, maybe more. Hundreds. 可能更多 谁知道 也许成百上千
[13:37] We’ve hunted them to the brink of extinction. 经过我们的猎杀 他们几近灭绝
[13:41] Kraven’s right, Selene. 克莱恩是对的 瑟丽琳
[13:43] There’s not been a den of that magnitude for centuries. 很久以来都没有过那么大的洞穴了
[13:46] -Not since the days of Lucian. -I know that, Kahn. -自从鲁肖恩时代起就没有过 -这我知道 卡恩
[13:49] But I’d rather you prove me wrong by checking it out. 但我希望在你检查之后 再告诉我那不是真的
[13:53] Have your men tighten things up. 让你的人待命!
[13:55] I’ll have Soren assemble a search team. 我会让索伦组织一个搜索小队
[13:58] -No, I want to lead the team myself. -Absolutely not! Soren will handle it. -不 我来带队吧 -绝对不行 让索伦负责
[14:04] Hundreds, really? 成百上千 真的那么多吗?
[14:07] Viktor would believe me. 维克托会相信我的
[14:13] -I’d never treat you like that. -Of course not. -我从没那样对待过你 -没错
[14:16] Now run along and make sure she’s dressed and ready for her guests. 现在去看看她是否打扮好能够见客人了
[15:31] -It’s a waste of time, you know. -What is? -你知道 这是在浪费时间 -什么意思?
[15:34] I doubt Viktor would want you freezing in here, staring at his tomb for hours. 我怀疑维克托想让你在这一直盯着他的坟墓
[15:38] No, he’d want the Death Dealers out there, scouring every inch of the city. 不 他是想让死亡使者去搜索城市
[15:43] Kraven. I’ll never understand why Viktor left him in charge. 克莱恩 我搞不懂为什么维克托让他负责这事
[15:48] He’s a bureaucrat, not a warrior. 他是个官僚 不是个战士
[15:51] We need to get you ready. 我们希望你准备好了
[15:53] -For what? -The party. -为了什么? -舞会
[15:55] Amelia’s envoy will be here any minute. 阿米莉娅的使节随时随地都会出现
[16:55] Oh, yes. 哦 没错
[16:58] You should definitely wear this one. It’s perfect. 你一定得穿上这个 真是完美
[17:27] They were after you. 他们要找的是你
[17:36] He’s attractive 他很有魅力
[17:38] -for a human. -Who’s attractive? -作为一个人来说 -谁很有魅力?
[17:54] I planned to have you at my side this evening. 今天晚上我计划让你在我身边待着
[17:57] Take Erika. She’s dying to be at your side. 带上艾瑞卡 她渴望在你身边
[18:02] If you ask me, you take this warrior business far too seriously. 如果你问我 我要说你把战斗看得太重了
[18:08] You can’t undo the past, no matter how many you kill. 你无法改变过去 无论你杀了多少人
[18:13] And besides 除此之外
[18:15] what’s the point in being immortal 如果你拒绝生活中简单的乐趣的话
[18:17] if you deny yourself life’s simple pleasures? 永生又有什么意义呢
[18:20] Do you see this human? 你看见这个人了吗?
[18:23] -What of him? -I’m beginning to think the Lycans -怎么了? -我开始觉得狼人
[18:26] Blast! 该死!
[18:33] Put on something elegant and be quick about it. 穿的端庄些 赶紧
[18:36] Kraven, I’m serious. I think they were following him. 克莱恩 我是认真的 我觉得他们在跟着他
[18:42] Other than food, why would Lycans stalk a human? 除了获取食物 狼人跟踪人类干嘛?
[19:59] Any progress? 有进展吗?
[20:00] Let’s find out. 让我们瞧瞧
[20:10] Negative. 没有
[20:28] You heading home? 你回家?
[20:31] Yeah, Nicholas gave me a couple hours off. 是啊 尼古拉斯给了我几个小时的假
[20:34] By the way 另外
[20:36] he said you did a terrific job tonight with the surgery. 他说今晚你在手术室干得不错
[20:39] Yeah. 当然
[20:44] Take it easy. 放轻松点
[21:41] We were ambushed. 我们被伏击了
[21:43] Death Dealers, three of them. 三个死亡使者
[21:45] -And the candidate? -We lost him. -那个目标呢? -我们跟丢了
[21:48] You lost him? 你跟丢了?
[21:51] Look at this mess. 看看这个
[21:53] Ag rounds. High content. 银球 含量很高
[21:56] Prevented him from making the change. 阻止他起变化
[22:03] No use in digging out the rest. Silver’s penetrated his organs. 挖出其它的也没用了 银已穿透他组织器官
[22:07] Regeneration’s impossible at this point. 现在再想修复已经不可能了
[22:12] Let’s take these out. 把这些东西拿出来
[22:19] Relax. 放松
[22:26] The Vampires didn’t realize you were following a human 吸血鬼不会想到你会跟踪一个人类的
[22:31] -did they, Raze? -No. -对吧 瑞兹? -不
[22:35] I mean, I don’t think so. 我的意思是 我不这么想
[22:38] -You don’t think, or you don’t know? -I’m not sure. -你不这么想 还是你根本就不知道? -我不太清楚
[22:59] Negative. 不行
[23:02] I really must have a look at this Michael. 我真的要去看看这个迈克尔了
[23:06] Must I do everything myself? 什么事情都要我亲自动手
[23:19] Our noble houses may be separated by a great ocean 也许我们被大海分割
[23:25] but we are equally committed to the survival of the bloodlines. 但是我们有同样的血统
[23:30] And when Amelia arrives to awaken Marcus 当阿米莉娅到了并唤醒了马库斯时
[23:34] in just two days’ time 只剩两天的时间
[23:37] we shall once again be united as a single coven! 我们将会再一次的团结在一起了!
[23:45] We want to thank our hosts for their generous hospitality. 我们想多谢主人的盛情款待
[24:52] He comes in, he does his job and then he goes home. 他来了 他做了他该做的事然后回家
[24:56] Other than that, I don’t know what to tell you. 除了这些 我也不知道该告诉你什么了
[24:59] Interns work around the clock. We don’t have much of a life. 日夜不停地工作 难道生活中就没别的了
[25:02] You know where we can find him? 你知道我们在哪儿能找到他吗?
[25:04] No. 不知道
[25:06] You can try him at home, or you’ll have to wait till he gets back. 你可以到他家去找找 要不就在这等他回来
[25:13] He’s not in some kind of trouble, is he? 他没遇到什么麻烦吧?
