Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

记忆神探(Unforgettable)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 记忆神探(Unforgettable)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
时间 英文 中文
[00:08] Come on, Carrie! 有没有搞错啊
[00:09] It’s okay, we’re still in this. 没事 我们还有机会
[00:11] Though it might help if you aimed a little more for the gutter. 也许你瞄着边沟反而会打得准点
[00:13] Come on, Moyer, stop breaking her balls. 得了吧 莫耶 别打击人家
[00:15] – She’s new here. – She’s in competition. -她还是新手 -她在比赛嘛
[00:17] Ignore them. You’re doing great. 别理他们 你打得很好
[00:19] You can still pick up the spare. 你能把剩下的都击倒
[00:20] Yeah, I know what I’m supposed to do, 我知道该做什么
[00:22] it’s actually doing it that’s the problem. 如何去做才是问题
[00:24] Forget the score. You’re here to meet friends. 别惦记着比分 你是来和朋友消遣的
[00:26] You’re part of the NYPD family now. 你现在是纽约警局大家庭的一员了
[00:28] Don’t rub it in. 别唠叨了
[00:29] And by the way, I’m here 顺便告诉你 我来这
[00:30] because a human arm can only be twisted so far 只是为了在不扭伤手臂的前提下
[00:33] before permanent injury. 锻炼一下身体
[00:35] 197 “197.”
[00:37] Focus. 专心点
[00:38] Here I go. 看我的
[00:41] Okay. 好
[00:42] Bring it home, baby. 一击全中 亲爱的
[00:50] I did it! 成功啦
[00:54] So, obviously, you guys are doing pretty well. 看来你们几个打得不错啊
[00:56] Listen, I want you to keep keeping score, 听着 我希望你们继续得分
[00:58] but stop cheating, all right? 但是别再作弊了 行吗
[00:59] It’s embarrassing. 太不给面子了
[01:01] Carrie, this guy teaching you the ropes? 凯莉 是这家伙告诉你诀窍的吗
[01:04] Yeah, you know, 是啊
[01:05] “it’s not like Syracuse,” which he likes to remind me. 他总提醒我”这里不像锡拉丘兹”
[01:08] Al Burns, “big city cop,” 艾尔·彭斯 “大城市警察”
[01:10] I love it. 我爱死他了
[01:11] Here we go. 又来了
[01:13] His first six months when he was working homicide 来116区凶杀组的头六个月里
[01:15] in the 116, I swear, he thinks the BQE is a sandwich. 他都以为BQE是一种三明治
[01:18] One time! It was one time! 一次 就一次而已
[01:20] Do you believe I put up with 五年的搭档啊
[01:21] this guy as a partner for five years? 你相信吗 我能忍他这么久
[01:23] Oh, you put up with me? 你还敢说一直忍着我呢
[01:24] Yeah. For real. 是啊 说真的
[01:26] Without Jim, six months, I would have been back in Syracuse. 要不是吉姆 半年我就回锡拉丘兹了
[01:29] Plus, he let me sleep on his couch for five weeks 而且有次我房租到了期 就在他家
[01:32] when a sublet fell through. 沙发上睡了足足五个星期
[01:33] – Al says you’re the real deal. – Really? -艾尔说你可不是一般人 -是吗
[01:35] Yeah. They could use some murder police in the 117. 是啊 117区凶杀组正缺人手呢
[01:38] Get your numbers up? 你要去吗
[01:39] We’re doing just fine. 我们现在干得挺好
[01:42] Hello? 喂
[01:42] Am I the only one bowling? Adam? 就我一个是来打球的吗 亚当呢
[01:45] “Owner of a blue Dodge Durango…” “蓝色道奇拓荒者的车主”
[01:46] Jim, is that your truck? 吉姆 广播里说的是你的车吗
[01:47] “License plate RQ…” “车牌号RQ…”
[01:48] Yeah, yeah, hell, that is me. 是啊 见鬼 说的是我
[01:51] “Your lights are on.” “您的车灯没关”
[01:52] You know what? I’ll go with you. I’m jonesing for a smoke. 我跟你一起去吧 刚好烟瘾犯了
[01:53] Don’t whine if I got a strike on the board when you come back. 回来时看到我打了全中可别哭啊
[01:56] Yeah, in your dreams, brother. 做梦吧 哥们
[01:58] Just saying. 说说而已嘛
[02:00] Was I wrong? 我说的没错吧
[02:02] Good guy, right? 他是个好人 对吧
[02:03] Yeah, he’s a great guy. 是啊 他人很棒
[02:04] And he seems to really like you. 他好像真的很喜欢你呢
[02:06] You sound surprised. 你很惊奇嘛
[02:08] No, I’m not. 没有
[02:08] I’m happy for you. You made a really good life here. 我是替你高兴 你在这混得不错
[02:24] We got two officers shot! 两名警员中枪
[02:26] Call a 13! 快叫救援
[02:27] Its’ okay. I got you, lay back. 没事 我在这 快躺下
[02:29] Just help Kelly. 快救凯利
[02:29] Al’s with him. Kelly’s gonna be fine, okay? 艾尔在呢 凯利不会有事的
[02:33] Oh, God, Jim. 天啊 吉姆
[02:35] Hold on. 挺住
[02:37] Hold on. Oh, God! 挺住 老天
[02:38] Did anyone see the shooter?! 有谁看见枪手了吗
[02:40] Hold on. 挺住
[02:41] We’ll get you some help. 救援马上就到
[02:43] Just breathe. Focus on breathing. 呼吸 集中精神呼吸
[02:46] Somebody get him a damn car! 赶快找辆车来
[03:03] Chaplain called their wives. They’re on their way. 牧师通知了家属 在来的路上了
[03:06] They’re stabilizing Moyer. The bullet lodged in the shoulder. 他们在治疗莫耶 子弹打进了肩膀
[03:08] Kelly? 凯利呢
[03:10] Al’s in with him now. It doesn’t… 艾尔陪着呢 情况…
[03:13] …look good. 不乐观
[03:15] Carrie, is Al okay? 凯莉 艾尔没事吧
[03:17] Al’s okay. He’s fine. 艾尔没事 他很好
[03:19] It’s a couple of detectives from the 116, Kelly and Moyer. 出事的是116区的警探 凯利和莫耶
[03:22] Jim Kelly? 吉姆·凯利吗
[03:23] Yeah. 是的
[03:25] We just had dinner with them. 我们才和他们吃过晚饭
[03:41] Al… 艾尔
[03:59] No. No. 不 不
[04:24] I can run to your place and get you a new shirt. 我可以去你家给你拿件干净衣服
[04:26] It’s okay. Stay with Sue. 没事 陪着苏吧
[04:27] I should be with her, 我本该陪着她的
[04:28] but knowing you are… 但既然你是…[心理医生]
[04:30] No, I can stay with her. 没关系 我陪着她吧
[04:32] I should get on this. 我得开始查这个案子了
[04:34] I know. Go. 明白 去吧
[04:40] There’s no way this was random. This was a hit. 不可能是意外 这是蓄谋袭击
[04:43] Hold on. 挺住
[04:45] We’ll get you some help. 救援马上就到
[04:47] Just breath. Focus on breath. 呼吸 集中精神呼吸
[04:50] Somebody get him a damn car! 赶快找辆车来
[04:52] Kelly’s car lights, they weren’t on. 凯利的车灯没亮
[04:55] That was just a lie to get him out into the parking lot. 那只是为了把他骗到停车场
[04:57] Have Roe follow up with the bowling alley. 让罗伊查一下保龄球馆这边
[04:59] We need to ID the person who phoned it in. 我们得查到打电话的是谁
