Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

记忆神探(Unforgettable)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 记忆神探(Unforgettable)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
时间 英文 中文
[00:02] When your trainer’s hot, 如果你的教练非常有型
[00:04] but, married. 但是已婚
[00:07] I always meet married guys. 我认识的总是有妇之夫
[00:08] What is it with that? Oh, hold on. 不知是中什么邪了 稍等
[00:12] Oh, my God. Do we have to, Mom? 上帝啊 非得这样吗 老妈
[00:15] That’s fine. 凑合吧
[00:19] Yeah, right. 没错
[00:21] A good provider. 要有经济实力
[00:22] And funny. 还得有幽默感
[00:24] Listen, Mom. Listen, Mom. 妈妈 听我说 妈妈
[00:26] This man does not exist in New York. 这种男人在纽约早就绝种了
[00:30] Yeah. 没错
[00:32] Yeah, in all of New York. Trust me, I’ve looked. 相信我 我把整个纽约都找遍了
[00:34] Why don’t you come down here, and you…? 你为什么不过来 然后
[00:39] Oh, my God! 我的天呐
[00:41] Mom, I have to call you back. 妈 我过会儿再打给你
[00:45] Everyone knows you can’t make a left 所有人都知道 从早七点到晚七点
[00:47] on 5th between 7:00 and 7:00. 第五大道上车辆不能左拐
[00:49] Hold on, Al. 艾尔 等一下
[00:50] And then you’re stuck all the way to 9th before you can go south. 而你却一直堵到第九大道才绕回来
[00:53] What? What tone? 什么 我什么口气
[00:54] – I’m educating somebody. – When you get your cab license -我在教训人呢 -你等拿到驾照
[00:56] then you come back and talk to me. 再教训我吧
[00:56] – I’m sorry. What did you say? – You heard me. -抱歉 你说什么 -你听见了
[00:58] Well, for your information, I did drive a cab, 不怕告诉你 我还真开过出租车
[01:00] and I did it a lot better than… 可比你强多了
[01:01] Stuff it in your nutsack. 吃屎去吧你
[01:04] Nice. Very original! 说得好 很有创意
[01:06] Have a nice day. 祝你愉快
[01:08] Al, you still there? 艾尔 还在吗
[01:10] Where are you, exactly? 你到底在哪里
[01:11] I’m outside a club in Midtown. 我在中城区的一家俱乐部外面
[01:13] I’m sort of here to try and see my Aunt Edie. 我来找我的伊蒂阿姨
[01:16] Aunt Edie? What’s she been up to? 伊蒂阿姨 她来干什么
[01:18] I don’t know. I, uh… 不知道 我…
[01:19] I just saw that she was in town for a few days, 我只知道她会在这待几天
[01:21] and I thought I’d show her the sketch of Jonathan, 想给她看看乔纳森的画像
[01:23] see if she recognized him. 看她能否认出来是谁
[01:24] Okay, but if you two end up in the penthouse 好吧 那如果你们要和B·B·金
[01:26] of the Four Seasons playing Battleship with B.B. King 还有米克·贾格尔在四季酒店的阁楼
[01:26] 米克·贾格尔:滚石乐队主唱 B·B·金:蓝调乐界主宰之王
[01:28] and Mick Jagger, you got to call me. 玩海战棋 可别忘了叫上我
[01:31] How do you even remember that? 你竟然还记得这个
[01:33] And it was Keith Richards, by the way. 对了 那是基斯·理查兹
[01:35] When you’re done with the family reunion, 等你和她叙完旧
[01:37] we caught a body in Woodside– 就去伍德赛德案发现场吧
[01:38] 64th and Roosevelt. 64大道和罗斯福大街交口
[01:42] Got it. Listen, I got to go. Wish me luck. 知道了 我要挂了 祝我好运吧
[01:44] Sure. 好的
[01:46] Edie? Edie?! 伊蒂 伊蒂
[01:48] Oh, my gosh. Carrie. 我的天 凯莉
[01:49] Is everything okay with your mom? 你妈妈还好吗
[01:51] Yeah. Oh, yeah. 当然 还不错
[01:52] Oh, good. Thank God. I mean… 那就好 感谢上帝
[01:55] Then what are you doing here? 那你怎么来了
[01:57] Well, I saw in the paper that you were in town. 我看报纸说你来了
[01:59] And I wanted to stop by. 我就顺路过来看看
[02:00] – I actually have this… – Um, you know, -事实上 我想 -其实
[02:02] we are so gonna have to get together. 我们是该抽时间好好聚聚
[02:03] I mean, it’s really gonna be great, but this is… 那肯定很棒 但现在我简直是
[02:06] It’s a crazy time. 热锅上的蚂蚁
[02:07] Okay, what about tonight? Any possibility…? 好吧 今晚如何 有没有可能
[02:09] Oh, I wish tonight. 我也希望今晚可以
[02:10] I’ve got dinner with the Sony executives. 但我得和索尼的高层们共进晚餐
[02:12] And then we’re gonna go see a blues band down at the Main Line. 之后要和一个蓝调乐队见面
[02:14] Well, are you gonna be in town this weekend? 那你周末还在这里吗
[02:15] ‘Cause maybe we could go see Mom. 我们可以一起去探望我妈妈
[02:17] No. I’m leaving Friday. 不了 我周五就走
[02:19] Oh. Otherwise… 不然的话
[02:21] Yeah, I gotta go. 我得走了
[02:22] Yeah… Yeah. 当然 好的
[02:23] – You should… Okay, babe. -快去吧 -好了亲爱的
[02:25] Carrie? 凯莉
[02:26] You look majestic. 你真是美极了
[02:29] You really do. So good to see you. 真的 见到你真好
[02:31] – You-you, too. – Call me. -我也是 -给我打电话
[02:33] Uh, yeah, call you. 好 会的
[02:38] Majestic? 美极了
[02:39] – Yeah, I guess I can see that. – You’re kind. -我觉得也是 -你心眼真好
[02:40] Sounds like Aunt Edie hasn’t changed much. 看来伊蒂阿姨还是老样子
[02:42] She was totally manic, and-and 她就像患了狂躁症似的
[02:44] when I brought up going to see Alice, 当我提起一起去探望爱丽丝时
[02:46] it was like suggesting root canal, and she loves my mom. 就像要她去看牙医一样 她爱我妈妈
[02:48] So, I guess no sketch, huh? 没给她看画像吧
[02:50] You kidding me? I should have sent you. 你开玩笑吗 我可真该让你去
[02:51] She did always like me. 她倒是一直挺喜欢我的
[02:53] No, what she liked… was your butt. 她喜欢的是你的翘臀
[02:58] Neighbors have her as Amy O’Malley. 邻居说她叫艾米·欧马利
[03:01] Lived up in 3B. 房间号是3B
[03:03] Folks were away. 父母不在家
[03:04] She’s a junior at St. Bennet’s. 她是圣班纳特高二的学生
[03:06] Everything I hear, she’s a good kid. 大家都说她是个好孩子
[03:09] She come off the roof? 从楼顶上摔下来的吗
[03:09] 3B doesn’t get you something like this. 从三楼掉下来不至于这样
[03:13] Suicide? 自杀吗
[03:13] Maybe. 有可能
[03:14] Looks like the fall is what killed her. 看来是坠落致死
[03:16] And there’s no other signs of major trauma, but… 没有其他明显伤痕 不过
[03:19] – What about these? – Yeah, exactly. -这些呢 -我正要说
[03:21] They wrap all the way around. These aren’t from impact. 绕手腕一圈的伤痕 这可不是摔的
[03:23] Pretty consistent with defensive wounds. Let’s bag the hands. 很像自卫型伤痕 把手包好
[03:26] She struggled with someone. 她与人打斗过
[03:28] – Got it covered? – Okay, parents are en route. -要盖起来吗 -父母在来的路上了
[03:31] We got any witnesses? 有目击者吗
[03:32] Next case, Al, I promise. 下个案子会有的 艾尔 我保证
[03:33] You promised last time. 你上次就是这么说的