[26:00] This is Michael. I’m not in right now. Please leave a message. 这是迈克尔家 我此时不在 请留下口讯
[26:04] Michael, it’s Adam. The police were just in the hospital looking for you. 迈克尔 我是亚当 警察正在医院找你呢
[26:08] They were convinced you were involved with a shootout. 他们确信你卷入了一场枪击事件
[26:11] I told them there’s no way you’d be involved with that 我告诉他们这不可能
[26:15] but they’re looking for you. Right now. 但他们还是在找你 就在现在
[26:21] Why are they after you? 他们为什么抓你?
[26:47] Shit! 该死!
[27:35] Hello, Michael. 你好 迈克尔
[29:04] What the fuck is going on? 他妈的到底发生什么事了?
[30:51] Stop the car. 停车
[30:54] Stop the car! 停车!
[30:56] Back off! 后退!
[30:58] Okay. 好
[31:00] Okay. 好 没问题
[31:03] All right. 好吧
[31:08] But you’ve lost a lot of blood. 你流了很多血
[31:10] If you don’t stop the car, you’ll get us both killed. 如果你不停车的话 我们都会死的
[31:15] -I’m not screwing around! -Neither am I! 我不是在胡闹! 我也不是!
[31:18] Shut up and hold on. I’ll be fine. 闭上你的嘴 我就很好
[31:26] Shit! 他妈的!
[33:08] A second escape. Impressive. 又逃脱了 真是令人印象深刻
[33:11] Perhaps Raze wasn’t overstating matters. 可能瑞兹没有夸大事实
[33:13] Raze didn’t bring back this. 瑞兹可没带回这个
[33:28] If Michael is indeed The Carrier, the Vampires could 如果迈克尔的确是我们要找的人 那吸血鬼就会
[33:32] Relax, old friend. 别紧张 老伙计
[33:35] I’ve tasted his flesh. 我尝过他的肉
[33:37] Just two days till full moon. 离月圆还有两天
[33:41] Soon, he will be a Lycan. 很快的 他就会成为一个狼人了
[33:44] Soon, he will come looking for us. 很快的 他就会来找我们了
[34:08] It’s a shame we don’t have more. 很可惜我们没有更多了
[34:25] Positive. 确实如此
[35:13] Lay still. Your skull’s taken a good knock. 躺着别动 你的头被狠狠地敲了一下
[35:17] You’ve been unconscious for a while. 你曾短暂昏迷过
[35:20] Do you have any idea why those men were after you? 你知道为什么那些人追你?
[35:24] Where am I? 我在哪儿?
[35:27] You’re safe. 这地方很安全
[35:33] I’m Selene. 我是瑟丽琳
[35:47] So, for once, the rumors were true. 所以 起码这次谣言是真的
[35:53] The whole house has been absolutely buzzing about your new pet. 整间房子的人都对你的新宠议论纷纷
[36:00] -Are you going to try to turn him? -Of course not. -你打算把他变成我们同类? -当然不是
[36:05] So why did you bring him here? 那你为什么把他带到这儿来?
[36:10] He saved my life. 他救过我
[36:15] -Why are you here? -Kraven sent me. -你怎么来这儿了? -克莱恩派我来的
[36:17] He wants to see you. Now. 他想见你 现在
[36:23] This is completely unacceptable! 我不会同意的!
[36:27] You go against my orders and spend the night away from the mansion 你违抗我的命令 整晚离开
[36:30] with a human? A human you’ve since brought back to my house. 和一个人类在一起? 居然还带到我这里来!
[36:34] As far as I’m concerned, this is still Viktor’s house. 就我所知 这儿仍是维克托的
[36:40] Look, I don’t want to argue. 你知道 我不想吵架
[36:42] Understand that Michael is somehow important to the Lycans 你要知道迈克尔对狼人来说有多重要
[36:45] -So now it’s “Michael”! -Would you just hear me out? -现在叫迈克尔了! -能先听完我说的话吗?
[36:48] It’s beyond me why you’re so obsessed over this ridiculous theory. 我难以理解为什么你执着于这个荒谬的理论
[36:52] Lucian wouldn’t be a bit interested in a human 鲁肖恩绝不会对一个人类有丝毫的兴趣
[36:55] Michael or otherwise. 无论是迈克尔还是别人
[36:59] Wait a minute. 等一下
[37:03] You’re infatuated with him, aren’t you? 他让你着迷了 对吧?
[37:06] Now, that’s a ridiculous theory. 这想法真荒谬
[37:08] Is it? 到底是不是呢?
[38:34] Leave us! 离开这儿!
[39:10] I sure hope you never get pissed off with me. 我希望你不会生我的气
[39:13] Hold on. 等等
[39:17] Check this out. 试试这个
[39:23] Go ahead. Squeeze off a few. 动手吧 射击
[39:39] Eject the mag. 退出弹夹
[39:44] You’ve copied the Lycan rounds. Silver nitrate. 你已经克隆了狼人的子弹 硝酸银
[39:48] A lethal dose. 足以致命的剂量
[39:50] They won’t dig these out, like our usual rounds. 他们不能像起出一般子弹一样挖出这个
[39:52] Straight into the bloodstream. Ain’t nothing to dig out. 直接流入血液中 什么也挖不出来的
[40:00] Tell me, Kahn. 告诉我 卡恩
[40:02] Do you believe Lucian died the way they say? 你相信鲁肖恩是像他们说的那样死了吗?
[40:05] -Kraven telling war stories again? -That’s my point. -克莱恩又讲起战争故事了? -那是我的看法
[40:09] It’s nothing but an ancient story. His story. 那只不过是个古老的故事 他的故事
[40:12] There’s not a shred of proof he killed Lucian, only his word. 除了他说的 没什么能证明他杀死鲁肖恩
[40:15] I’ve never underestimated Kraven’s lust for advancement 我从没低估过克莱恩对进步的渴求程度
[40:19] but Viktor believed him and that’s all that matters. 但是维克托相信他 那才是重点
[40:22] -Where you going with this anyway? -Nowhere. -你要带着这个东西去哪? -哪也不去
[40:46] Engaging Death Dealers in public and chasing after some human 和死亡使者公开交火 并追击人类
[40:50] was not what I had in mind. You were told to set up shop and lay low! 并不是我所想的 你们应该开个店做掩护!
[40:54] Calm yourself, Kraven! 冷静点 克莱恩!
[40:59] The human doesn’t concern you. 人类跟你无关
[41:04] And besides, I’ve laid low for quite long enough. 而且除此之外 我已经藏头缩尾很久了
[41:20] Just keep your men at bay, Lucian. 管好你的人 鲁肖恩
[41:22] At least for the time being. 至少从现在开始
[41:24] Don’t force me to regret our arrangement. 别逼我为我们的交易后悔
[41:29] You just concentrate on your part. 你只要尽好你自己的本份!