[05:01] – How’s Moyer? – He’s still in surgery. -莫耶怎么样了 -还在做手术
[05:03] We won’t be able to talk to him for a few hours. 几小时之内都无法和他说话
[05:05] I’ll run Kelly’s case file. 我去查查凯利所跟案件的存档
[05:06] See if anybody was recently paroled or had a beef with him. 看有谁最近被假释了 或和他有矛盾的
[05:08] Maybe he was working on our shooter for another crime. 也有可能与他正在查的案子有关
[05:12] Mike, it’s the only case we’re working on till I say different. 迈克 这个案子是重中之重
[05:14] We’ll find ’em, Al. 我们会找出凶手的 艾尔
[05:18] I’m sorry. 我很遗憾
[05:19] Carrie, if there’s anything else you can remember… 凯莉 你要是还能记起什么来的话
[05:22] Yeah. No, of course. Absolutely. 放心 我一定会告诉你的
[05:47] All right, so we got paint residue off the car they clipped. 这是凶手汽车上掉下的漆屑
[05:49] The shooters were driving a silver something. 他们当时开的车是银色的
[05:51] So all I need from you is a vehicle type. 我需要你确认车辆型号
[05:54] Nina. 尼娜
[05:56] The guy who reported Kelly’s lights were on 说凯利汽车大灯开着的那通电话
[05:57] called it in to the snack bar. 是从这个小餐吧打的
[05:59] Girl there couldn’t make age or ethnicity. 女服务员不记得那人的具体相貌了
[06:01] Okay, so let’s call Mike. 好吧 打电话给迈克
[06:02] – Get an emergency dump on the phone. – Got it! -让他快去查查这电话 -查到了
[06:04] It’s the right taillight from a 2009 Escalade. 这是凯迪拉克2009款凯雷德的右后灯
[06:07] Yes. All right, let’s get an APB out on the car. 好极了 发全境通缉找这辆车
[06:11] For what it’s worth, that SUV 不管怎样 艾尔和我赶到现场时
[06:13] was not at the bowling alley when Al and I arrived. 那辆SUV已经不在保龄球馆外了
[06:15] I don’t care where he worked! 我不管他在哪里工作
[06:17] It falls under our jurisdiction! 这件事发生在我们的管辖区内
[06:20] Al’s never gonna give up this case. 艾尔绝对不会放弃这个案子
[06:22] You know, Kelly saved his life. 凯利救过他的命
[06:24] And back when they were partners, 那时他们还是搭档
[06:26] they wanted to get a little pizza. 有次他们想吃匹萨
[06:27] So Al goes in to get a couple slices just as the place is being held up. 艾尔就进店买 没想到那家店正遭打劫
[06:32] Perp gets the drop on Al, but Kelly was right behind him. 罪犯占了上风 幸好凯利在他后面
[06:34] Boom. 一枪毙命
[06:42] We’re keeping the case. 这个案子还是归我们
[06:43] That’s great. Listen, you need to change your shirt. 很好 听着 你得把衣服换了
[06:45] I will. 我会的
[06:46] No, you need to do it now. You’re freaking people out. 现在就换 你把大家都吓坏了
[06:50] Patrol found the SUV. 巡逻人员发现那辆SUV了
[07:00] Okay, plates come back to an address in Yonkers. 牌照登机的地址在扬克斯[纽约市郊区]
[07:02] Owner reported it stolen two days ago. 车主两天前报警挂的失
[07:03] You getting any prints? 采集到指纹了吗
[07:05] None of value. Looks like the shooter wiped it down. 没有有用的 凶手把指纹都擦干净了
[07:07] Could’ve been more than one perp. 凶手肯定不止一个
[07:08] Yeah, except CSU found shell casings from only one gun. 但犯罪现场小组找到的弹壳来自同一只枪
[07:18] No, the gunshots and tire screeches were simultaneous. 不对 枪声和轮胎擦地声是同时响起的
[07:21] Hard to drive that fast and shoot at the same time. 车速这么快 边开车边射击不太可能
[07:23] Our shooter, he had a driver. 这个枪手配了个司机
[07:25] So we’re looking for two killers. 这么说我们要找的是两名凶手
[07:28] Hey, maybe they used that to wipe it down. 他们可能就是用那个擦掉指纹的
[07:33] These are from the snack bar at the bowling alley, 这些都是在保龄球馆的小餐吧买的
[07:35] and the receipt says they’re from last night. 收据上的时间是昨晚
[07:38] If they had that in the car, then… 如果他们是在车里吃的 那…
[07:39] It means one of our killers came inside. 说明有一个凶手曾进过保龄球馆
[07:42] Order 197. 197号
[07:46] You know, it might help if you aimed a little more for the gutter. 也许你瞄着边沟反而会打得准点
[07:49] Moyer, stop breaking her balls. 莫耶 别打击人家
[07:51] She’s new here. 她还是新手
[07:52] 195 “195.”
[08:02] “Order 196.” 196号
[08:10] 197 “197.”
[08:21] I saw him. 我看见他了
[08:22] I saw one of the guys. 我见过其中一个
[08:40] Theo Walker, AKA “Zippy.” 西奥·沃克 外号”齐皮士”
[08:43] What kind of genius comes into a room full of cops 射杀两名警察前还走进满是警察的屋子里
[08:45] right before shooting two of ’em? 真是太有才了
[08:47] Well, it was crowded in there. 那里当时人很多
[08:48] Maybe he thought he could blend in. 也许他觉得能浑水摸鱼吧
[08:49] Age 18, took three drug collars in the past two years. 18岁 两年内因贩毒被捕三次
[08:53] He’s no rocket scientist. 不是什么大人物
[08:55] Zippy’s name doesn’t pop up 齐皮士的名字在凯利
[08:56] in any of Kelly or Moyer’s cases. 或莫耶的案子里都没出现过
[08:58] He does street-level hand-to-hand sales. 他做的都是街头的当面小交易
[09:00] Maybe he’s trying to make his bones by shooting a cop. 他或许是想杀个警察来扬名立万
[09:03] Guys, got an address on him. 伙计们 找到他的地址了
[09:07] Police! Show your hands! 警察 举起手来
[09:10] Get him! 抓住他
[09:12] Hey, hey, freeze, freeze! 不许动 不许动
[09:15] Where you going, Zippy?! 往哪跑 齐皮士
[09:16] I’m not Zippy! 我不是齐皮士
[09:17] That’s Malcolm! He’s Zippy’s brother! 他是马尔科姆 齐皮士的弟弟
[09:19] Where’s your brother? 你哥哥在哪
[09:20] – Get off me! – Al. -放开我 -艾尔
[09:22] Al! 艾尔
[09:29] When’s the last time you saw Zippy? 你最后一次见到齐皮士是什么时候
[09:30] His name is Theo. What did he do? 他的名字叫西奥 他做了什么
[09:32] We just want to talk to him. 我们只想和他谈谈
[09:33] You busted down our door to talk?! 你为了谈谈就要砸门吗
[09:35] Hush! Hush! 别说了
[09:37] You work for the city? 你是教师吗
[09:38] I taught fourth grade. I’m retired now. So? 我教四年级 现在退休了 怎么了
[09:40] So I’m sorry about all of this, okay? 今天发生的事 我非常抱歉
[09:44] It’s just we need to find Zi… Theo. 我们需要找到齐…西奥
[09:47] He’s in real trouble. 他有大麻烦了
[09:48] If we don’t find him. His life could be in danger. 要是找不到他 他可能会有生命危险