[03:35] Well, we got the woman who owns the car, 我们找到这个车主了
[03:36] but, uh, she didn’t see anything. 但她什么都没看到
[03:38] – Where’s Roe? – On the roof. -罗伊在哪 -在楼顶
[03:50] What do you got? 有什么发现
[03:52] Some sort of scuff marks. 几处鞋子拖蹭的痕迹
[03:54] I’m guessing they’re from our girl. 估计是死者留下的
[03:56] Her back’s to the edge, she’s trying to get a footing, 她应该是单脚蹬着墙 背靠墙缘站着
[03:59] her heel, uh, scraping against the wall right about here. 鞋后跟在这里留下了刮痕
[04:01] Let’s play match game with the vic’s shoes. 用死者的鞋子做下匹配吧
[04:03] Got her initials carved in the wall over there: “AO” 在那边墙上刻着她的姓名简写”AO”
[04:06] “Amy O.” Also got what looks like a “KS”. 艾米·O 还有个刻痕看上去像”KS”
[04:09] And the neighbors say it was some kind of teen hangout up here. 周围邻居说这里是年轻人的据点
[04:19] You okay? 你还好吧
[04:20] Yeah, I just… 没事 只是
[04:22] You know, the vic is the same age as my boy, 死者和我儿子一样大
[04:23] and I couldn’t tell you where Spence is right now. 而我却不知道斯彭斯此刻身处何地
[04:26] – So make the call. – He prefers I text. -给他打个电话呗 -他更喜欢发短信
[04:34] Front-row seats. 那个楼里的人应该能看到
[04:36] Let’s get a canvass going. 挨家挨户问问吧
[04:38] If no one saw what happened, 即使没人看到现场
[04:39] they saw Amy up here other days. 也该有人见过艾米以前来过这里
[04:40] Maybe they put her with someone. 或许还能问出和谁一起来的
[04:42] And let’s take a look at the sex crimes in the area, 再去查下这个地区的性犯罪案件
[04:44] see if there’s a pattern. 看看是否符合某个作案模式
[04:45] Hey, guys? 伙计们
[04:47] Parents are here. 死者的父母来了
[04:48] Oh, I’ll get on the neighbors. 我去走访邻居
[04:52] So, when does Amy usually get home? 艾米通常什么时候回家
[04:56] Today is… Wednesday? 今天是 周三吧
[05:01] Yeah. 是的
[05:02] Um, Amy would have left school at a quarter after 1:00. 艾米应该在一点一刻就离开学校了
[05:08] Wednesdays are half-day. She walks home. 周三只有半天的课 她走路回家
[05:10] Alone? With a friend? 一个人还是和朋友一起
[05:12] Alone. 一个人
[05:12] She goes to St. Bennet’s. 她在圣班纳特读书
[05:14] It’s just a few blocks. 离这里就几个街区
[05:16] But usually, she would do her homework first thing. 但通常她会先回来做家庭作业
[05:20] Sorry to ask you this, 冒昧问一下
[05:21] but when did you last speak with your daughter? 你最后一次和女儿说话是什么时候
[05:26] Uh, breakfast. We all ate together. 早饭时 我们三个一起吃的
[05:30] It’s okay. 没事的
[05:35] How did she seem this morning? Last few days? 今早她看起来怎样 近几天
[05:39] Same as ever. 和平常一样
[05:40] She was always a pretty even-keeled kid. 她是个心态很平稳的孩子
[05:44] She didn’t do this to herself, I know that. 她不会自杀的 我知道
[05:48] Then… I-I can’t think of anybody who would ever… 但我又想不出有谁会
[05:52] want to hurt her. 会伤害她
[05:56] Did your daughter have a cell phone? 你女儿有手机吗
[05:59] Yeah. I saw it in the kitchen. I’ll grab it for you. 有 在厨房 我去拿给你
[06:04] Thank you. 谢谢
[06:39] She won her school contest with that in sixth grade. 她六年级时靠这幅画在学校比赛获了奖
[06:46] Wow, that-that’s impressive. 真是出色
[06:50] She loved people. Imagining their lives. 她很有爱心 想象力丰富
[06:57] She, uh… she thought of herself as so ordinary, 她觉得自己是个非常平凡的女孩
[07:01] and she’s such an amazing artist and writer. 但她其实很有艺术和写作天赋
[07:07] Did she keep a-a journal at all? 她有写日记的习惯吗
[07:09] Always. She was never without it. 一直都有 从没停过
[07:13] Would it be okay if I took a look at it? 我能看看她写的东西吗
[07:16] Um, it would have been with her. 日记应该在她身边吧
[07:18] – Right. – I would’ve been here, you know? -是啊 -我本该在家的
[07:21] I’m normally home at this hour. 这个时间 我通常在家
[07:23] But… 但…
[07:24] they’re working on the roof next door, and… 隔壁在修葺屋顶
[07:28] I couldn’t stand the fumes, so I left the house. 我受不了那种味道 所以出了门
[07:38] Oh, the damned fumes. 那股该死的味道
[07:40] Front-row seats. 那个楼里的人应该能看到
[07:51] Let’s get a canvass going. 挨家挨户问问吧
[07:55] Let’s get a canvass going. 挨家挨户问问吧
[08:04] What do you got? 发现什么了
[08:07] I’ll show you. 我带你看
[08:22] Someone was working here. 当时有人在这里干活
[08:24] Talk about front-row seats. 原来这位看得最清楚
[08:27] Looks like we got an eyewitness out there somewhere. 看来我们是有目击者的
[08:33] Or a killer. 或是凶手
[09:04] Hi, Edie, it’s Carrie. 伊蒂 我是凯莉
[09:07] Oh, okay. 行
[09:08] No, I was just wondering if you wanted to get a coffee 我只是在想 你在城里的这段时间
[09:11] in between your meetings while you’re still in town… 能不能抽出间隙和我喝杯咖啡
[09:14] Well, I-I could meet you anywhere. 在哪里见面都行
[09:17] Yeah. 是的
[09:19] Okay, great. 好极了
[09:20] 46th and 7th. I’ll see you… 46街和第7大街的路口 到时见
[09:23] Hello? 还在吗
[09:25] Bye. 再见
[09:26] Check it out. 过来看
[09:28] That’s Amy. 那个是艾米
[09:30] She looks happy. 看上去很开心
[09:32] Yeah. 是啊
[09:37] Detectives. 两位警探
[09:38] I’m Adam Collier. I’m Dean of Students. 我叫亚当·柯利尔 是教导主任
[09:41] I’m Detective Costello. This is Detective Wells. 我是科斯特洛警探 这位是威尔斯警探
[09:43] You can call me Carrie. 叫我凯莉就行了
[09:45] And this is Father Anselm. 这位是安瑟伦神父
[09:46] – He’s our headmaster. – Detectives. -他是学校的校长 -你们好
[09:48] Father, thanks for allowing us to come by. 神父先生 感谢你允许我们来调查
[09:50] We know this is a difficult time. 我们知道此时正值困难时期
[09:51] What an awful tragedy. 多么可怕的悲剧啊
[09:52] Our entire community is devastated. 整个社区都震惊了
[09:55] I’ve assembled the students Amy’s mother mentioned. 我把艾米母亲提到的学生都召集起来了
[09:57] Right this way. 这边请
[10:00] Okay, tech has the roofer’s prints going all the way to here. 技术部在楼顶采到的脚印一路到了这里
[10:03] Only a couple steps further than we were able to detect. 只比我们原本目测到的那里多走了几步
[10:05] And still we’re short of way Amy went over the edge. 离艾米在墙边的位置还有一段距离
[10:07] Well, they say it’s possible he could have kept going 他们说有可能他一直在走
[10:09] and footprints just weren’t generated. 只是没有留下脚印
[10:11] How about fingerprints? 采集到指纹没
[10:12] Yeah, we got a good set off the radio and the lunch box, 从收音机和午餐盒上取到了清晰的指纹