[41:32] Remember, I’ve bled for you once already. 记住 我已经为你流过一次血了
[41:36] Without me, you’d have nothing. 没我 你什么也做不成
[41:39] You’d be nothing. 你一无所成
[43:27] Of the scores of brave souls who entered Lucian’s fortress 在进攻鲁肖恩堡垒的全部勇士中间
[43:31] a single Vampire survived; Kraven 只有一个吸血鬼幸存下来了 他就是克莱恩
[43:35] who was richly rewarded for not only setting the great blaze 他受到丰厚的奖赏 不仅是因为他制造了大火
[43:39] but for returning with evidence of the Lycan master’s demise 还因为他带回了狼人族首领死亡的证据
[43:43] the branded skin, cut from Lucian’s very arm. 一块鲁肖恩胳膊上的有烙印的皮
[44:16] I’ve been looking for you. He’s been bitten. 我一直在找你 他被咬了
[44:21] Your human, he’s been marked by a Lycan. 他已经被打上了狼人的标记
[44:26] -Did Kraven put you up to this? -No. -是克莱恩跟你说的吗? -不是
[44:28] I saw the wound with my own eyes, I swear it. 我亲眼看见了那个伤口 我发誓
[44:33] But what about the Covenant? 但是盟约怎么办?
[44:36] You know it’s forbidden! 你知道 这个是不允许的
[44:45] And ever since he bit me, I’ve been 自从他咬了我之后 我就
[44:49] I’ve been having these hallucinations and these delusions. 我就有了这些幻想和错觉
[44:56] All I know is, it feels like my skull is splitting in half. 我所知道的就是 好像我的头裂成两半似的
[45:01] Okay, so a full-grown man bit you? 我懂了 一个成年男子咬了你?
[45:06] Jesus. 天哪!
[45:08] Are you sure this wasn’t a dog? 你肯定不是狗咬的吗?
[45:10] I said, it was a man. It was a man. 我说过了 是个人 是一个人!
[45:12] -Okay, I got it. -He was after me. -好 我明白了 -他当时在追我
[45:16] -And that woman from the subway -What woman? -然后地铁里的那个女人 -什么女人?
[45:20] Haven’t you been listening to me? She took me hostage! 你到底听没听我说话? 她把我当人质!
[45:24] All right. 好 我在听
[45:26] Just Please. 等一下
[45:28] I’ll help you get this all sorted out, all right? I’ll be right back. 我会帮你清楚的 好吗 我一会就回来
[45:34] Let go, Michael. 放手 迈克尔
[45:37] Let go. 放手
[45:39] Just calm down, okay? I’m gonna be back in a minute. 冷静点 好吗? 我一会儿就回来
[45:43] -That’s a promise. -All right. -我保证 -好吧
[46:55] Please forgive me 请原谅
[46:57] but I desperately need your guidance. 但是我真的需要你的指导
[47:06] Kahn wants to see you. 卡恩想见你
[48:48] To my knowledge 就我所知
[48:49] an Awakening has never been attempted by one such as myself. 从没有人像我这样试着做苏醒
[48:54] The elders hold the power to organize their memories and thoughts 老人们都有能力组织他们的记忆和思想
[48:58] into a single, cohesive vision 变成一个连贯的形象
[49:00] a detailed record of their reign. 和详细的记录
[49:03] I can only hope Viktor will hear my plea. 我只希望维克托能听听我的恳求
[50:16] Please forgive me, but I desperately need your guidance. 请原谅 但我真的需要你的指导
[50:21] I apologize for awakening you ahead of schedule 很抱歉提前唤醒你
[50:24] but I fear we may all be in grave danger. 我担心我们可能处于非常危机之中
[50:28] Especially you, my lord, if left in your weakened state. 尤其是你 我的主人 你现在是如此虚弱
[50:33] For I believe that Lucian is alive and well. 因为我相信鲁肖恩仍活得好好的
[50:36] Here. Now. In this very city 现在 在这个城市
[50:40] preparing to hit us during the Awakening ceremony. 准备在苏醒仪式上攻击我们
[50:44] Even more disturbing 更让人头痛的是
[50:47] is that if I’m correct 如果我想的没错
[50:51] it would mean that Kraven is in league with him. 克莱恩跟鲁肖恩是一伙儿的
[52:16] What’s so pressing? 什么事这么急?
[52:18] Take a look. 看这个
[52:39] Selene! 瑟丽琳!
[52:41] I want to speak with Selene! 我要跟瑟丽琳说话!
[52:47] Is that Michael? 是迈克尔吗?
[52:49] -Is it Michael? -What the hell is going on? -是迈克尔吗? -到底发生什么事了?
[52:52] What’s happening to me? 我到底怎么了?
[52:55] I’m coming out. 我这就出来
[52:58] If you go to him, you’ll never be welcome in this house again. 如果你去见他 你就别想再回来了
[53:05] Now that Viktor’s awake, we’ll see what he has to say about that. 既然维克托醒了 看他对这件事会怎么说
[53:22] Get in. 进来
[53:49] Look, I warned her. I warned her, but she didn’t listen. 瞧 我已警告过她了警告过可她不听
[53:52] -I should’ve told you sooner. -Told me what? 我本该早点跟你说的 说什么?
[53:58] Her human, Michael 她的那个人类 迈克尔
[54:01] he’s not a human at all. 他已经不再是个人类了
[54:04] He’s a Lycan. 他是个狼人
[54:09] What? 什么?
[54:11] What’s this ruckus? 什么事这么吵?
[54:18] Never come here again. They’ll kill you. 别再回来了 他们会杀了你的 明白吗?
[54:21] Why? Who are you people? 为什么? 你们是谁?
[55:08] Leave us. 离开这儿
[55:18] Like it or not, you’re in the middle of a war that’s raged for 1 000 years. 不论你喜不喜欢 你已加入了一场持续千年的战争
[55:23] A blood feud between Vampires and Lycans. 吸血鬼和狼人之间的族仇
[55:27] Werewolves. 狼人
[55:42] Consider yourself lucky. 希望你好运
[55:43] Most humans die within an hour of being bitten by an immortal. 不到一个小时 被咬过的许多人类都会死
[55:47] The viruses we transmit are deadly. 我们传播的病毒是致命的
[55:49] And if you bit me, I’d become a Vampire instead? 如果你咬了我 我也会变成吸血鬼?