[09:50] He only uses this address for mail. 他只是把这里当做通信地址
[09:52] I kicked him out a year ago. 一年前我就把他赶出门了
[09:53] – Why? – Because he was dealing. -为什么 -因为他贩毒
[09:55] And I didn’t want him dragging his brother down with him! 我可不想他弟弟被带坏
[09:58] You know where Zippy works, 你知道齐皮士在哪里工作
[09:59] any of his friends? 有什么朋友吗
[10:02] He works around here, 他就在这附近挣钱
[10:04] for a dealer named LeShawn. 老板是个叫勒尚的毒贩子
[10:06] LeShawn got a last name? 这个勒尚总有个姓吧
[10:07] I bet he does, 废话 当然有
[10:08] but I don’t know it. 但我不知道
[10:10] We’ll check with Narcotics. 我们会跟毒品调查组核实的
[10:15] Elaine. 伊莱恩
[10:17] Slow down, slow down. 慢点 慢点说
[10:28] Internal Affairs showed up 45 minutes ago 45分钟前 内务部来了
[10:30] with a search warrant. 带著搜查令
[10:31] They’re taking Jim’s files, his computer. 他们要拿走吉姆的文件和电脑
[10:33] – What the hell? – They say why? -怎么回事 -说为什么了吗
[10:35] – Not to me. – Sue, are you okay? -没跟我说 -苏 你还好吧
[10:36] Al, why are they doing this to us? 艾尔 他们怎么能这样对我们
[10:38] I don’t know what they’re doing. 真不知道他们在做什么
[10:39] All right, all right. 好的 没事的
[10:42] You in charge here? 这里是你负责的吗
[10:43] Who are you? 你是哪位
[10:44] Al Burns, Queens Homicide. 艾尔·彭斯 皇后区凶杀调查组
[10:46] Lieutenant Willard, Internal Affairs. 维尔拉德中尉 内务部的
[10:48] You have business here, Detective? 这里有你的事吗 警探
[10:49] Mrs. Kelly just lost her husband in the line of duty. 凯利夫人的丈夫才因公殉职
[10:52] – I’m aware of that. – You tossed her house anyway? -我知道 -那你还在她家翻箱倒柜
[10:54] This how police treat their own?! 警察就这样对待自己人吗
[10:55] Detective, you want to cool down? 警探 能冷静一下吗
[10:58] We’re investigating Detective Kelly’s murder. 我们正在调查凯利警探的谋杀案
[10:59] If the reason Internal Affairs is here 如果内务部在这里
[11:01] affects our investigation, we need to know. 影响我们办案 我们必须知道原因
[11:04] The details of my investigation 关于此次调查的细节
[11:06] are not available to you at this time. 我现在无法告诉你们
[11:12] They think Kelly’s dirty. 他们认为凯利不清白
[11:25] LeShawn Doyle. 勒尚·多伊尔
[11:27] According to Narcotics, LeShawn got to town six years ago. 根据毒品调查组的报告 勒尚六年前进城
[11:30] Started with Carlos DeMao up in the Bronx, 和卡洛斯·德茂在布朗克斯联手
[11:32] and now he’s the major player in Queensbridge. 他现在是皇后桥区的巨头
[11:35] Controls almost all the corners. 所有交易几乎都由他掌控
[11:37] No way LeShawn took over a 控制这么大的地盘
[11:38] territory that big without dropping bodies. 勒尚手里不可能没有命案
[11:40] He’s suspected in numerous murders, 他涉嫌多宗谋杀案
[11:41] but nobody’s been able to make a case stick. 但尚无人能够侦破案件
[11:43] Well, there’s got to be another connection. 一定有其他关系
[11:44] The guy’s not taking out two cops for no reason. 射杀两名警察 一定事出有因
[11:46] There is a connection. According to the DA’s office, 的确有关系 据地方检察官所说
[11:48] Kelly and Moyer were looking 凯利和莫耶六周前
[11:50] at LeShawn for a double homicide six weeks ago. 在调查勒尚的双尸命案
[11:52] A couple of corner boys got gunned down in Jackson Heights. 两名街头男孩在杰克逊高茨区被枪杀
[11:54] Both victims worked for LeShawn’s rivals. 两名死者都是勒尚对手的手下
[11:57] Okay, so we’re thinking this guy ordered a hit 这么说 这家伙是想干掉
[12:00] against the cops investigating him. 调查他案件的警察
[12:02] Yeah, but here’s the thing. 对 但奇怪的是
[12:03] Kelly and Moyer collared somebody else for the murders. 凯利和莫耶那时抓的是别人
[12:05] LeShawn’s been cleared. 勒尚无罪
[12:06] According to the DA, he was. 按地方检察院的说法 他是无罪
[12:07] Let’s go back to the investigation. 我们得重新调查那案子
[12:09] Let’s look at Moyer and Kelly’s case files, 看看莫耶和凯利的案件档案
[12:11] their interviews, notes. 审讯记录和笔录
[12:12] There’s got to be something. 一定能找到线索
[12:14] Boss, Kelly’s case files have been restricted. 老大 凯利的案件档案被管制了
[12:20] Okay. 好吧
[12:23] We all know IA’s been sniffing around Jim Kelly. 我们都清楚内务部在调查吉姆·凯利
[12:24] I say good luck to them. 我祝他们好运
[12:26] Jim was my friend, and I want the guys that killed him. 吉姆是我的朋友 我要找到杀他的凶手
[12:29] I’m not scared of IA. 我不怕内务部
[12:30] I don’t give a rat’s ass about their investigation. 也对他们的调查毫不在乎
[12:32] Anyone who does is welcome to leave. 害怕的人可以自行离开
[12:39] Good. 很好
[12:41] There’s a connection to LeShawn Doyle, 一定和勒尚·多伊尔有关联
[12:43] let’s find it. 我们得查出来
[12:45] I’ll be at the hospital. 我去医院了
[12:53] How are you doing? 你还好吧
[12:55] Moyer’s up and around. I’m heading over there. 莫耶能起床走动了 我正要去找他
[12:57] That’s great. 太好了
[13:01] But you– how are you doing? 你呢 你还好吧
[13:03] How do you think? 你说呢
[13:04] It’s everywhere. 到处都在谈论他
[13:06] Apparently, IA was down in the garage last week wiring up Kelly’s car. 内务部上周悄悄地给凯利的车装了窃听器
[13:11] They’re whispering about it in there. 现在流言蜚语满天飞
[13:14] Jim didn’t deserve this. 这不是吉姆应得的
[13:16] I know. 我知道
[13:17] – I’m not wrong about this. – I know. -这事我不可能搞错 -我知道
[13:33] You actually remembered it was a 你真的记得那是一辆
[13:34] ’69 Skylark up on the lift? 69年款的别克云雀吗
[13:35] – Yeah. Not a ’68 or a ’70? -对啊 -不是68或70年的吗
[13:37] The ’68 has different grillwork. 68年款的格栅不一样
[13:41] A couple of cold ones down here? 两杯冰啤酒
[13:43] The kids would have gotten away with it 要不是你在 估计那几个孩子
[13:44] if you hadn’t been there. 早把它领回家了
[13:46] Well, lucky I appreciate a good Buick. 看来我懂别克车还真是件幸运的事
[13:51] Really? This place? 真的吗 在这里吗
[13:52] I thought Joe’s, 我想过去老乔餐馆
[13:53] but Foley was talking about their garlic fries last week. 但福利上周在四处宣扬那里的蒜味薯条