[10:15] but no hits in the database. 但在资料库里没找到与之匹配的
[10:16] I’m heading over to see the site manager who hired the guys for the job. 我去找修屋顶的项目经理谈谈
[10:19] Yeah, we’re still trying to identify the other kids 我们仍在努力找出另外那些
[10:21] who might have been on the roof regularly. 经常去楼顶的孩子
[10:23] I mean, right? Someone’s got to belong to these other initials: “KS” 肯定有某个人的名字缩写是”KS”
[10:26] Mike and Carrie are over at the school right now. 迈克和凯莉现在在学校
[10:28] What about this journal Amy kept? 艾米的日记有发现吗
[10:30] If her mother’s right, 按母亲的说法
[10:31] she had it with her on the roof. 她是把日记带到楼顶上去了
[10:32] Strong chance our killer took it. 很有可能被凶手拿走了
[10:34] Could mean he’s worried about what’s in it. 说明他不想公开其中的内容
[10:36] Someone Amy knows, then. 那一定是艾米认识的人了
[10:37] We dump her cell? 查过手机了吧
[10:39] It’s happening right now. 现在正在查
[10:40] Strange thing about that– 奇怪的是
[10:42] before I signed it over, I noticed 在移交手机之前 我发现
[10:44] she made hardly any texts. 她几乎不发短信
[10:46] That’s pretty weird for a kid her age, no? 这个年龄 很奇怪吧
[10:48] Yeah, unless she deleted them ’cause she was hiding something. 除非她刻意隐瞒 把记录都删了
[10:51] Stay on those phone records. 继续查电话记录
[10:53] Nina, the M.E. 尼娜 跟进法医
[10:54] I want to know what was in Amy’s system– drugs, alcohol… 看看艾米体内有无毒品酒精之类的东西
[10:57] Yeah, he says we’re in line and he loves us. 他说我们还在排队 还说他爱我们
[10:59] Is it Mishkin? 米什金吗
[11:00] Send him a dozen crullers– maple-glazed. 给他买点油炸小煎饼 涂点枫糖
[11:03] Let him love us more. 让他爱我们多一点
[11:06] So… she didn’t drink or do drugs 这么说她不喝酒 不吸毒
[11:09] or get into any trouble? 也不惹麻烦
[11:13] Did any of you guys hang out with her on the roof? 有谁和她一起去过楼顶吗
[11:17] We all did. 我们都去过
[11:19] Well, what did you do up there? 你们在上面干什么呢
[11:22] We usually just talked. 通常只是聊天
[11:24] That’s all we did. 仅此而已
[11:26] What about boyfriends? 男朋友呢
[11:27] Anybody who liked Amy, maybe somebody that, 有谁喜欢艾米吗 或许有人喜欢她
[11:30] that she didn’t feel the same about? 她却不以为然
[11:36] All right, guys, listen, I know this is really difficult, okay? 孩子们 我知道这很难熬
[11:40] But we need your help. 但我们需要你们的帮助
[11:43] Gregory, 格利高里
[11:44] you got something you want to tell me? 有什么要告诉我的吗
[11:48] It’s not that we don’t want to help, 不是我们不想帮你们
[11:51] but Amy never had trouble with people or… 但艾米从不和人起冲突
[11:55] She was just really cool. 她这人真的很不错
[11:57] She was just really cool to everybody. 对每个人都很好
[12:00] He’s right. 他说得对
[12:02] Amy was just like a really good kid 艾米真的是个特别好的孩子
[12:04] and an amazing friend. 也是个很棒的朋友
[12:06] So supportive. Ask Katie. 乐于助人 凯蒂最清楚这点
[12:10] What do you say, Katie? 你怎么说 凯蒂
[12:13] Something you want to tell me about Amy? 能说说关于艾米的事吗
[12:18] When Katie hurt her ankle and had to quit gymnastics, 凯蒂脚踝受伤不得不退出体操队
[12:22] Amy really came through. 是艾米陪她熬过去的
[12:23] She seemed to make it her mission to cheer Katie up. 她把鼓励凯蒂视为己任
[12:26] I’m sorry, Katie, i didn’t mean to make it worse. 抱歉 凯蒂 我没想惹你伤心
[12:30] Thanks, everybody. 谢谢大家
[12:32] Thanks, guys. 谢谢同学们
[12:35] Thank you, Hannah. Take care. 谢谢 汉娜 保重
[12:37] Hey, Katie, let me help you. 凯蒂 我来帮你
[12:39] – Thank you. – You’re welcome. -谢谢 -不客气
[12:42] I’m sorry we had to put you through that. 很抱歉让你经历这些
[12:43] I know this is impossible. 我知道这一切很难承受
[12:46] Sorry I wasn’t more help. 抱歉我没帮上忙
[12:50] You did fine. 你做得不错
[12:54] Thanks, Kenny. 谢谢 肯尼
[12:55] Kenny? I thought his name was Gregory, 肯尼 他不是叫格利高里吗
[12:58] and believe me, I remember everything. 相信我 我什么都记得
[13:01] Yeah, it is– Greg Smith. 没错 他叫格雷格·史密斯
[13:03] Middle name’s Kenneth, that’s what he likes to go by. 中间名是肯尼斯 他喜欢用这个名字
[13:05] KS– initials on the roof. “KS” 楼顶的名字缩写
[13:07] – He seems like a good kid, yeah? – The best– -他像个好孩子 -是最好的
[13:10] generous, intelligent, and a truly gifted violinist. 大方 聪明 很有天赋的小提琴手
[13:14] Thank you– Amy’s class papers, as you requested. 谢谢你 艾米的作业 帮你拿来了
[13:17] Ah, appreciate it. 感谢
[13:18] Amy’s mom said that Amy always kept a journal. 艾米的妈妈说她有写日记的习惯
[13:20] – Is there any…? – Yes, she carried it with her often. -这有没有 -对 她常随身携带
[13:22] She was a marvelous girl, 她是个了不起的女孩
[13:24] marvelously creative. 极富创造力
[13:25] We’ll be sure to be on the lookout. 我们一定会尽力协助你们的
[13:27] I’m sorry, Detectives, we’re busy planning a memorial. 抱歉 警探们 我们忙着筹备追悼会
[13:31] Stop by my office if you need anything else. 如有需要就到办公室找我吧
[13:36] So I guess we should find out where Kenny was yesterday afternoon. 看来我们得查查昨天下午肯尼在哪了
[13:39] It’s always the violin player. 又是个拉小提琴的
[13:50] What do you got? 有何发现
[13:52] Amy’s writing. 艾米的作文
[13:53] I’m, I’m kind of in love with her. 我快爱上她了
[13:56] She turns all the kids at school into different types of animals. 她把学校里的同学比作各种动物
[13:58] In this one, 在这篇里她写道
[13:59] she can’t hear herself think over the chickens 她没法静下心来思考 因为小鸡们
[14:02] cackling and clucking about who’s most popular. 正在叽叽咯咯地讨论谁最受欢迎
[14:05] It’s a little George Orwell. 颇有乔治·奥威尔之风啊
[14:08] Animal Farm? 《动物农场》
[14:10] The pigs? 那些拟人描写
[14:11] Is it that I look stupid? 我看上去很蠢吗
[14:13] Where’s my roofer, Roe? 建筑工人是谁 罗伊
[14:16] Okay, guy managing the job told me he only had one worker 项目经理说昨天艾米被杀时
[14:19] on the roof yesterday at the time of Amy’s murder– 他手下只有一个人去了楼顶
[14:22] Ruben Lobato. 鲁本·洛巴托
[14:23] Even got a Social. 查到社保号了
[14:25] Only the real Ruben Lobato, same Social, 只不过这个社保号显示的鲁本·洛巴托
[14:27] died three years ago. 三年前就死了
[14:29] So he’s illegal. 他是非法移民
[14:30] Talk to the rest of the crew and whoever hired him. 跟其他职工还有雇主谈谈