[55:52] No, you’d die. 不 你会死
[55:54] No one’s ever survived a bite from both species. 被两个种族咬过之后 没人能幸存下来
[55:58] By rights, I’d stop the car and kill you myself 其实我该停下车 然后杀了你
[56:01] -Why are you helping me? -I’m not. -为什么你要帮我? -我没有帮你
[56:03] I track down and kill your kind. 我会跟踪你 然后杀死你的同类
[56:05] My only interest is finding out why Lucian wants you so badly. 我最想知道为什么鲁肖恩这么想得到你
[56:12] Do you know why I’ve been awakened, servant? 你知道为什么我醒了 我的仆人?
[56:15] No, my lord. 不知道 主人
[56:18] -But I’ll soon find out. -You mean when you find her. -但我很快就会知道 -等你找到她的时候
[56:21] -Yes, my lord. -You must let her come to me. -是的 主人 -你一定要让她来见我
[56:26] We have much to discuss, Selene and I. 我们有很多事要谈 瑟丽琳和我
[56:31] She has shown me a great many disturbing things. 她让我看到了很多麻烦事
[56:37] Things that will be dealt with soon enough. 不过这些事很快就会解决的
[56:40] This coven has grown weak, decadent. 巫师会越来越软弱和堕落了
[56:44] Perhaps I should have left someone else in charge of my affairs. 也许我本该换个人处理我的事务
[56:54] Still 还有
[56:57] her memories 她的记忆
[57:00] are chaotic. 仍旧是混乱的
[57:04] There’s no sense of time. 对时间没有意识
[57:06] Please, my lord, let me summon assistance. 主人 请让我去召集支援吧
[57:08] You’re in need of rest. 你需要的是休息
[57:10] I’ve rested enough. 我已经休息够了
[57:14] What you will do is summon Marcus. 你要做的就是召唤马库斯
[57:21] But he still slumbers, my lord. 但是他仍在休眠 主人
[57:26] Amelia and the Council members are arriving tomorrow night 阿米莉娅和委员会成员明天夜里到达
[57:30] to awaken Marcus. 以唤醒马库斯
[57:32] Not you, my lord. 不是你 我的主人
[57:35] You’ve been awakened a full century ahead of schedule. 你已经提前整整一个世纪苏醒了
[57:47] That bitch has betrayed me. 那个婊子背叛了我
[57:50] Now he knows everything she’s been obsessing about. 现在他知道所有她困扰的事情了
[57:58] Wait. 等等
[58:05] Are you to be trusted? 你能让我相信吗?
[58:07] Of course. 当然
[58:10] Meet me in my quarters in 20 minutes. 20分钟后在我住的地方等我
[58:12] It’s time I filled you in on a few things. 是时候让你知道一些事情了
[58:55] I’m seeing these things, these hallucinations. 我看见这些这些幻象
[59:00] They’re not hallucinations, they’re memories. 它们不是幻象 是记忆
[59:03] You’ve been bitten. His memories have been passed to you. 你被咬过了 他的记忆已经传递给你了
[59:09] This is one of the places we use for interrogations. It should be safe. 这是我们用来审问的地方之一 很安全的
[59:29] -Ziodex Industries. -We own it. -扎得斯实业公司 -我们开的
[59:33] First there was synthetic plasma, now this. 起先是人造血浆 现在就是这个
[59:36] Once it’s approved, it should be our newest cash crop. 一旦被许可 它就会成为我们的最新商品
[59:39] It’s cloned blood. 是克隆血
[59:46] What are these for? 这些是作什么用的?
[59:49] Lycans are allergic to silver. 狼人对银过敏
[59:52] If we don’t get our bullets out quickly, they die during questioning. 若不尽快取出子弹 他们就会在审讯中死掉
[59:56] What do you do with them after? 接下来你要对他们作什么?
[59:59] We put the bullets back in. 我们把子弹放回去
[1:00:17] -How are things progressing? -We’re ready. -事情进展的如何? -都准备好了
[1:00:26] Why do you hate them so much? 为什么你这么恨他们?
[1:00:29] I’ve already told you, we’re at war. 我告诉过你了 我们在作战
[1:00:32] So you’re just following orders? 所以你只是按命令行事?
[1:00:42] Why can’t you just answer the question? 为什么不回答?
[1:00:48] Fine. 好
[1:00:51] Something was in the stable 发生了一些事
[1:00:54] tearing our horses to pieces. 我们的马被撕成碎片
[1:00:57] I couldn’t have saved my mother. 我无法救出我妈妈
[1:01:01] Or my sister. 和我的妹妹
[1:01:04] Their screams woke me. 她们的尖叫声惊醒了我
[1:01:07] My father died outside, trying to fend them off. 我爸爸死在外边 他试图去保护她们
[1:01:11] I stood at my door 我站在门口
[1:01:15] about to run to my nieces’ room when 当我想跑到我的侄女的房间时 我发现
[1:01:24] Twin girls. 双胞胎女孩
[1:01:29] Barely 6 years old. 才六岁
[1:01:33] Butchered 像牲口似的
[1:01:35] -like animals. -Jesus Christ. -被屠杀了 -天哪!
[1:01:38] The next thing I knew, I was in his arms. 然后 我就在他怀里了
[1:01:41] The war had spilled into our house. 战火烧到了我的家
[1:01:45] He’d been tracking the Lycans for days. 他已经跟踪狼人好几天了
[1:01:48] He drove them off and saved me. 他把那些人赶走也救了我
[1:01:50] -Who? -Viktor. -谁? -维克托
[1:01:53] The oldest and strongest of us. 我们当中最年长和最强壮的
[1:01:57] That night, he made me a Vampire. 那一夜 他使我成为吸血鬼
[1:02:01] He gave me the strength to avenge my family. 他给了我复仇的力量
[1:02:04] Since then, I’ve never looked back. 从那时候起 我不再回忆过去
[1:02:13] I saw your pictures. 我看过你的照片
[1:02:16] Who is the woman? Your wife? 那个女人是谁? 你的妻子?