[13:56] People are gonna find out eventually. 大家早晚会发现的
[14:00] Maybe by then, we won’t care. 也许到时候 我们就不在乎了
[14:01] Maybe. 或许吧
[14:05] Al! 艾尔
[14:07] Fancy meeting you here. 没想到会在这遇到你
[14:10] You look great. 你看起来很好嘛
[14:11] Nice outfit. 这行头真不赖
[14:12] Who’s the lovely one? 这位可人儿是谁呀
[14:14] Uh, Carrie Wells. 凯莉·威尔斯
[14:16] Patrick Burns. 帕特里克·彭斯
[14:17] Al’s dad. My, my, my. 艾尔的老爸 我的天啊
[14:19] What’re you doing with this loser? 你跟这窝囊废干什么呢
[14:22] Pat. 帕特
[14:22] Hi, Julie. 朱莉
[14:23] You remember Julie Ann? 还记得朱莉·安吗
[14:24] Julie, you remember my son. 朱莉 你见过我儿子的
[14:26] You got 20 bucks? 有二十块钱吗
[14:27] Can you wait in the car, honey, please? 亲爱的 你能在车上等吗 拜托
[14:28] They don’t take credit card. 这儿不能刷信用卡
[14:29] Can you wait in the frickin’ car if you don’t mind? 你就不能老实点在车里等我吗 拜托
[14:31] Just go home, would ya? 快回家去吧
[14:31] Yeah, you know, you should come over 抽空你也过来看看吧
[14:33] and check it out sometime. 有时间的话
[14:34] We’re living over there in Salt Springs now. 我们现在住在盐泉镇
[14:36] – Yeah, how’s that treating you? – Not so good. -那里如何 -不怎么样
[14:38] I don’t like it. It’s got a lot of mosquitoes. 不喜欢 蚊子太多
[14:40] You got 20 bucks? I’m a little short right now. 有二十块钱吗 我身上没带钱
[14:42] If you don’t mind. 你不介意吧
[14:45] That’s a good boy. I really miss you. 真是好孩子 真是挺想你的
[14:47] But you, oh, boy, 还有你 亲爱的
[14:49] you I love. 我爱死你了
[14:53] – Say hello to your mother. – Go home. -替我给你妈妈带个好 -回家去吧
[14:54] Al, your mother. 艾尔 别忘了
[15:03] Did you talk to Al? 跟艾尔谈过了吗
[15:06] Yeah. 对
[15:08] No, I mean, I-I tried. 没有 我试过了
[15:12] Yeah, well, reality can be an ugly thing. 谁知道呢 知人知面不知心啊
[15:15] Do you think Kelly was dirty? 你也觉得凯利不清白吗
[15:17] What do I know? 我哪里知道
[15:23] That was the son of a bitch? 就是这个杂种吗
[15:24] Goes by the street name Zippy. You ever see him before? 别名”齐皮士” 你见过他吗
[15:27] No, and he better hope I never do. 没有 他最好别让我见到
[15:28] We think he was sent by LeShawn Doyle. 我们认为他是勒尚·多伊尔指使的
[15:31] The dealer from Queensbridge? 皇后桥区的那个毒贩子吗
[15:33] You liked LeShawn for that double 杰克逊高茨区那个谋杀案
[15:34] in Jackson Heights, right? 你查过勒尚是吧
[15:35] Yeah, but only briefly. 是 但比较泛泛
[15:36] Wound up collaring some low-level punk for that one. 抓了他手下的几个小卒就没有进展了
[15:39] Actually, wound up collaring himself. 确切地说是查到了他本人
[15:41] What do you mean? 什么意思
[15:42] We found our perp O.D.’d on 我们发现嫌犯吸毒过度
[15:43] the same junk that he stole from his victim. 毒品就是他从受害人那偷来的
[15:46] The gun that we found on him matched the double. 从他身上搜出来的枪也和所用子弹吻合
[15:48] Could LeShawn still think he’s a suspect? 勒尚是不是觉得我们还在怀疑他
[15:50] No, there’s no way. 不可能
[15:51] His lawyer was all over us to clear him, though. 虽然他的律师们还在竭心尽力帮他澄清
[15:53] LeShawn knows that we moved past him. 勒尚本人早知道我们不查他了
[15:55] Can you think of any other 你能想起其他可能让他
[15:55] reason why he’d have a beef with you or Kelly? 对你和凯利怀恨在心的事吗
[15:58] Al, I never even met the scumbag. 艾尔 我从没见过那混蛋
[16:00] And I’m pretty sure that Kelly never did either. 我敢肯定凯利也不认识他
[16:07] There’s another thing. 还有个事
[16:09] You hear about IA? 你听说内务部的事了吗
[16:11] You know that there’s no truth to that. 你知道不是真的
[16:12] I know they’re wrong, 我知道他们错了
[16:14] but IA doesn’t jam people up for no reason. 但内务部不会无缘无故查人
[16:16] And if that reason has anything to do with why Jim was killed… 如果这个缘由与吉姆遇害有关
[16:20] We talking alone here? 别人听不到吧
[16:23] – It’s just between us. – I know. -没别人了 -我知道了
[16:27] Allegedly some guys from my squad, 据说 我组里几个小子
[16:29] they lifted some cash from a scene. 从什么案子里捞了点好处
[16:31] The victim was a scumbag. 受害人是个混蛋
[16:33] It was a public service homicide. 是个公职凶杀案
[16:36] How much did they take? Allegedly? 他们拿了多少钱 据说
[16:39] 100, 150. 十到十五万吧
[16:42] But Kelly had nothing to do with it, Al. 但凯利绝对与此无关 艾尔
[16:45] He’s the most honest cop I ever met. 他是我见过的最正直的警察
[16:48] And as soon as I get out of here, I’m gonna kick some ass. 等我从这出去 一定给那些人好看
[16:51] I’ll save some for you. 我帮你留几个
[16:53] All right. 好吧
[17:02] Hey, how’s Moyer? 莫耶怎么样
[17:04] Tough guy. He’ll pull through. 他是个硬汉 会挺过来的
[17:07] How about you? 那你呢
[17:08] How about we don’t talk about me? 别再说我了行吗
[17:10] Moyer isn’t liking LeShawn for this. 莫耶不觉得勒尚与此有关
[17:12] Well, then he’s in the minority. 那他可是少数派了
[17:13] Roe just talked to Narcotics, 罗伊刚刚和毒品调查组谈过
[17:15] and both Zippy and LeShawn were seen together 说有人在案发几小时前看见
[17:17] just a few hours before the shooting. 齐皮士和勒尚在一起
[17:19] All roads lead back to LeShawn. 所有线索都指向勒尚
[17:21] What’s he doing here? 他来这里做什么
[17:25] Burns, I need to talk to you. 彭斯 我得和你谈谈
[17:27] Okay. 好的
[17:30] In private. 单独谈
[17:37] Detective, there’s no easy way to say this. 警探 这事确实难以启齿
[17:40] If Jim Kelly gave you something that belonged to him 但如果吉姆·凯利曾给过你什么东西
[17:42] to hold on to, now would be the time to tell me. 让你替他保管 请现在告诉我
[17:47] Like what exactly? 能说具体点吗
[17:49] If you’re in possession of any evidence, 如果你手中有相关证据
[17:51] and you fail to disclose that to me now… 但刻意不提供给我们的话
[17:54] Lieutenant, you refuse to share anything 中尉 你不仅不为我们的调查
[17:56] that could aid our investigation, 提供任何帮助
[17:57] and then you barge in here and accuse me of obstructing yours? 还跑过来指责我妨碍你们
[18:00] I understand you had a history with Kelly. 我理解你和凯利情同手足