[14:32] Someone knew something about our Ruben. 多了解一下这位鲁本的情况
[14:33] All right, just got off with a lady 我刚刚问过一位女士
[14:34] who owns a salon next to the O’Malleys’ music shop. 她在欧马利夫妇的音像店边开了个美发厅
[14:37] She says the parents, Erin and Sean, 她说艾琳和肖恩夫妇
[14:39] had a “wicked bad blowout” the other night 头天晚上”大吵了一架”
[14:43] and that Amy was the topic. 是为了艾米的事
[14:44] Guys, I got a hit off of Amy’s cell phone records. 伙计们 艾米电话记录里有重大发现
[14:47] – Sorry, Mike. – Go. -抱歉打断你 迈克 -说吧
[14:48] A couple weeks ago, 几周前
[14:48] she was making calls to Planned Parenthood. 她曾多次打电话给计划生育中心
[14:51] – You think she was pregnant? – Could be. -你是说她怀孕了 -有可能
[14:53] Ain’t exactly a lot of Catholic girls volunteering over there. 信天主教的女孩可不会没事往那打电话
[14:55] Would certainly explain the blowout. 倒是能解释她父母为何大吵了
[14:57] Get with the Planned Parenthood office. 联系计划生育办公室
[14:59] Okay, I’m also gonna call the M.E., 好的 我一会再联系法医
[15:00] find out if she was pregnant or recently terminated. 查查她是否怀有身孕或近期堕过胎
[15:02] Hey, what about that Smith kid from Amy’s school, 查过艾米学校的那位史密斯了吗
[15:05] the one with the initials on the roof? 名字刻在楼顶的那个
[15:07] No, he did hang out up there, 他确实常去楼顶玩
[15:08] but as it turns out, 但案发时
[15:10] he was at orchestra practice at the time of the murder. 他正在管弦乐队训练呢
[15:12] It’s never the violin player. 音乐家怎么会犯罪呢
[15:14] Listen to this. 听听这个
[15:15] It’s from a poem Amy wrote. 出自艾米写的一首诗
[15:16] “He came, cloaked in darkness, hair wet with stars. “他披星戴月 翩然而至”
[15:20] Told her to blind her eyes, forget who he was to her. “劝她勿展星眸 忘却萧萧伊人”
[15:24] Now she bears a secret burden.” “怎念她 梦兰难藏”
[15:26] Well, I didn’t exactly ace English lit, 我不懂诗歌
[15:28] but I’m getting pregnancy. 但”梦兰”是指怀孕吧
[15:30] “Forget who he was to her.” “忘却萧萧伊人”
[15:32] “Cloaked in darkness.” “披星戴月”
[15:33] Not a boyfriend. 不是男朋友
[15:35] Maybe a father sneaking into her room at night. 可能是个哪个长者晚上溜进她卧室了
[15:40] Where’d we reach Sean O’Malley with the news Amy was killed? 肖恩·欧马利知道女儿被害的消息时人在哪里
[15:43] On his cell at his shop. He was taking a delivery. 打的手机 他当时在店里提货
[15:46] No, now h-hold on, the people at his shop 等等 他店里的员工
[15:47] said that he was out yesterday from lunch on. 说他前一天吃过午饭就出去了
[15:51] Oh, I don’t like where this is going. 我可不希望这是真的
[15:53] Wait a second, “A secret… 等等 “梦兰难藏”
[15:55] “burden, the gift of the cicada and its irrepressible rhythm. “恰似夏蝉 高歌无休 律旋无止”
[15:59] Clickety-click-click.” “咚 咚咚咚”
[16:15] Amy’s father is a drummer. 艾米的父亲是个鼓手
[16:18] Clickety-click-click. 咚 咚咚咚
[16:20] He was doing it the whole time we were interviewing him, 我们跟他谈话时他一直在打鼓点
[16:23] almost as if he couldn’t not do it, 不由自主的
[16:24] almost as if it were irrepressible. 就像控制不住一样
[16:27] Let’s find out where Sean really was 查清楚在肖恩的女儿坠楼时
[16:28] when his daughter went off that roof. 他究竟在哪
[16:40] Couple of times I’ve heard her. 我好几次听到她的声音
[16:43] Not in my head. 不是我空想
[16:45] Her voice… 她的声音
[16:47] from the street. 从窗外传进来
[16:49] I actually turned to the window. 我情不自禁地往窗外看
[16:53] Uh, are you sure you don’t want me to call Sean? 真的不用叫肖恩来吗
[16:55] He’s just over at the shop. 他就在店里
[16:56] No, that’s okay. 不用了
[16:58] So he’s working today? 他今天还要工作吗
[17:00] I know. Anything to keep from hitting the bottle. 他需要有事做才能放下酒瓶子
[17:03] He used to drink. 他以前酗酒
[17:04] Working helps him deal. 忙碌能帮他分散注意力
[17:06] But he’s, he’s sober now? 他现在戒了吧
[17:08] A couple years. 戒了好几年了
[17:11] Erin, I have to ask you a difficult question, 艾琳 我得问你一些尖锐的问题
[17:12] so I’m just going to come right out and ask it. 我就直接说了
[17:14] Amy made some calls to Planned Parenthood on her cell phone. 艾米给计划生育办公室打过几个电话
[17:18] Is there any chance that she could have been pregnant? 她会不会怀孕了
[17:22] Oh, God, no. 天啊 不可能
[17:24] Amy didn’t mess around with boys at all. 艾米从不和男孩子鬼混
[17:26] Okay, if there was any possibility, 如果有可能
[17:28] any possibility at all that she might be pregnant, 万一她怀孕了的话
[17:32] do you know who the father could be? 你认为谁可能是孩子的父亲
[17:34] Are you listening? 你在听我说话吗
[17:34] I told you, my daughter wasn’t pregnant. 我说了我女儿不可能怀孕
[17:38] So that fight that you and Sean had in the shop– 那么那天你和肖恩在店里吵架
[17:40] that wasn’t about Amy? 不是因为艾米
[17:41] How do you know about that? 你是怎么知道的
[17:43] Neighbor. 邻居说的
[17:44] Is that why you’re asking about Sean? 所以你怀疑肖恩是吗
[17:46] Why you don’t want him here? 不让他在场
[17:47] Look, there was some money stolen from the shop. 听着 那时店里丢了点钱
[17:50] Sean thought it could have been Amy. 肖恩觉得可能是艾米拿的
[17:51] He asked her, she denied it. 他问过她 但她否认了
[17:54] Why are we talking about my family? 为什么总是谈论我的家人
[17:56] – There’s a killer out there somewhere. – I understand that. -凶手还逍遥法外呢 -我能理解
[17:58] We will get whoever did this, 我们一定会将凶手绳之以法
[18:00] but I need your help, I do. 但我现在需要你的帮助
[18:03] Why did Sean think Amy was stealing? 为什么肖恩认为是艾米拿的钱
[18:06] A couple weeks ago… 几个星期前
[18:10] there was a little bit of cash missing from my purse. 有人从我钱包里拿过钱
[18:13] Amy admitted to taking it. 艾米承认是她拿的
[18:15] She wouldn’t say why, but she promised me 她不告诉我为什么 但向我保证
[18:17] it wasn’t to buy drugs or anything like that. 不是拿去买毒品什么的
[18:20] A couple weeks ago is when she was calling Planned Parenthood. 那正是她打电话给计划生育办公室的时候
[18:29] Well, I should have asked her why she needed the money, 我应该问清楚她要钱做什么
[18:32] and I didn’t. 我怎么就没问呢
[18:36] Now I’m gonna have to live with that. 现在我要后悔一辈子了
[18:42] So get this. 知道吗
[18:44] Uniforms went over to pick up the dad, Sean O’Malley. 刑警队去追捕肖恩·欧马利了
[18:46] So much for working today. 今天没什么事了