[1:02:27] It may be wise to keep a closer eye on our cousins. 也许应该看紧一点我们的兄弟
[1:02:32] I’ll have Raze see to it immediately. 我会让瑞兹去看着他
[1:02:36] I’m afraid that I’m going to have to place my faith in you, my friend. 朋友 我想我该相信你
[1:02:41] Time is running short. 但时间不多了
[1:02:44] I tried to swerve, but he hit us anyway. 我想转弯 但他还是撞过来了
[1:02:50] He sent us right into the oncoming lane. 他正好把我们撞到反方向的单行道
[1:02:57] When I came to 当我醒来的时候
[1:03:00] I realized that part of the engine was in the front seat. 我意识到引擎在前座
[1:03:04] And she was pinned there, 6 inches from me 而她被钉在那里 离我6英寸的距离
[1:03:12] in this horrible position. 在这个可怕的位置
[1:03:19] I think she was in shock because she just 我想她吓坏了 因为她
[1:03:21] kept asking me over and over again if I was all right. 一遍又一遍地问我是不是受伤了
[1:03:27] She was more worried about me. 她更担心我
[1:03:33] You know, if I knew then what I know now, I could have saved her. 我如果能像现在一样清醒 应该能救她
[1:03:39] There’s no doubt in my mind about that. 我从未怀疑过这个
[1:03:43] But instead she died right there 但是恰恰在那里她死了
[1:03:47] about two minutes before the ambulance arrived. 救护车赶来前的二分钟
[1:03:55] After that, I didn’t see any reason to stick around. 从那以后 我觉得没什么必要留下了
[1:03:59] I spent a summer here with my grandfather when I was a kid so 当我还小时 在这跟我爷爷度过了一个夏天
[1:04:04] After I got my degree, I just 当我得到学位以后
[1:04:07] I took off. 我就远走高飞了
[1:04:12] I came over here to move on, to forget. 我搬到这里来以忘记一切
[1:04:20] It seemed like a good idea at the time. 当时看来 这是个不错的主意
[1:04:25] And have you? 你
[1:04:28] Moved on? 忘记了吗?
[1:04:31] Have you? 那你呢?
[1:04:42] I need you to keep what I’m about to tell you under the strictest confidence. 我要你对我将要告诉你的事 守口如瓶
[1:04:47] It can wait. 等一下
[1:05:15] Who started the war? 谁发动的战争?
[1:05:17] They did. 他们
[1:05:18] Or at least that’s what we’ve been led to believe. 或者至少我们得这样认为
[1:05:22] Digging into the past is forbidden. 挖掘过去是被禁止的
[1:05:27] I should be heading back. 我得回去了
[1:05:29] What about me? 那我呢?
[1:05:32] Viktor will know what to do. I’ll come back. 维克托知道怎么做 我会回来的
[1:05:34] -I won’t stay alone. -You will if you want to live. -我可不想一人在这 -想活命就听话
[1:05:37] I want to go with you. 我想和你一起走
[1:05:57] What are you doing? 你在做什么?
[1:06:02] When the full moon rises tomorrow 当明天月圆的时候
[1:06:04] you will change, you will kill, and you will feed. 你将会改变 你将会去杀人 你将会去饮血
[1:06:08] It’s unavoidable. 这是不可避免的
[1:06:10] I can’t leave you free to roam around. I’m sorry. 我不能让你到处乱窜 为所欲为 对不起
[1:06:19] A single round won’t kill you, but silver prevents transformation. 一发子弹不会杀了你 但银会防止变身
[1:06:23] At least for a few hours. 至少可以防止几个小时
[1:06:25] If I don’t return in time, do yourself a favor. 如果我没按时回来的话 帮自己个忙
[1:06:29] Use it. 使用它
[1:07:52] Yeah? 嗯?
[1:07:54] My lord. She’s here. 主人 她来了
[1:08:12] How could you do this to me? Embarrass me like this? 你怎么能这么对我? 让我这样难堪?
[1:08:16] The entire coven knows that I had plans for us. 整个巫师会都知道我们有了个计划
[1:08:19] -There is no us! -You’ll go before Viktor -没什么”我们” -你快走 在维克托
[1:08:23] and tell him exactly what I tell you to! From here on out, you’ll do as I say. 告诉他我对你说的话 从现在起 你要按我说的做
[1:08:29] Is that in any way unclear? 还有什么不清楚的吗?
[1:09:17] Come closer, my child. 来 近点 我的孩子
[1:09:22] Outside. 出去
[1:09:25] Come on, move it. 快点 走
[1:09:36] I’ve been lost without you, my lord. 没有你我迷失了方向 主人
[1:09:39] Constantly hounded by Kraven and his never-ending infatuation. 克莱恩不停地纠缠我 并乐此不疲
[1:09:45] It is the oldest story in the book. 这是最古老的故事
[1:09:49] He desires the one thing he cannot have. 他想拥有他不能拥有的东西
[1:09:56] Now, tell me 现在 告诉我
[1:10:00] why have you come to believe that Lucian still lives? 为什么你相信鲁肖恩仍活着?
[1:10:06] -Yeah. -I’ve given you all the proof you need. -嗯 -我给了你所需要的全部证据
[1:10:09] Incoherent thoughts and images, nothing more. 除了不连贯的想法和影像 没有别的了
[1:10:14] Which is precisely why the Awakening is performed by an elder. 那正是为何召唤得由长老来完成
[1:10:17] You do not possess the necessary skills. 你没拥有必要的技能
[1:10:20] But I did see Lucian. I shot him. You must believe me. 但我的确看见鲁肖恩了 还打了他 相信我
[1:10:23] The chain has never been broken. Not once. 惯例从来没被破坏过 一次都没有
[1:10:26] Not in 14 centuries. 十四个世纪都没有
[1:10:29] Not since we elders first began to leapfrog through time. 自从我们这些老家伙交替出现以来 就没有过
[1:10:33] One awake, two asleep. That’s the way of it. 一个醒着 两个沉睡着 就是这样
[1:10:36] It is Marcus’ turn to reign, not mine. 现在是马库斯统治的时代 不是我的
[1:10:40] -There’s been a complication. -But I had no choice. 这很复杂 可是我没的选择
[1:10:43] The coven is in danger, and Michael is the key 巫师会处于危险之中 迈克尔是关键
[1:10:49] Yes. 没错
[1:10:51] The Lycan. 狼人
[1:10:55] Please. 求求你
[1:10:57] Give me the chance to get proof you require. 给我机会让我去搞到你要的证据吧
[1:11:00] Fine. 好的
[1:11:01] I will leave it to Kraven to collect the proof 我让克莱恩去搜集证据
[1:11:06] if there is any. 如果确实有的话
[1:11:10] How could you trust him over me? 为什么你信任他多于信任我?
[1:11:12] Because he is not the one who has been tainted by an animal. 因为他没有被动物感染
[1:11:19] I love you 我爱你
[1:11:24] like a daughter, but you leave me with no choice. 就像爱女儿一样 但你让我没有选择
[1:11:29] These rules are in place for a good reason 这些规矩的存在一定有其合理的理由
[1:11:32] and they are the only reason we have survived this long. 而且那也是我们活这么久的唯一理由
[1:11:41] You will not be shown an ounce of leniency. 你连一丁点的仁慈都不会得到
[1:11:46] When Amelia arrives, the Council will convene and decide your fate. 阿米莉娅来了以后 委员会将开会决定你的命运
[1:11:52] You have broken the chain and the Covenant! 你破坏了惯例 破坏了盟约!