[18:04] And I respect that loyalty, 我也很尊重你的这份忠诚
[18:07] but I have seen a lot of good men go down because of loyalty. 但也有许多人因为忠诚走上了不归路
[18:10] You threatening me? 你是在威胁我吗
[18:13] Take your shot, Willard. I’m an open book. 随便查吧 维尔拉德 身正不怕影子斜
[18:15] Easy, Burns. 冷静 彭斯
[18:18] Easy. 冷静点
[18:23] Jim never gave me a thing. 吉姆从没给过我任何东西
[18:26] Okay. 好的
[18:32] Okay. 好吧
[18:36] This isn’t coming from me. 这不是我说的
[18:39] Affairs believes that Kelly was tipping off 但是内务部认为凯利
[18:41] LeShawn Doyle on drug raids. 给勒尚贩毒开了绿灯
[18:44] That he was leaking the Narcotic’s tac plan. 他泄露了毒品调查组的行动方案
[18:46] No way. 不可能
[18:47] Jim wouldn’t even have access to those. 吉姆根本没机会和他们接触
[18:48] He was Homicide. 他是凶杀组的
[18:50] We’re seeing him log in with a stolen password 我们发现他用偷来的密码
[18:53] to gain access to the system. 登陆内部系统
[18:57] You’ve been digging into his finances. 你也查过他的财务状况
[19:00] You know. 你很清楚
[19:02] Kelly’s in debt up to his eyeballs. 凯利债台高筑
[19:04] Because Sue has cancer. 因为苏患了癌症
[19:05] They maxed out their insurance. 用光了他们的保险金
[19:09] You explain to me how he pays the hospital bill in full– 那你说他是怎样足额付给医院
[19:12] 27 grand cash. 两万七千美元现金的
[19:14] I don’t know, but I know Kelly. 不清楚 但我了解凯利
[19:16] He never would have gotten into bed with a scumbag like LeShawn. 他绝不会和勒尚那样的卑鄙小人同流合污
[19:20] Not even to save his wife? 就算是为了救他妻子也不会吗
[19:23] You didn’t know him like I do. 我比你了解他
[19:28] Detective, have a good day. 警探 祝你今天愉快
[19:43] I’m supposed to pick out a casket. 我得挑一副棺材
[19:47] Hopefully the department will still pay, 但愿警局仍会支付这笔钱
[19:50] given what they’re saying about Jim. 尽管现在人言可畏
[20:00] I need your help, Sue. 我需要你的帮助 苏
[20:06] I, uh, I know you and Jim were having some money issues 我知道自从你出院回家
[20:08] after you came home from the hospital. 你和吉姆一直手头拮据
[20:10] Damn cancer. 可恶的癌症
[20:10] Sometimes I wish I hadn’t beat it. 有时我真希望当初没治好
[20:12] No, don’t talk like that. 别说丧气话
[20:17] Jim recently came into some money. 吉姆最近得到一笔钱
[20:19] Used it to pay off your medical bills. 用来付你的医药费了
[20:25] Any idea where he got it? 你知道这钱的来源吗
[20:27] Jim handled our finances. I have no idea. 吉姆负责管帐 我不清楚
[20:31] Sue, please. 苏 告诉我
[20:33] Think. I need your help to clear Jim’s name. 你想想 我需要你的帮助来还他清白
[20:37] What does it matter? 还有什么意义呢
[20:39] Clearing his name isn’t going to bring him back. 清白又不能让他死而复生
[20:42] I’m not going to let people tell lies about him 他不在了 无力为自己辩解
[20:44] when he’s not here to defend himself. 我不能坐视别人说他闲话
[20:49] You’re a good friend. 你是位挚友
[20:51] But don’t stick your neck out for Jim. 但别为了吉姆强出头
[20:54] He would have done the same for me. 他也会为我两肋插刀的
[20:56] No, I’m saying you shouldn’t stick your neck out. 不 我是说你根本不该出头
[21:01] Jim is a good husband. 吉姆是个好丈夫
[21:03] If he was doing something wrong, he was doing it for me. 若他一时失足 也是为了我
[21:08] You don’t think Jim… 你不认为吉姆…
[21:10] I don’t know where Jim got the money. 我不知道吉姆的钱是哪来的
[21:12] The bank owns this house. Our credit cards are all maxed. 房子抵给了银行 信用卡都透支了
[21:15] But the last several months, Jim was more and more on edge. 最近几个月 吉姆越来越烦躁
[21:20] He was working on something. 他在操心某件事情
[21:22] What? 什么事
[21:24] He was bringing files home with him. 他带过一些文件回家
[21:27] – Did IA get them yesterday? – No. -内务组昨天拿到这些文件了吗 -没有
[21:31] Jimmy hid them too well. 吉米藏得很严
[21:33] You know where they are. 你知道文件在哪
[22:27] Damn. 该死
[22:34] Maybe it’s not what it looks like. 也许我们不能只看表面
[22:37] This looks a lot like crack. 这看起来很像可卡因
[22:39] And this is the tactical plan for a raid against 而这是一份突袭勒尚
[22:42] one of LeShawn’s dope houses. 某个毒窝的战术计划
[22:43] Kelly stole it from the database, 这是凯利从资料库偷来的
[22:45] just like IA said. 内务部说对了
[22:46] – Al, we don’t know… – What? -艾尔 我们不知道 -什么
[22:48] That the guy was dirty as a subway toilet? 不知道这家伙道貌岸然污秽不堪吗
[22:51] Sure we do. 事情已经清楚了
[22:57] Roe. 是罗伊
[23:05] Thanks, Fern. 谢谢 弗恩
[23:06] You were right. 你是对的
[23:08] Traced the Skylark to a chop shop in Montreal. 在蒙特利尔一个地下拆车厂找到了那辆车
[23:12] – I got this. – Okay. -我来 -好
[23:19] You know what, let me get it. 让我来付吧
[23:21] It’s okay. Hey, really. 没事的 真的
[23:26] He wasn’t always like that. 他不是一直都这样
[23:30] You should’ve seen him when I was a kid. 你该见见我小时候他的样子
[23:33] I thought he was a movie star, an astronaut. 他的形象很高大 向影星和宇航员一样
[23:37] President of the United States. 堪比美国总统
[23:40] Then his business went south. 后来他的生意一落千丈
[23:43] Booze made it worse. 酗酒更是毁了他
[23:44] Yeah, it always does. 常有的事
[23:46] Guy had everything. 那家伙曾经拥有一切
[23:48] Looks, brains, love of a good woman. 相貌堂堂 才思敏捷 有佳人相伴
[23:52] The best. 无与伦比
[23:56] I’m sorry. 真是遗憾
[23:58] Not a question of sorry. 遗憾没有用
[24:01] I trusted the man. 我曾经很信任他
[24:04] I loved him, made myself into him. 我爱他 以他为榜样
[24:07] He’s inside me, you understand? 他深入我心 你明白吗
[24:11] But I don’t care. Doesn’t matter. 但我不在乎 这没关系
[24:15] I love you. 我爱的是你
[24:20] How can you? 你怎会爱上我
[24:22] Because I do. 我就是爱你
[24:38] I owe you for the beers. 啤酒钱算我欠你的
[24:39] No. 不
[24:40] You got to let a girl buy you a drink every once in a while. 偶尔让女孩请你喝两杯无大碍吧
[24:43] Now, that’s hard. 那可挺难
[24:44] No one said it was gonna be easy. 没人说容易啊
[24:50] Zippy’s dead. 齐皮士死了