[18:47] – He’s in the wind. – You serious? -他潜逃了 -真的吗
[18:48] Yeah, tried his cell. 是的 打过他手机了
[18:49] He ain’t just out for coffee. 看来不是出门买咖啡这么简单啊
[18:51] How’s the wife? 妻子那边怎么样
[18:52] She’s devastated, blames herself. 她现在身心交瘁 自责不已
[18:54] You know how it goes. 这种情况你也懂的
[18:56] Yeah. You coming? 你来吗
[18:58] I got to go see Edie, 我得去找伊蒂
[18:58] get her to look at the sketch. 让她看看那张画像
[19:00] She agreed to meet, so… 她答应见面了
[19:01] So you guys talked? 你们说上话了吗
[19:02] For ten seconds. 也就十秒钟
[19:04] I don’t know, she comes into town, 我真不懂 她路过此地
[19:05] I haven’t seen her for a year, 与我整整一年未曾谋面
[19:06] she doesn’t call me to say she’s going to be here, I just… 也不打电话告诉我她会来
[19:07] – I need to go figure this out. – So go. -我得把这事搞清楚 -那就去吧
[19:10] All right, thank you. 好吧 谢谢
[19:32] Carrie, what…? 凯莉 你…
[19:36] Well, you left me waiting at the restaurant for an hour, 我在餐馆等了你一个钟头
[19:39] so I figured I’d show up here. 所以我想不如直接过来
[19:42] Either that or turn up at your show tonight 再不然我就要带着一大袋西红柿
[19:44] with a bag of tomatoes. 去砸你今晚的场子了
[19:46] Oh, well, um, I’m sorry, I… 不好意思 我…
[19:50] I was just running from meeting to meeting and… 我忙得团团转
[19:53] And you forgot, right? 你忘了 对吗
[19:55] No. 没有
[19:56] No, of course not. 没有 当然没忘
[19:58] I-I’m changing managers, yeah, and it’s crazy. 我刚换经纪人 行程乱得一塌糊涂
[20:02] But come on in. 进来吧
[20:05] Talk about “one of those days.” 真是腹背受敌的一天
[20:06] I’m expecting another call any second. 电话铃随时会响
[20:09] Edie, are, are you okay? 伊蒂 你没事吧
[20:11] ‘Cause you’ve been acting a little weird. 你最近怎么怪怪的
[20:13] How am I weird? This is performance energy, you know. 我哪有 演出前忧心忡忡很正常嘛
[20:16] I mean, I have a performance. 等着上台表演
[20:17] I’m always weird. 我当然怪怪的
[20:18] It’s… well, you know, you’ve been backstage. 你知道的 你见识过后台的阵仗
[20:20] Yeah, it’s just, usually, you know, 只是通常
[20:22] if you’re not going to show up for something, you would call. 若你不能赴约 你会来电告知
[20:25] I don’t have your phone number. 我没有你的电话号码
[20:27] You don’t have my number in your phone? 你手机里没有我的号码吗
[20:29] This thing? Okay, I hate this thing. 这玩意 我恨死它了
[20:31] Edgar made me get it. 埃德加逼我买的
[20:32] It’s already deleted half my numbers. 一半的号码都不见了
[20:34] I’m sorry, I don’t have your powers of recall. 真抱歉我不像你能过目不忘
[20:39] Listen… 听着
[20:42] I’ve been remembering stuff 我开始慢慢回想起
[20:45] from the day Rachel was murdered. 瑞秋被杀那天的事了
[20:47] There’s a man in the woods. 有个男人在森林里
[20:48] I got a sketch made up of him. 我有一张他的素描像
[20:50] I showed it to Mom. She thinks his name might be Jonathan. 妈妈看过 说他可能叫乔纳森
[20:52] I just want to know if you recognize him at all. 我想知道你是否认得他
[21:00] You know, it’s funny, 很有趣
[21:01] this… this does kind of look like Jonathan Reese– 这家伙有点像乔纳森·里斯
[21:05] this guy your mom dated before she met your dad. 你妈在认识你爸之前的男朋友
[21:07] – Really? Well… – Yeah, but… -真的吗 -是的 但是
[21:10] Jonathan Reese died before Rachel 乔纳森·里斯在瑞秋出事之前就死了
[21:13] in a car accident. 是车祸
[21:15] Are you sure? 你确定吗
[21:16] I-I don’t think I’m wrong, hon. 我非常肯定 亲爱的
[21:20] I’m sorry. 对不起
[21:20] No, it’s… 没事
[21:23] Thank you for looking. 谢谢你帮忙
[21:26] So you’re leaving Friday? 你星期五就走吗
[21:29] No chance you’re going to get to go see Mom, huh? 你没空去看望我妈 对吗
[21:32] I’m sorry, I promise you I will go to see her 对不起 我保证我一定会
[21:34] – as soon as I possibly can. – Yeah. -尽快抽空去看她 -好吧
[21:36] But it’s just been so crazy busy around here lately and… 只是我近来实在忙得四脚朝天
[21:40] I’m switching managers. 我换了经纪人
[21:43] I’m so excited. 真令人兴奋
[21:45] Yeah, you just… 没错 你刚刚
[21:55] I have to take this. 我得接这个电话
[21:57] Sure. 接吧
[21:58] It was great seeing you, Carrie. 很高兴见到你 凯莉
[22:00] Hello? 你好
[22:09] So, Erin O’Malley thinks her husband’s going after 艾琳·欧马利觉得她丈夫去教训一个
[22:12] some kid named Jared Raines. 叫杰瑞德·雷恩斯的男孩了
[22:13] Who the hell’s Jared Raines? 杰瑞德·雷恩斯是谁
[22:14] Sean told her he’s a junior at Garfield High. 肖恩告诉她他在加菲尔德高中读高二
[22:17] Erin says when Sean got home 艾琳说肖恩回家后
[22:18] and heard Amy might’ve been pregnant, 一听说艾米可能怀有身孕
[22:20] he said it was this kid Raines and took off. 就说一定是雷恩斯 随后就夺路而出
[22:24] She say where he was headed? 她有没有说他去了哪里
[22:25] I got in touch with Raines’ mother, 我和雷恩斯的妈妈联系上了
[22:26] and she says Jared’s playing soccer over on 5th Street. 她说杰瑞德正在第五大道那边踢足球
[22:29] Let’s go. 我们走吧
[22:32] Hey! Sean! 肖恩
[22:35] – Hey, that’s enough! – Get off of me! -别打了 -放开我
[22:37] Take it easy! 冷静点
[22:38] Son of a bitch killed my daughter! 这混蛋杀了我女儿
[22:48] So when you hear from your wife about Amy being pregnant, 你从妻子那里得知艾米怀孕的事情之后
[22:53] you beeline it over to Jared Raines’ house. 就直奔杰瑞德·雷恩斯的家
[22:56] Yet, everyone says there were no boys in Amy’s life. 然而人人都说艾米没有男友
[22:59] So where do you get that the Raines boy is the father? 那你是从何得知雷恩斯是孩子父亲呢
[23:02] A while back, Amy had written something about 前一段时间 艾米写过
[23:05] how she met the kid at their Homecoming dance, 她是如何在返校节舞会上与他相识
[23:07] how they messed around. 她与他如何耳鬓厮磨
[23:08] I didn’t realize they’d taken things so far. 我没想到他们已经发展到如此地步
[23:10] So, you read this in her journal? 你是在她的日记里读到这些的吗
[23:13] Maybe it was lame… 偷看她的私人日记
[23:15] looking at her private journal. 也许并不光彩
[23:17] But other parents got their kids’ Facebook pages to check out. 但别的家长有孩子的Facebook
[23:21] Amy didn’t go for that stuff. 艾米却没这些东西
[23:23] When you got the call about Amy, where were you? 得知艾米死讯之时 你在哪里
[23:27] Why you askin’? I’m not a suspect here, am I? 何出此问 我不会是嫌疑犯吧
[23:30] Well, you told the detective on the phone you were at your shop. 你在电话里对警探说你在店里