[1:11:55] You must be judged! 你该受到审判!
[1:12:22] You should’ve listened to me and stayed out of this. 你应该听我的话 别再管这事了
[1:12:25] Now you’ll be lucky if I can convince the Council to spare your life. 如果你运气好 也许我能说服委员会宽恕你
[1:12:30] Tell me. 告诉我
[1:12:32] Did you have the nerve to cut the skin from his arm, or did Lucian do it? 是你从鲁肖恩手臂上割下那块皮 还是鲁肖恩自己割的?
[1:12:42] Mark my words. 记着我的话
[1:12:45] Soon, you’ll be seeing things my way. 不久 你就会用我的眼光看待问题
[1:12:58] No one opens this door. Understood? 不许开门 明白吗?
[1:13:03] I can’t afford to have my future queen run off with that Lycan again. 我不能让我未来的女王和那个狼人再次私奔
[1:13:45] Shit. 该死!
[1:13:57] Change of plans. Amelia will be picked up by Soren and his team. 改变计划 索伦和他的小队会把阿米莉娅接来
[1:14:01] -That’s our job. -Not anymore. -这是我们的事情啊! -从现在起不是了
[1:16:57] -Why are you helping me? -I’m not. I’m helping me. -为什么你要帮我? -不 我是在帮我自己
[1:17:40] -What’s going on? -The perimeter sensor’s been tripped. -发生什么了? -警报器被触动了
[1:17:45] We’re locking down the mansion. 我们正封锁整座楼
[1:17:48] It’s Selene. She’s escaped, to go to him, to Michael. 是瑟丽琳 她跑了 去找迈克尔了
[1:17:51] I want that Lycan’s head on a plate. 把那个狼人的头提来见我!
[1:19:26] We need to go. 我们得走了
[1:19:57] Get down! 蹲下!
[1:20:01] Go. Go. 快 走!
[1:20:10] -Jump. -Are you fucking kidding me? -跳! -你不是跟我开玩笑吧?
[1:21:35] -Any luck? -False alarm. -有消息吗? -只是假警报
[1:21:38] The dogs would’ve been all over it if anything had gotten near that fence. 如果有东西靠近围栏 那些狗早就扑上去了
[1:21:43] -Amelia should have arrived by now. -Yes. -阿米莉娅应该已经到了 -是啊
[1:21:50] Look, I want you to slip off the property and find out what’s keeping her. 听着 你离开这 去看看什么事情耽搁了她
[1:21:55] You’ve got it. 知道了
[1:22:35] Maybe we should pull over and dose him. 或许我们应该停车给他吃点药
[1:22:38] Fuck him. He’ll be all right. We’re almost there. 狗屁 他会没事的 我们就快到了
[1:23:46] Oh, shit. He’s not gonna make it. Pull over. Pull over! 噢 该死! 他不行了 停车 停车!
[1:24:09] Get the kit. 拿工具包来
[1:24:24] Stick him. Stick him. 扎他 扎他
[1:24:37] My lord. 主人
[1:24:40] Viktor wants to speak with you. 维克托找你
[1:25:08] My lord. 主人
[1:25:15] I sent for Selene 我让人去叫瑟丽琳
[1:25:18] not you. 不是叫你
[1:25:20] She’s defied your orders 她违抗你的命令
[1:25:25] and fled the mansion, my lord. 从这里逃出去了 主人
[1:25:27] Your incompetence is becoming most taxing. 你的无能现在最让我费神
[1:25:32] It’s not my fault. She’s become obsessed 这不是我的错 她很坚持
[1:25:35] thinks that I’m at the core of some ridiculous conspiracy. 认为我是某个荒谬阴谋的主使者
[1:25:39] And here’s my proof. 这是我的证据
[1:25:55] Now, I want you to tell them exactly what you told me. 现在 你把你跟我说的话 再跟他们说一遍
[1:26:06] All right, all right. 好吧 好吧
[1:26:11] We’ve been searching for someone with a special trait. 我们一直在找一个特殊的人
[1:26:16] A direct descendant of Alexander Corvinus 亚历山大·科维努斯的后裔
[1:26:20] Hungarian, a warlord 匈牙利人 一个军阀
[1:26:24] who came to power in the early seasons of the fifth century. 在五世纪初的时候掌权
[1:26:29] Just in time to watch a plague ravage his village. 恰好目睹瘟疫毁灭了他的村庄
[1:26:36] He alone survived. 只有他一人活了下来
[1:26:40] Somehow, his body was able to change the disease 不知为何 他的身体可以改变疾病
[1:26:46] mold it to his benefit. 使其对他自身有益
[1:26:50] He became the first true immortal. 他成为了第一个真正的不死者
[1:27:04] And years later, he fathered at least two children 许多年之后 他至少有了两个孩子
[1:27:08] who inherited this same trait. 这两个孩子也都继承了相同的特性
[1:27:10] The sons of the Corvinus clan. 亚历山大·科维努斯家族的男孩们
[1:27:14] One bitten by bat, one by wolf 一个被蝙蝠咬了 一个被狼咬了
[1:27:17] one to walk the lonely road of mortality as a human. 还有一个像人一样独自走在由生到死的路上
[1:27:23] -It’s a ridiculous legend. Nothing! -That may be -这是个荒唐的传说 仅此而已 -可能
[1:27:29] but our species do have a common ancestor. 但是我们的种族的确有一个共同的祖先
[1:27:34] A mutation of the original virus 一个原病毒的异变
[1:27:38] is directly linked to his bloodline. 和他的血脉有直接的关系
[1:27:40] There is a descendant of Corvinus lying there 在那儿 躺着一个科维努斯的后裔
[1:27:46] not three feet from you. 离你不足三英尺远
[1:27:48] Yes. 没错
[1:27:51] But he’s already a Vampire. We needed a pure source 但他已是个吸血鬼了 我们需要纯正的来源
[1:27:57] untainted. An exact duplicate of the original virus 应该没受过污染 和最初的病毒完全一样
[1:28:02] which we learned 科维努斯基因中的特性 我们知道
[1:28:05] was hidden away in the genetic code of his human descendants 是藏于他人类后代的基因密码中的
[1:28:12] and passed along in its latent form down through the ages 并且以潜伏的形式传递下去
[1:28:17] all the way to Michael Corvin. 直到传给了迈克尔·凯威
[1:28:25] For years, we tried to combine their bloodlines. 多年来 我们都在试图混和两个种族
[1:28:33] And for years we failed. 这么多年来我们都失败了
[1:28:37] It was useless. 这是没用的
[1:28:40] Even at the cellular level, our species seemed destined to destroy each other. 我们的两个种族 连细胞都互相残杀
[1:28:47] That is, until we found Michael. 直到我们找到迈克尔
[1:28:55] The Corvinus strain allows for a perfect union. 他的血能带来完美的结合
[1:29:03] A triple-celled platelet 三细胞血小板
[1:29:07] which holds unspeakable power. 拥有不可言语的力量
[1:29:13] There can be no such union. 不可能有完美的结合
[1:29:17] -And to speak of it is heresy. -We’ll see. -就连提及到这个都是异端邪教 -走着瞧
[1:29:22] Once Lucian has injected himself with Michael’s blood. 一旦鲁肖恩给他自己注射了迈克尔的血
[1:29:27] Lucian is dead. 鲁肖恩已经死了
[1:29:29] According to whom? 谁说的?