[24:52] Narcotics detectives from the 116 caught up to him. 116区的缉毒警抓到了他
[24:55] Detective Franco and Cantone, right? 弗兰科警探和坎通警探对吧
[24:56] So when did you first see the suspect? 你们第一次看到嫌犯是什么时候
[24:58] My partner and I were working our usual B&B. 有一天我和我的搭档在吃早餐
[25:00] Subject approached us to make a buy. 他走近我们想做买卖
[25:02] That’s when I recognized him 当时我就认出来
[25:03] as the suspect in Detective Kelly’s murder. 他是谋杀凯利警探的嫌疑人
[25:05] Did you try to arrest him? 你们试图逮捕他了吗
[25:10] He resisted. 他抵抗来着
[25:15] Well, Zippy won’t be rolling over on LeShawn. 齐皮士不会给勒尚惹麻烦了
[25:17] Have Ballistics rush the test. 催他们快点做弹道测试
[25:18] That could be the gun that killed Kelly. 也许这就是打死凯利的那把枪
[25:20] Wow, they really unloaded on him, huh? 他们把子弹都打光了吧
[25:22] That’s what happens when cops find cop killers. 谋杀警察就是这个下场
[26:13] Hey, Mike. 迈克
[26:14] Come here and look at this. 过来看一下好吗
[26:15] Al found all this stuff in Kelly’s house. 艾尔从凯利家里找到了这些资料
[26:19] So these are the files that Kelly stole? 就是凯利偷的那些
[26:20] So Al told you. 艾尔跟你说了
[26:22] Yeah, well, we go back a ways. 我们一起讨论过案情
[26:24] Right. Right. Okay, look. 好吧 你看
[26:25] These are all the Narcotics arrests made in the 116 这些是过去半年毒品调查组
[26:28] over the last six months. 在116区的搜捕行动
[26:29] See anything wrong? 发现问题了吗
[26:30] They look like they’re doing pretty good. 看上去他们干得不错
[26:32] Except right here. 除了这里
[26:34] Almost seven months, only two arrests in this area he marked off. 将近七个月里他只标注了两次搜捕
[26:38] – Is that LeShawn’s territory? – Yeah. -是勒尚的地盘 -没错
[26:40] So, LeShawn’s dealers are getting a free pass, 也就是说 勒尚可以随意贩毒
[26:43] his rivals are arrested or killed. 而他的对头不是被捕就是被杀
[26:45] See, I think LeShawn is working with dirty cops, 勒尚应该的确是跟警察勾结
[26:47] but I don’t think Kelly was one of them. 但我不认为凯利是其中之一
[26:50] The two detectives– the ones who shot, uh, Zippy– 那两个打死齐皮士的警探
[26:53] what are their names? 叫什么来着
[26:54] Uh, a couple of guys out the 116. 是负责116区的
[26:57] R. Franco and A. Cantone, by any chance? 是不是R·弗兰科和A·坎通
[26:59] Yeah, yeah, yeah. Franco and Cantone. 没错 是弗兰科和坎通
[27:01] Okay. Their names are all over these files, 他们的名字在这些文件上随处可见
[27:04] circled on every single one. 每一处都圈出来了
[27:06] Kelly was looking at other cops? 凯利在调查其他警察
[27:07] That’s why he stole the password. 所以他才偷走密码
[27:09] He didn’t want anyone to know. 他不想让别人知道
[27:10] All right, we got to tell Al. 快去告诉艾尔
[27:11] Let’s just make sure I’m right before we get his hopes up, yeah? 先确定了再说吧 免得他失望
[27:15] How we gonna do that? 怎么确定
[27:17] Man, you kicked out my taillight! 小子 你撞到我的尾灯了
[27:22] Don’t worry, LeShawn. 别担心 勒尚
[27:24] Just gonna hold onto this. 老实呆着就好
[27:26] All right. 好了
[27:28] How long we supposed to keep them here? 要把他们扣多久
[27:30] As long as it takes. 扣到事成为止
[27:48] Can I buy you guys a drink? 可以请你们喝一杯吗
[27:49] No, maybe I should buy you a drink. 不 应该我们请你才对
[27:51] Uh, no, this is on behalf of all of us at the 117. 这是117区全体警员的心意
[27:53] Hey, can we get another round here, please? Thank you. 再上两轮酒好吗 谢谢
[27:56] Got supermodels on the job. Look at this. 瞧瞧 上班也能赏美女啊
[27:58] No, actually I’m a Homicide detective. 我是凶杀调查组的
[28:00] Carrie Wells. 凯莉·威尔斯
[28:02] Rick Franco. 里克·弗兰
[28:03] Yeah, yeah. Queens Homicide. 久仰久仰 皇后区凶杀调查组的
[28:04] Tony Cantone. 托尼·坎通
[28:05] Yeah, yeah, I know who you are. It’s good to shake your hand, guys. 早有耳闻 见到你们很高兴
[28:07] You guys really did us a solid taking out Zippy. 除掉齐皮士真是帮了我们大忙
[28:10] Ah, scum like him? Good riddance, you know. 那种人渣 罪有应得
[28:12] Yeah. And LeShawn– you got him freaking out. 而且 也把勒尚吓坏了
[28:15] We just collared him for Kelly’s murder. 他刚刚因涉嫌谋杀凯利被捕
[28:17] You know, I don’t follow. 我没听懂
[28:18] LeShawn Doyle? 你说勒尚·多伊尔
[28:19] Yeah, yeah. We got this tip 没错 我们得到线索
[28:21] that, uh, he was the one who gave Zippy the hit. 说是他派齐皮士行凶的
[28:23] Thank you. 多谢
[28:24] Wait, so the guy we got’s just the shooter? 你是说我们干掉的那个只是奉命行事
[28:26] Apparently, there are other people involved. 很显然 有其他人牵扯其中
[28:28] LeShawn’s ready to make a deal, he’s gonna name names. 作为条件 勒尚准备供出幕后名单
[28:31] All thanks to you guys. 多亏了你们
[28:33] Nice. Drink to that, right? 太棒了 庆祝一下吧
[28:34] Cheers. 干杯
[28:38] Bam. Ooh! 真爽
[28:39] All right, I can’t stay. I got to go. 我不能久留 先走一步
[28:43] Take care, all right? 自己小心
[28:43] Yeah, you, too. 你也是
[28:58] Looks like somebody’s desperate to reach you, buddy. 看来有人急着找你们啊 小子
[29:05] We thought it was the best way to handle it. 我们觉得这是最佳方案
[29:08] Detective Moyer, how you doing? 莫耶警探 感觉怎么样
[29:09] I’m good. 还好
[29:10] – You picked up LeShawn for Kelly’s murder? – No. -你们以谋杀凯利为名抓了勒尚 -没有
[29:12] No, we detained him on a traffic violation. 是以违反交规扣住了他
[29:15] Then why are 20 guys calling to ask me 那为什么二十个人打电话来
[29:16] why we’re offering him a deal? 问我为何跟他做交易
[29:18] Oh, ’cause it worked. 我们成功了
[29:19] What worked?! 什么成功了
[29:20] We were testing a theory. 我们在做一个测试
[29:23] So I lied to two detectives. 所以我跟两位警探说了谎
[29:24] I told them we were flipping LeShawn. 我骗他们说勒尚被捕了
[29:25] If you’re getting calls asking about that, 如果你接到了电话
[29:27] it means they’re trying to find out 说明他们开始紧张
[29:28] if LeShawn really is flipping on them. 勒尚是不是真要出卖他们