[23:34] Uh… all right, uh… 好吧
[23:37] look… I’d rather Erin not have to know this. 有些事情我不想让艾琳知道
[23:40] Depends what it is. 那要看是什么事了
[23:43] I’ve been on the wagon the last two years. 我戒酒两年了
[23:45] Done really well. 一直非常顺利
[23:46] Going to meetings regular– I mean, every week. 我定期参加戒酒会 每周都去
[23:50] About a month ago, I slipped. 大概一个月前 我又犯戒了
[23:54] It was a late set at the Vanguard, 那次是去先锋酒吧看演出
[23:57] I had a couple of shots, got me going really bad. 我喝了几杯 然后一发不可收拾
[24:00] I’ve been tripling up on my meetings on account of it. 就为这个 我戒酒会去得更勤了
[24:03] My wife knows when I regularly go. 我平常出门她都会知道
[24:05] If she finds out I slipped… 如果被她发现我犯了戒…
[24:06] I mean, she said I go near a bottle again, it’s over. 她说只要我再碰酒瓶 就跟我离婚
[24:11] Look, ten other people can put me 有十个人能证明
[24:13] at that meeting when I got your call. 你打来电话时我在戒酒会上
[24:16] So, you can get me some names? 那你能给我名单吗
[24:20] It’s supposed to be anonymous. 戒酒会是匿名参加的
[24:24] I’ll get you names. 我会给你名单
[24:27] Got the M.E.’s report. 法医鉴定出来了
[24:29] You ready? 准备好了吗
[24:30] Amy O’Malley was not pregnant. 艾米·欧马利没有怀孕
[24:32] Little late for Jared Raines. 真苦了杰瑞德·雷恩斯
[24:34] Yeah, not only did Jared not get her pregnant, 是啊 杰瑞德不仅没跟她发生关系
[24:36] he barely knew her. 而且几乎不认识她
[24:37] I don’t get it. 我不明白了
[24:38] She was writing about messing around with him. 她写了自己和他约会的事
[24:40] Yeah, but didn’t know him. Explain that. 是的 但他们不熟 怎么解释呢
[24:42] – Wish I could. Now, where are we? – Let me see that. -神仙才知道 现在麻烦了 -我看看
[24:44] Yeah. 请讲
[24:46] Okay. 好的
[24:49] Got a tip on our roofer, Ruben. 那个叫鲁本的建筑工有消息了
[24:51] Works part-time delivering for a florist on the Upper East Side. 他在上东区兼职送花
[24:54] There’s got to be, like, a hundred florists on the Upper East Side. 上东区得有一百多家花店吧
[24:56] Start looking. 去查吧
[24:58] Sean, your daughter wasn’t expecting a baby. 肖恩 你女儿没有怀孕
[25:02] – Says who? – Says the medical examiner. -谁说的 -法医说的
[25:04] Oh, geez… 老天
[25:06] Listen to me, Sean. We need your help, okay? 听我说 肖恩 我们需要你的帮助
[25:08] How? What can I do? 怎么帮 我能做什么
[25:10] You read Amy’s journal. 你看过艾米的日记
[25:11] You said she met Jared Raines at a dance, 你说她在舞会上遇见了杰瑞德·雷恩斯
[25:13] but he said he never heard of her. 但他说根本不认识她
[25:15] But I remember the name. 可我记得这个名字
[25:16] She said they met, they danced, he kissed her. 她说他们相遇 共舞 他还吻了她
[25:20] What, you think this never happened? 难道你觉得这一切是编的吗
[25:22] I think that Amy wasn’t happy being Amy, 我认为艾米不喜欢现实中的自己
[25:24] that she desperately wanted to be other people, 而渴望变成另一个人
[25:26] and that in her journal, she could do that. 在日记里 她就可以
[25:28] People she looked up to, loved, admired… 做她崇拜的 喜欢的 羡慕的人
[25:30] You think she was writing… 你认为她写的是
[25:33] what… 什么…
[25:34] about a… a friend? 是一个朋友
[25:36] Maybe. 有可能
[25:37] But you are the only person who has read that journal, 你是唯一一个读过日记的人
[25:39] and I need you to think of anything 所以我需要你尽可能回忆
[25:41] that can help us figure out who that friend is. 帮我们找出那个朋友是谁
[25:43] I don’t know. 我不知道
[25:44] I only flipped through it a couple times. 我只草草翻过几次
[25:46] Come on, Sean. Help us out. 试一试 肖恩 帮我们想想
[25:48] Anything. Anything you can think of. 任何事 想到什么就说
[25:51] All right, all right, there… 好吧 好吧 有
[25:54] there was this one part I didn’t understand. 有一段我不太理解
[25:55] Maybe, if what you’re saying is true… 也许 如果你说的是真的
[25:58] There was this part where she was a bird– a golden bird. 她写过自己是一只小鸟 金色的小鸟
[26:02] She was living in a golden world. 住在一个金子般的世界里
[26:04] And, uh, there were gold horses, 那里有金子做的马
[26:07] and she could fly with the horses. 她可以和马儿一起飞翔
[26:09] And one day, she… 然后有一天
[26:10] she fell from the sky and she couldn’t fly anymore. 她从天上掉下来 再也不能飞了
[26:14] I just thought she was being poetic. 我以为她只是借诗抒情
[26:16] A golden bird who fell… 坠落的金色小鸟
[26:19] …meet you anywhere. 在哪里见面都行
[26:31] She couldn’t fly anymore. 她再也不能飞了
[26:40] That’s… That’s all I got. 我就记得这么多
[26:42] Oh, no, that’s plenty. 已经不少了
[26:50] Long blonde hair. 金色长发
[26:51] Golden hair. Not Amy. 金发 不是艾米
[26:53] Her friend, Katie Monaghan, the star gymnast, 是她的朋友凯蒂·莫纳根 那个体操明星
[26:56] who, it just so happens, couldn’t fly anymore. 被命运捉弄 不能再飞了
[26:58] After her procedure. 由她一手谋划
[26:59] Whatever happened to Katie’s ankle 凯蒂的脚伤只是
[27:01] was just a cover-up for “doctor’s orders.” 用”医嘱”打的掩护
[27:03] She had that bruise on her arm, and the needle mark 她的手臂上有淤青 还有针眼
[27:04] that could have been from an anesthetic. 也许是打麻醉时留下的
[27:06] It was probably Katie who messed around with Jared Raines. 八成是凯蒂在和杰瑞德·雷恩斯鬼混
[27:08] So Amy was writing about Katie’s life, not her own? 所以艾米写的是凯蒂的生活 无关自己
[27:11] -Right. – She was a star gymnast, -没错 -她是体操明星
[27:12] popular with the boys, pregnant. 很受男生欢迎 怀了孕
[27:14] Not so ordinary. 一点不奇怪
[27:16] We need to get our “golden bird” In here. 我们得把”金色小鸟”找来谈谈
[27:19] Hey, you call your son yet? 你给你儿子打电话了吗
[27:21] He’s-He’s got practice. He’s a busy kid. 他有训练 这家伙很忙
[27:23] Mike, just leave him a message. 迈克 发条短信吧
[27:27] We found the florist our roofer works for. 找到雇佣建筑工的花店了
[27:29] Petals on Park. Roe and I are headed over there. “花瓣园” 罗伊和我马上过去
[27:32] Good work. 干得好
[27:35] I see. Right. 明白 好的
[27:36] We’ll see you then. 回头见
[27:39] Carrie, that was Katie Monaghan’s father. 凯莉 凯蒂·莫纳根的父亲打来电话
[27:42] He’ll be in with Katie and an attorney first thing. 他会和凯蒂一起来 有律师陪同
[27:44] Well done, by the way. 顺便说一句 干得漂亮
[27:46] Ah, well, we’ll see. 等着瞧吧
[27:49] Let me guess… 我猜猜