[1:29:43] I need you to do something for me. 我需要你替我做些事情
[1:29:52] I can assure you, my child 我向你保证 我的孩子
[1:29:55] Kraven will pay with his life. 克莱恩将会偿命
[1:30:19] Soon, this house will lie in ruins. 不久 这所房子将会成为废墟
[1:30:23] -Not before you. -No, wait. Wait. -不过你先会完蛋 -不 等等 等等
[1:30:26] You and you alone will know the truth of this. 你 只有你自己将会知道这一事实
[1:30:33] If Lucian was able to get his hands on the blood of a Pure-Born 如果鲁肖恩能够得到一个纯种的人的血
[1:30:38] a powerful elder like Amelia 一个像阿米莉娅一样强大的长老
[1:30:44] or yourself 或者 是你自己
[1:30:47] and inject it along with Michael’s blood 和迈克尔的血一起注入
[1:30:52] Abomination. 可恶
[1:30:55] Half-Vampire 半吸血鬼
[1:30:57] half-Lycan, but stronger than both. 半狼人 但是比各自都要强
[1:31:20] I need to speak with Kahn. 我要和卡恩说话
[1:31:29] My lord 主人
[1:31:32] the Council members have been assassinated. 委员会成员已经被暗杀了
[1:31:39] -What of Amelia? -They bled her dry. -阿米莉娅怎么样了? -他们放光了她的血
[1:31:45] It has already begun. 已经开始了
[1:32:00] I’m sorry I doubted you. 我为怀疑你感到抱歉
[1:32:03] Fear not, my child, absolution will be yours 别害怕 我的孩子 你将会得到赦免
[1:32:10] the moment you kill the descendant of Corvinus, this 只要你杀死了科维努斯的后代
[1:32:16] Michael. 迈克尔
[1:32:54] You’ve been given an enzyme to stop the change. 已经给你注射了阻止变身的酶
[1:32:58] It may take a little time for the grogginess to dissipate. 晕眩的状态一会儿就会消失的
[1:33:10] That’s enough! 够了!
[1:33:12] Just go and see what’s keeping Raze, will you? 去看看瑞兹怎么还没来?
[1:33:18] I really must apologize. 我真的要说抱歉
[1:33:21] He’s in desperate need of a lesson in manners. 他真的需要好好学学礼貌
[1:33:24] Speaking of manners, where are mine? Forgive me. 谈到礼貌 请原谅 我呢?
[1:33:28] I’m Lucian. 我是鲁肖恩
[1:33:32] I need to go. 我要走
[1:33:36] I need to get back. 我要回去
[1:33:39] There’s no going back. 不能回去
[1:33:42] There’s no going anywhere. 哪儿都不能去
[1:33:45] The Vampires will kill you on sight. Just for being what you are. 吸血鬼一看见你就会杀了你 因为你是
[1:33:50] One of us. 我们当中的一个
[1:33:55] You are one of us. 你是我们当中的一个
[1:34:01] What are you doing? 你干什么?
[1:34:03] -What are you doing? -Bringing an end to this conflict. -你在干什么? -让这场冲突结束
[1:34:13] Your war, it has nothing to do with me. 你的战争与我无关
[1:34:16] My war? 我的战争?
[1:34:41] No! 不!
[1:34:44] No! 不!
[1:34:46] No! 不!
[1:35:20] No! 不!
[1:35:25] No! No! 不! 不!
[1:35:36] Sonja! 索妮亚!
[1:36:44] They forced you to watch her die. 他们逼你看着她死去
[1:36:49] Sonja. 索妮亚!
[1:36:52] That’s what started the war. 这才是引起战争的原因
[1:36:58] I saw it happen as if I were there. 我看见它发生就像我身临其境一般
[1:37:07] We were slaves once. 我们曾经是奴隶
[1:37:11] The daylight guardians of the Vampires. 吸血鬼白天的守卫者
[1:37:16] I was born in servitude 我出生在奴隶的家庭
[1:37:21] yet I harbored them no ill will. 但是我不憎恨吸血鬼
[1:37:24] I even took a Vampire for my bride. 我甚至娶了一个吸血鬼作我的新娘
[1:37:28] It was forbidden 我们的结合
[1:37:31] our union. 是被禁止的
[1:37:33] Viktor feared a blending of the species. 维克托害怕血统混合
[1:37:40] Feared it so much 非常害怕
[1:37:43] he killed her. 他杀了她
[1:37:46] His own daughter 他自己的女儿
[1:37:50] burnt alive 活活烧死了她
[1:37:54] for loving me. 只是因为她爱我
[1:37:59] This is his war 这是他的战争
[1:38:02] Viktor’s 维克托的
[1:38:06] and he’s spent the last 600 years 而且他从六百年前就开始
[1:38:10] exterminating my species. 消灭我的族人
[1:38:14] What are they gonna do to Selene? 他们会对瑟丽琳做什么呢?
[1:38:20] We have company. 我们有客人来了
[1:38:22] -I thought we had a deal. -Patience. -我想我们说好了的 -耐心点
[1:38:28] Kraven. 克莱恩
[1:38:30] These are matters to be discussed in private. 这些事应该私下谈
[1:38:35] Please escort our guests downstairs. 把我们的客人护送到楼下去吧
[1:38:55] The Council has been destroyed. 委员会被消灭了
[1:38:59] Soon, you will have it all. 你很快就会得到
[1:39:02] Both great covens and an ironclad peace treaty with the Lycans. 伟大的族群以及和狼人达成的永久和平条约
[1:39:08] Who I trust will not be forgotten when the spoils are tabulated. 当战利品到手后 我不会忘记那些我信任的人
[1:39:13] How do you expect me to assume control now that Viktor’s awake? 维克托已经醒了 你以为我还能控制吗?