[29:30] Wait a minute, what other detectives? 等一下 什么警探
[29:31] What the hell is going on? 这到底是怎么回事
[29:33] Listen to me. You were right. 听我说 你是对的
[29:34] Kelly wasn’t on the take. 凯利没有受贿
[29:35] He was investigating two cops who were. 他是在调查两个受贿的警察
[29:36] Two Narc guys out of the 116. 116区的两个缉毒警
[29:38] Franco and Cantone? 弗兰科和坎通
[29:40] Yeah, Kelly figured out that they were helping LeShawn 没错 凯莉发现他们帮勒尚
[29:42] corner the drug market in Queensbridge. 垄断了皇后桥区的毒品市场
[29:44] They would take drugs from other busts 他们把搜查到的毒品
[29:46] and give them to LeShawn to sell. 转手给勒尚去卖
[29:47] That crack you found in his duffle– 你在行李袋里找到的毒品
[29:49] that was from one of LeShawn’s dealers. 就是他从勒尚的手下那里缴来的
[29:51] He was getting it tested to see if it matched 他想检测里面的毒品
[29:52] the stuff that you guys found at that double homicide. 和他们在双尸命案里查获的是否吻合
[29:54] That’s what got him into all of this. 所以他才被盯上了
[29:57] He never said anything to me. 他从没告诉过我这些事
[29:58] I’m supposed to be his damn partner. 简直没把我当搭档
[30:00] He kept me in the dark, too, Stan. 他也把我蒙在鼓里 斯坦
[30:02] Jim wasn’t the type to point a finger at other cops. 吉姆不会轻易将矛头指向同伴
[30:04] Not unless he was sure. 除非他百分之百确定
[30:06] So, if Cantone and Franco 所以如果坎通和弗兰科
[30:08] discovered that Kelly was onto them… 发现凯利在调查他们
[30:10] They may have asked LeShawn to kill him. 他们就会让勒尚去灭口
[30:15] So, Zippy’s phone wasn’t used to call the bowling alley, 那晚打给保龄球馆的手机不是齐皮士的
[30:18] but the lab lifted another set of prints off the gun. 但鉴定科在枪上找到了另一组指纹
[30:21] You were right. 你说的没错
[30:22] Zippy had a partner. 齐皮士还有帮凶
[30:24] Jerome Dixon? 杰罗姆·狄克逊
[30:25] Goes by the name of J-Dog. 道上人称基狗
[30:26] There’s no address on file. 记录中查不到他的地址
[30:27] You want me to put in a want card for him? 要我发通缉令吗
[30:29] No. We need to find J-Dog ourselves, keep him alive. 不 我们得亲手抓到他 确保他活着
[30:32] So, you said you talked to this Zippy’s younger brother? 你和齐皮士的弟弟谈过 是吗
[30:35] Malcolm. He wasn’t much help. 马尔科姆 他帮不上什么忙
[30:37] Well, I knew all my older brother’s friends, 我哥哥的所有朋友我都认识
[30:39] where they hung out. 他们在哪出没我都知道
[30:40] And if I thought that any one of them were responsible 要是他们之中有人杀了我哥哥
[30:41] for my brother’s death? 我会不知道吗
[30:43] We got to get this guy in a room. 我们得再找那小子聊聊
[30:48] Malcolm, you remember Detective Burns. 马尔科姆 还记得彭斯警探吧
[30:50] And this is Detective Moyer. 这位是莫耶警探
[30:54] Nice to meet you. 很高兴见到你
[30:55] Yeah, sure. 我也是
[30:56] So, Malcolm wants to make a statement, right? 马尔科姆有话要说 对吗
[31:02] J-Dog dragged my brother into it. 是基狗把我哥哥拉下水
[31:04] Zip didn’t know he was gonna shoot a cop. 齐皮士不知道自己要杀的是警察
[31:06] I’m afraid it’s a little too late for Zip now, son, 恐怕对齐皮士来说已经太迟了 孩子
[31:09] so if there’s anything that you would like to tell us, 如果你还有其他情况要告诉我们
[31:11] now would be the time. 现在时机正好
[31:12] Hold on, Malcolm. 等等 马尔科姆
[31:14] How do you know what Zippy knew about the shooting? 你怎么知道齐皮士对此毫不知情呢
[31:16] He told me. 他告诉我的
[31:17] They were laying low, Zip and J-Dog, 齐皮士和基狗避风头的时候
[31:20] I was bringing them food. 是我给他们送吃的
[31:21] Zip and J-Dog were together? 齐皮士和基狗在一起吗
[31:23] Yeah. And if Zip would’ve just stayed put, he would’ve been safe. 是的 要是齐皮士能安分点也不会出事
[31:27] Where is J-Dog right now? 那基狗现在在哪
[31:33] Malcolm. 马尔科姆
[31:35] Nobody else has to die. Just tell them what you know. 不能再有无谓的牺牲了 坦白交代吧
[31:37] Okay? 好吗
[31:41] There’s this condemned building down in Maspeth. 麦斯佩斯社区有座危楼
[31:44] J-Dog’s in there. Least he was yesterday. 基狗就藏在那里 至少昨天还在
[31:48] I can show you on a map. 我可以在地图上指给你们看
[31:57] Malcolm said they were camping out on the far side. 马尔科姆说他们躲在楼的后侧
[31:59] Good, let’s go get this son of a bitch. Come on. 好的 去把这小兔崽子揪出来 快点
[32:00] Cool it. 别激动
[32:03] I mean it. 我说真的
[32:11] Malcolm just confessed to hindering the prosecution. 马尔科姆刚刚接受了妨碍调查的指控
[32:14] Didn’t even ask for a lawyer. 甚至没有请律师
[32:16] Grandmother said Detective Moyer promised 他的奶奶说莫耶警探保证过
[32:18] he wouldn’t face charges. 他不会被起诉
[32:21] Wait a second. 等等
[32:22] Al didn’t say anything about a deal. 艾尔没说他承诺过什么
[32:24] I guess he promised her no time. 可能是他随口一说
[32:26] Old lady trusted him, 老人家就相信了
[32:27] since he used to coach Malcolm in the Police Athletic League. 毕竟他曾在警察体育联盟教过马尔科姆
[32:31] Malcolm, you remember Detective Burns. 马尔科姆 还记得彭斯警探吧
[32:33] And this is Detective Moyer. 这位是莫耶警探
[32:35] Nice to meet you. 很高兴见到你
[32:37] Yeah, sure. 我也是
[32:40] Malcolm introduced himself to Moyer like they’d never met before, 马尔科姆和莫耶打招呼时像陌生人一样
[32:43] and Moyer did not correct him. 莫耶也没有纠正他
[32:45] Well, who knows. 谁知道呢
[32:45] PAL was a while ago, no? 也许是体育联盟的事过去太久了呢
[32:47] And when did Moyer get time 可莫耶怎么会有时间
[32:48] to make a deal with anyone about anything? 和别人做什么约定呢
[32:50] He was with Al the whole time. 他整天都和艾尔在一起
[32:51] Can you pull up his personnel file? 你能调出他的人事档案吗
[32:53] Yeah. What’s the matter? 可以 怎么了
[32:54] It was Moyers’s idea to bring in Malcolm. 把马尔科姆叫来是莫耶的主意
[32:56] And Malcolm just happens to know where J-Dog is? 马尔科姆恰巧就知道基狗的藏身之处吗
[32:58] Moyer’s file. What am I looking for? 这是莫耶的档案 要查什么
[33:00] – He worked in Narcotics, right? – Hold on. -他隶属毒品调查组是吧 -等等
[33:02] Yeah, before he joined Homicide. 是的 调来凶杀调查组之前