[27:50] Aunt Edie. 伊蒂阿姨
[27:55] Hello? 请说
[27:59] Uh, sure. 当然
[28:01] Okay, I-I’ll meet you there. 好 我去找你
[28:04] Bye. 再见
[28:05] Interesting. All of a sudden, she wants to meet, 有趣 她突然想见我
[28:07] and I have no idea why. 也不知道为什么
[28:10] Or maybe I do. 也许我知道
[28:19] Oh, this weather… 这天气
[28:20] it always reminds me of 总让我想起九月初的
[28:21] early Septembers in Westcott Beach. 威斯科特海滩
[28:23] Your father used to take us up there. 你父亲过去常带我们去那里
[28:26] Sometimes we were the only people on the beach. 有时候沙滩上就我们几个人
[28:29] – Remember? – Yeah. -记得吗 -记得
[28:32] Of course you do… 你当然记得
[28:33] Yeah, we’d watch the sunset, talk about boys. 我们看落日 聊男人
[28:35] I felt very grown up. 让我觉得自己很像大人
[28:37] Well, you were. 你是啊
[28:38] You were always a little accelerated. 你一直挺早熟的
[28:40] Well, I got that from you. 是你遗传的
[28:42] You were wild. 你很开放
[28:43] No one else had an aunt 其他小孩可没有这种
[28:44] who was traveling around the world with blues musicians, 成天和蓝调音乐家们周游世界
[28:46] singing in tiny, smoke-filled rooms… 窝在烟雾弥漫的小房间里唱歌的阿姨
[28:50] Excuse me, the Hot House in Amsterdam has a capacity 不好意思 阿姆斯特丹的场地可以容纳
[28:53] of 450 Dutch people, 450个荷兰人呢
[28:55] and that is a lot of… Dutch people. 那可是好多好多人
[29:00] Oh, I miss those Septembers. 真怀念那些九月
[29:03] I remember everything about them. 我能忆起关于他们的每一件事
[29:07] But yesterday… 但昨天…
[29:09] this morning… 今早…
[29:13] You guessed, didn’t you? 你猜到了 对吧
[29:15] – Guessed what? – Come on, Carrie. -猜到什么 -别装了 凯莉
[29:17] I remember enough to know that I owe you an apology. 我还是能记起来该和你道歉
[29:20] I mean, when you came by, 你来我那里的时候
[29:21] I’d completely forgotten that-that we’d made plans. 我把咱们有约的事情忘得一干二净
[29:25] I mean, I-I had no recollection at all. 真是一星半点也没想起来
[29:28] That’s why I was so ashamed and so embarrassed 所以我羞愧难当 又尴尬
[29:32] and angry, and I… 又气愤 而且…
[29:36] I’m just so terrified. 我真是怕极了
[29:38] Listen, it’s… it’s… natural to forget. 忘事是很正常的
[29:41] No, this is not natural. This… this I’ve seen before. 不 这不正常 我见过这种情况
[29:44] This-This monster, this thief of life. 这个怪物 岁月大盗
[29:46] I mean, I-I saw it take 我亲眼目睹这东西
[29:48] a little piece of my sister every single day. 一点一点地侵蚀我的姐姐
[29:52] You know, I never had children of my own. 我这辈子没有子女
[29:56] For all the places I’ve been, 我所去过的所有地方
[29:59] and all of the men that I’ve loved, and… 那些我深爱过的男人
[30:02] and I’ve loved a lot… 我爱过许多人呢
[30:08] They’re all I have. 他们是我生活的全部
[30:13] That’s why I can’t go see Alice. 所以我不能见爱丽丝
[30:16] I can’t bear it. 我承受不住
[30:20] Listen, you don’t… 你并不…
[30:21] you don’t know for sure. 你并不能确定
[30:23] – Yes… – You don’t. Have you seen a doctor? -我确定 -你看过医生了吗
[30:24] No, but I know what he’s gonna say. 没有 但我知道结果是什么
[30:26] Okay, but you don’t know, you don’t. 但你不能确定 真的
[30:28] But either way, no matter which way it goes… 但不管怎样 无论结果如何
[30:33] I am here for you always, okay? 我永远会在你身边 明白吗
[30:36] Thank you. 谢谢
[30:40] And I know you’ve been there for your mom, too. 我知道你也会一直陪伴你妈妈
[30:44] Come on, you. 打起精神来
[30:48] You know, I’m going to see Mom tomorrow, 明天我要去看望妈妈
[30:51] – if you want to come. – No, Carrie… -如果你想来的话 -不 凯莉
[30:53] Just think about it. That’s all I’m saying. 考虑一下吧 我没别的要求
[31:06] Ruben, right? Ruben Lobato? 你是鲁本吧 鲁本·洛巴托
[31:16] Smells nice in here. 这里可真香啊
[31:17] Lilacs, right? 是紫丁香吧
[31:18] You know they’re actually from the olive family? 你知道这花属木犀科吗
[31:21] Me, again. 我又来啦
[31:21] I think we got a lunch box belongs to you, pal. 哥们 你的午餐盒落在犯罪现场了
[31:24] I-I didn’t kill the girl. 我没杀那个女孩
[31:28] But I saw who did. 但我看见凶手了
[31:41] Okay, so Ruben over there says he’s working 那边那位鲁本说他当时在工作
[31:44] when a girl that matches Katie’s description 然后一个很像凯蒂的女孩
[31:46] shows up on the roof 来到了楼顶
[31:48] and gets in some kind of argument with Amy. 和艾米因为什么事吵了起来
[31:50] But apparently, Katie leaves. 后来凯蒂走了
[31:52] 20 minutes later, a guy shows up. 二十分钟后 另一个人出现了
[31:54] Did you get a description? 你问长相了吗
[31:55] White, dark hair. Average height. 白人 深色头发 中等身高
[31:57] – He couldn’t even say how old he was. – Okay. -他甚至说不准那人的年龄 -好吧
[31:59] He and Amy argue. It gets physical. 他和艾米吵了起来 还动了手
[32:01] So Ruben heads over to break it up… 所以鲁本想走过去劝架
[32:03] – The footprints. – Only, he doesn’t get far before -留下了脚印 -只不过他没走几步
[32:05] the guy pushes Amy over the side. 那家伙就把艾米推下去了
[32:07] Ruben doesn’t want immigration on his ass, so he bolts. 鲁本不想惹来移民局 就逃跑了
[32:10] Get some pictures in front of him. 给他列几张照片
[32:12] And see if he can I.D. the guy. 看他能否从中确定那人的身份
[32:17] You two had an argument, then? 你们俩当时吵架了是吗
[32:19] What about? 为什么吵呢
[32:22] Amy had stolen some money from her parents. 艾米偷了她父母的钱
[32:26] Her dad suspected her, 她爸爸在怀疑她
[32:27] and she was really worried she was going to get in trouble. 所以她很担心会惹上麻烦
[32:29] Stealing money? That doesn’t sound like Amy O’Malley to me. 偷钱 不像是艾米·欧马利会做的事啊
[32:33] Why do you think she was stealing money? 你觉得她为什么要偷钱
[32:35] – I don’t know. – You don’t know? -我不知道 -你不知道吗
[32:37] I believe my client answered the question. 我的委托人已经回答过问题了
[32:44] Katie… 凯蒂
[32:47] do you want to tell them why Amy did it, 你想自己告诉他们艾米为何要那样做
[32:49] or do you want me to? 还是我来说
[32:53] It’s gonna come out eventually, 纸是保不住火的
[32:54] so either you can tell your father or I will. 所以要么你来告诉你父亲 或者我来
[32:56] Tell me what? 告诉我什么
[33:02] I was pregnant. 我怀孕了
[33:06] I had it terminated. 做了流产
[33:08] What?! 什么
[33:10] I had the procedure done last Friday. 上周五做的手术
[33:12] You and Mom were in Boston. 那时你和妈妈在波士顿