[1:39:17] There’s no defeating him. He grows stronger as we speak. 没人能打败他 我们说话时他正变得更强大
[1:39:21] And that is precisely why I need Michael. 这就是为什么我需要迈克尔
[1:39:25] If Viktor were so easy to dispatch 如果维克托很容易就会被弄死
[1:39:28] you’d have done it yourself centuries ago. 几世纪前 你自己就会干掉他了
[1:39:42] Exit shaft! Move it! 关闸! 快!
[1:39:47] Son of a bitch! 狗娘养的
[1:40:03] Oh, shit! 噢 他妈的!
[1:40:19] It’s Viktor. 是维克托
[1:40:20] Yes. 是的
[1:40:23] And if you had done your job, he’d still be in hibernation. 如果你干好自己该干的事 他仍旧在休眠中
[1:40:32] Where the hell is Raze? 妈的 瑞兹到底在哪儿?
[1:40:37] Is there another way out? 还有别的出路吗?
[1:40:40] I guess it didn’t occur to you that you’ll have to bleed to pull off this coup. 我猜你从未想过要流血才能赢得胜利
[1:40:49] Don’t even think about leaving. 别想逃
[1:41:13] Silver nitrate. Bet you weren’t expecting that. 硝酸银! 我打赌你没想到这点
[1:41:26] Come on! Move! Move! Move! Move! Move! 快 快点! 快上! 快!
[1:42:52] Lucian. 鲁肖恩
[1:44:49] Selene! 瑟丽琳!
[1:44:52] Selene! 瑟丽琳!
[1:45:40] Not yet. 还不行
[1:50:32] I have to get you out. Viktor’s on his way. 我要带你走 维克托就要来了
[1:50:35] And he won’t be satisfied until every Lycan’s dead. 他不希望一个狼人能活下来
[1:50:39] They’ll kill you too, just for helping me. 他们也会因为你帮了我而杀了你的
[1:50:42] I know. 这我知道
[1:51:06] I know what started the war. 我知道导致这场战争的原因了
[1:53:19] That’s enough. You’re coming with me! 够了! 跟我来!
[1:53:22] I hope I live to see Viktor choke the life from you! 我希望我能活着看到维克托结束你的生命
[1:53:24] I bet you do. 我打赌你会
[1:53:27] But let me tell you a little something about your beloved dark father. 但让我告诉你件事 关于你深爱着的黑暗之父
[1:53:32] He’s the one who killed your family. 他就是杀死你全家的凶手
[1:53:35] Not the Lycans. 不是狼人
[1:53:37] Never could follow his own rules. 他从不遵守自己定下的规矩
[1:53:39] Said he couldn’t abide the taste of livestock. 他说无法忍受牲畜的味道
[1:53:42] So every once in a while, he went out and gorged himself on human blood. 所以他偶尔出去贪婪地喝人血
[1:53:47] I kept his secrets 我替他保守秘密
[1:53:49] cleaned up the mess. 收拾残局
[1:53:51] But it was he 就是他
[1:53:53] who crept room to room 蹑手蹑脚地走进一个个房间
[1:53:55] dispatching everyone close to your heart. 杀死了你最亲的人
[1:53:59] But when he got to you 但是 当他看到你
[1:54:02] he just couldn’t bear the thought of draining you dry. 他忍不住想喝干你的血
[1:54:06] You, who reminded him so much of his precious Sonja 可是你让他想起了他最珍爱的索妮亚
[1:54:12] the daughter he condemned to death. 他亲手处决的女儿
[1:54:16] -Lies. -Believe what you want. -说谎 -信不信由你
[1:54:20] Now come on. 快走
[1:54:22] Your place is by my side. 到我身边来
[1:54:32] So be it. 那就死吧
[1:55:03] Bite him! 咬他!
[1:55:08] Half-Vampire 半吸血鬼
[1:55:10] half-Lycan 半狼人
[1:55:12] but stronger than both. 但是比两个都要强
[1:55:40] What the hell are you doing? 你到底在干什么?
[1:55:44] You may have killed me 你可以杀死我
[1:55:47] cousin. 堂兄
[1:55:48] But my will 但是我的愿望
[1:55:51] is done regardless. 已经实现
[1:56:33] Where is he? 他在哪儿?
[1:56:36] Where’s Kraven? 克莱恩在哪儿?
[1:56:59] Forgive me, my child. 原谅我 我的孩子
[1:57:02] It wasn’t the Lycans. 不是狼人
[1:57:06] It was you. 是你
[1:57:15] Leave us. 走开
[1:57:36] How could you bear my trust 你怎么能骗我
[1:57:39] knowing that you’d killed my family? 是你杀了我全家
[1:57:42] Yes. 是的
[1:57:44] I have taken from you. 我从你身边夺走很多
[1:57:48] But I have given so much more. 但我给你的更多
[1:57:52] Is it not a fair trade, the life I have granted you? The gift of immortality? 这不是公平交易吗? 我赐予你生命永生的礼物?
[1:57:57] And the life of your daughter? 还有你女儿的生命?
[1:58:00] Your own flesh and blood? 你自己的骨肉?
[1:58:24] I loved my daughter! 我爱我的女儿
[1:58:29] But the abomination growing in her womb 但是她怀了孽种
[1:58:31] was a betrayal of me and of the coven! 那是对我和巫师会的背叛
[1:58:39] I did what was necessary to protect the species 我所作的都是为了保护我的种族
[1:58:43] as I am forced to do yet again. 而且我不得不再一次这么做了
[1:58:51] No! 不
[2:01:45] Time to die. 你的死期到了
[2:05:07] Though I cannot predict the future 虽然我无法预言未来
[2:05:10] the consequences of tonight will reverberate through the halls 但今晚的结局会在以后的许多年中
[2:05:13] of both great covens for many years to come. 给族里造成巨大影响
[2:05:18] Two Vampire elders have been slain 两个吸血鬼长老死了
[2:05:21] one by my own hand. 有一个是我亲手杀死的
[2:05:25] Soon, Marcus will take the throne. 不久马库斯将会继位
[2:05:30] And a tide of anger and retribution will spill out into the night. 怨恨和报复将弥漫在夜空中
[2:05:36] Differences will be set aside. 分歧将被消除
[2:05:40] Allegiances will be made. 人人都会效忠
[2:05:43] And soon 不久
[2:05:44] I will become the hunted. 我将会被追杀
2003年

文章导航

Previous Post: the brass teapot(黄铜茶壶)[2012]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Underworld Awakening(黑夜传说4:觉醒)[2012]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号