[33:04] He ever work with Franco or Cantone? 他和弗兰科或者坎通共事过吗
[33:07] It doesn’t look like they were assigned to… 似乎没有记录表明他们曾…
[33:09] Oh, my God. 2001. 天呐 2001年
[33:10] Moyer was Cantone’s training officer. 莫耶是坎通的教官
[33:14] I want you to keep keeping score, 我希望你能继续得分
[33:16] but stop cheating, all right? 但是别再作弊了 行吗
[33:17] It’s embarrassing. 真不给面子
[33:20] Carrie, this guy teaching you the ropes? 凯莉 是这家伙告诉你诀窍的吗
[33:22] Yeah. 是啊
[33:24] Al Burns, “Big city cop,” 艾尔·彭斯 “大城市警察”
[33:27] I love it. 我爱死他了
[33:27] Here we go. 又开始了
[33:29] His first six months when he was working Homicide 来116区凶杀组的头六个月里
[33:32] in the 116, i swear he thinks the BQE is a sandwich. 他都以为BQE是一种三明治呢
[33:35] Remember that? 记得吗
[33:36] One time! It was one time! 一次 就一次而已
[33:39] Do you believe I put up with this guy 五年的搭档啊 你相信吗
[33:40] as a partner for five years? 我能忍他这么久
[33:41] Oh, you put up with me? 你还敢说一直忍着我呢
[33:47] Owner of a blue Dodge Durango, 蓝色道奇拓荒者的车主
[33:49] license plate RQD-760, 车牌号RQD-760
[33:53] your lights are on. 您的车灯没关
[33:57] Mike and Roe are at that bar where Moyer sent them to, 迈克和罗伊在莫耶叫他们去的那家酒吧
[33:59] but there’s no sign of Franco or Cantone. 但是弗兰科和坎通都不在
[34:01] That’s because Moyer is working with them. 那是因为莫耶跟他们是一伙的
[34:03] He’s leading Al into a trap. 他正在把艾尔引入陷阱
[34:12] Moyer. 莫耶
[34:16] It’s Franco and Cantone. 是弗兰科和坎通
[34:18] Damn it! How did they know we were here?! 该死的 他们怎么知道我们在这
[34:19] Just get backup. I’ll get J-Dog. 去叫后援 我去抓基狗
[34:21] Alone? 你自己去吗
[34:24] If they get to him first, they’ll kill him. 要是他们先找到他 肯定会杀了他的
[35:18] Police! 警察
[35:19] J-Dog, listen to me! 基狗 听我说
[35:21] Zippy’s dead! 齐皮士死了
[35:22] And the cops who killed him are coming here to kill you! 杀掉他的那两名警察现在来找你了
[35:25] Put your gun down. Let me take you in. 把枪放下 跟我回警局
[35:26] You’re gonna kill me! 你会杀了我的
[35:28] You can’t testify if you’re dead. 你要是死了就没法作证了
[35:31] I need you alive. 我需要你好好活着
[35:34] How do I know you ain’t lying? 我怎么知道你不是骗我
[35:35] What choice do you have?! 你还有别的选择吗
[35:37] If you stay here, you’re a dead man. 你要是留在这就死定了
[35:43] Okay. 好吧
[35:45] Okay. 好吧
[35:48] Slide your gun to me. 把你的枪扔给我
[35:52] Hands up. Hands up. 把手举起来 把手举起来
[35:54] Turn around. 转过身去
[36:05] Moyer! 莫耶
[36:07] Stan…Moyer? 斯坦·莫耶吗
[36:10] He’s here? 他也在这吗
[36:33] Al? 艾尔
[36:39] Al, where are you?! 艾尔 你在哪
[36:58] We’re out of time. 我们没时间了
[37:01] Al, I need help over here! 艾尔 过来帮我一下
[37:25] Police! Drop your weapons! 警察 放下你们的武器
[37:27] Hey, we’re police, too. Take it easy. 我们也是警察 别冲动
[37:28] Oh! We got a man down here! We’re on the job! 这里有人负伤了 我们在执行任务
[37:30] Not for long. 任务结束了
[37:31] You’re under arrest for the murder of Detective Kelly. 你们因涉嫌谋杀凯利警探被捕了
[37:35] Coming out! Hold your fire! 我们要出来了 别开枪
[37:47] How’d you know? 你是怎么知道的
[37:49] Oh, you know, this memory thing of mine comes in handy sometimes. 我的超人记忆力有时还蛮好用的
[37:55] Kelly deserved better. 凯利该有个更好的搭档
[37:57] He had better. 他有过一位好搭档
[38:10] Okay, why are we having a wake in a bowling alley? 我们为什么要在保龄球馆里守灵呢
[38:13] Ah, It’s what Jim wanted. He loved this place. 这是吉姆所希望的 他爱这个地方
[38:20] I wanted to apologize. 我想向你道歉
[38:22] The 27K in cash was from his boat. 他的两万七现金是卖船得来的
[38:26] Kelly sold his boat to pay the hospital bill. 凯利为了付医药费 把自己的船卖了
[38:29] – You go through Kelly’s duffle? – Yeah. -你看过凯利的行李袋吗 -看了
[38:32] Funny thing, that duffle just appearing 真奇怪 那个行李袋就那么
[38:34] like that at the house. 凭空出现在他家了
[38:37] Yeah, I guess. 是吧
[38:40] Point being, Kelly was clean. 总而言之 凯利是位好警察
[38:43] We made a mistake. 是我们搞错了
[38:48] Anything I can do? 有什么我能帮忙的吗
[38:49] There is. 有
[38:51] Tell it to his widow. 把刚才的话转告他的遗孀
[39:00] Nice turnout. 出席的人真不少
[39:02] He was a good man. 他是个好人
[39:04] A good detective. 也是个好警探
[39:06] Yeah. Movie star, astronaut. 没错 像是影星和宇航员
[39:11] I got a feeling I don’t want to go there. 我怎么觉得我不该接你的话呢
[39:13] Well, I got a feeling you already have. 我怎么觉得你已经接了呢
[39:16] No, you should be proud. 你应该感到自豪
[39:18] You did good. You came through for him. 你干得漂亮 你为他撑到了最后
[39:21] I lost faith. 可我中途怀疑过他
[39:23] You never did. 你却从来没有
[39:25] No. I had faith in you. 的确 那是因为我对你有信心
[39:29] Al. 艾尔
[39:31] Buy you a beer? 要啤酒吗
[39:44] So, Wells, I’m having this problem 威尔斯 我想请教你
[39:47] with my eight-ten split. 关于8-10技术球的问题
[39:47] 第一次击球残留两个不相邻的瓶子 8-10指8号和10号瓶
[39:49] I mean, I’m hitting the pocket, 我能找准一次全倒的袋形瞄准目标
[39:51] but I think I’m getting too much headspin. 但我总是先打到1号瓶
[39:54] You have any thoughts on this? 你有什么建议吗
[39:58] As a matter of fact, yes, I do. 我还真能教你一两招
[40:00] Everyone! To Jim Kelly. 各位 让我们敬吉姆·凯利
[40:03] Jim Kelly! 敬吉姆·凯利
[40:04] Jim Kelly! 敬吉姆·凯利
[40:14] All right, come on. Let me show you. 好吧 过来 我示范一次给你看
[40:16] The 8-10 is kind of tricky. 8-10的确不好掌握
[40:18] You might want to move a couple boards out 你可以把手指尽量分开
[40:19] and get more hand behind the ball. 把球抓得更牢一点
[40:22] Either that, or it’s your spin. 如果不这样就成旋转球了
记忆神探

文章导航

Previous Post: 记忆神探(Unforgettable)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 记忆神探(Unforgettable)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

记忆神探(Unforgettable)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号