[33:15] Amy helped me get enough money to pay for it. 是艾米帮我弄到的手术费
[33:17] How long have you been lying to me? 这事你瞒我多久了
[33:21] I was eight weeks. 我怀了八周
[33:25] Why was Amy stealing money to pay for your abortion? 为什么艾米要偷钱来为你打胎
[33:30] I didn’t want my parents to find out. 我不想让我父母发现这事
[33:32] It’s the kind of friend Amy was. 艾米就是这种朋友
[33:34] What were you two fighting about on the roof? 你们两个在楼顶吵些什么
[33:38] She wanted me to come clean about why she stole the money. 她想要我为她澄清偷钱的事情
[33:41] She didn’t like lying to her parents. 她不喜欢骗父母
[33:43] So she was a threat to you? 那么她对你来说是个威胁了
[33:45] I didn’t kill her. 我没杀她
[33:47] When I left, Amy was still alive. 我走的时候 艾米还活着
[33:49] But you told someone else, didn’t you? 但你把这事告诉其他人了 对吧
[33:52] Who was the father, Katie? 孩子的父亲是谁 凯蒂
[33:56] Why does it matter? 有何相干
[33:57] Because he may have seen Amy as a threat also. 因为艾米对于他来说也是威胁
[34:03] Amy adored you, didn’t she? 艾米很喜欢你 对吗
[34:07] Must have felt really good to have a friend like that. 有这样一个朋友在身边一定很幸福吧
[34:11] It’s not too late 现在成为她笔下
[34:11] to be that special friend she wrote about. 那个特别的朋友还不晚
[34:13] It’s not too late 现在做点什么
[34:14] to show her how much she meant to you. 来显示她对你有多重要也还来得及
[34:17] Help us. 帮帮我们
[34:22] Who was the father? 孩子的父亲是谁
[34:25] – I have nothing more to say. – Come on. -我无话可说了 -别这样
[34:28] Sounds like we’re done here. 看来这次的会面结束了
[34:41] I don’t understand 我不明白
[34:42] how she can protect this guy after he killed her friend. 她怎么会保护杀害自己朋友的凶手呢
[34:45] She doesn’t think he did. 她不认为他是凶手
[34:47] It’s pretty obvious, no? 真相已经很明显了 不是吗
[34:49] Not when you’re in love. 热恋中的人是盲目的
[34:51] She says she was two months along. 她说她当时已经怀孕两个月了
[34:52] Let’s see if we can’t dig up 我们可以试着查查
[34:53] who she was seeing two months back. 她两个月前和谁在交往
[34:55] Get with Katie’s friends… 看看凯蒂的朋友
[34:57] Two months ago. 两个月前
[35:03] Biology Trip was two months ago. 生物课的户外实践就是两个月前的事
[35:05] They were camping by the lake. 他们在湖边露营
[35:08] “Hair wet with stars”. “翩然而至”
[35:10] Adam Collier was the chaperone. 亚当·柯利尔是那次露营的监护人
[35:13] “Forget who he was to her…” “忘却萧萧伊人”
[35:23] “A secret burden…” “梦兰难藏”
[35:24] “…the gift of the cicada” “恰似夏蝉”
[35:25] “and its irrepressible rhythm,” “高歌无休 律旋无止”
[35:27] “Clickety-click-click.” “咚 咚咚咚”
[35:34] It’s Collier. 是柯利尔
[35:36] He’s the father. 他是孩子的父亲
[35:41] School receptionist says Collier just left. 学校前台说柯利尔刚刚离开
[35:44] Yeah. Thanks. 好的 谢谢
[35:46] Phone company just got a ping 通讯公司刚对柯利尔的电话
[35:47] from Collier’s cell phone, 14th and Euclid, 进行了定位 他几分钟前出现在
[35:49] couple of minutes ago. 十四街和欧几里得大街交界处
[35:50] He’s on his way to the O’Malleys’. 他要去欧马利家
[35:51] Back to the crime scene? What’s he gonna do there? 回罪案现场吗 他去那做什么
[35:53] He’s going to get the journal. 他要回去拿日记
[35:55] It’s the only evidence of their relationship. 那是唯一能指明他和凯蒂有染的证据
[35:57] But there’s nothing about Collier in the journal. 但是日记里并没提到柯利尔
[35:59] Sean O’Malley read it. He would have told us. 肖恩·欧马利看过 有的话他早说了
[36:00] Yeah, but Collier doesn’t know that. 没错 但是柯利尔又不知道
[36:02] He thinks the journal led us to Katie. 他觉得既然日记能让我们查到凯蒂
[36:04] He probably thinks it implicates him. 也许里面也会提到他
[36:05] You think it’s still there? 你认为那本日记还在楼顶吗
[36:07] Amy goes off the roof, 艾米从楼顶上摔了下去
[36:08] Collier’s not gonna stop to read the journal. 柯利尔不可能停下来细读那本日记
[36:10] He can’t get caught with it, 又不能把它随身携带
[36:11] so he stashes it before he leaves the building. 所以他在离开那栋楼前把日记藏起来了
[36:13] But why’s he getting it now, out of the blue? 但他怎么突然想起要回去取了呢
[36:15] He doesn’t know we’re onto him. 他又不知道我们在怀疑他
[36:17] Maybe he does. 也许他知道
[36:30] She texted him. 她给他发了信息
[36:33] She told him we were on to him. 她告诉他我们开始怀疑他了
[36:35] He doesn’t know if we have the journal or not. 他不知道我们是否已经拿到那本日记了
[36:37] Let’s go. 我们走
[36:41] Nina, Roe, go to the roof of the O’Malleys’ building. 尼娜 罗伊 上欧马利家楼顶
[36:44] Lock down the stairwell. 封锁楼梯
[36:45] Mike, go around back. 迈克 你绕到后面去
[36:47] You’re with me. 你跟我走
[37:15] Hold on. He’s headed right at you. 等一下 他朝你们那边去了
[37:17] Doesn’t look like he has the journal yet. 他好像还没拿到日记
[37:25] He’s stopping at some sort of AC unit. 他停在一个空调机箱旁边了
[37:29] I don’t have eyes. 我看不到他了
[37:31] He’s behind it. 他在空调机后面
[37:36] The journal’s gotta be there. 日记肯定藏在那了
[37:41] Okay, you’re clear. Come on out. 好了 他看不到你们 出来吧
[38:01] He went the other way. 他从另一边走了
[38:07] Hold it! 站住
[38:10] Freeze! 不许动
[38:14] Hold it! 站住
[38:22] It’s over, Adam. 一切都结束了 亚当
[38:29] I told you it was on the roof. 我就说日记藏在楼顶嘛
[39:25] *Just when I thought I’d had enough* *我以为我已受够一切*
[39:29] *And all my tears were shed* *任由泪水慢慢流干*
[39:34] *No promise left unbroken* *所有誓言随风逝去*
[39:37] *There were no painful words unsaid* *所有怨言也已道尽*
[39:42] *You came along and showed me* *而你悄然而至*
[39:45] *how to leave it all behind* *教我放下过去*
[39:50] *You opened up my heart again* *你再次打开我的心扉*
[39:53] *And much to my surprise* *而我惊奇地发现*
[39:57] *I found love… * *我找到了爱*
[39:59] Your turn, dear. 该你出牌了 亲爱的
[40:01] I’m sorry. Yes, okay. 抱歉 好的 我看看
[40:03] Are you expecting someone? 你在等人吗
[40:06] No, I guess, I guess not. 没 没等人
[40:15] Come on in. 快进来吧
[40:18] Is this your friend? 这是你朋友吗
[40:21] Would you like to play? 你想跟我们一起打牌吗
[40:23] Plenty of room. 三个人也可以玩
[40:25] I’d love to. 好啊
[40:26] Why don’t you two play 你们俩玩吧
[40:26] and I’ll just sit this one out, okay? 我这局先在一边看着
[40:30] Okay. 好吧
[40:34] Why don’t you go first? 你先出吧
[40:36] Age before beauty. 虽然我更美 但得让着长辈嘛
[40:38] *Love in the nick of time.* *爱在此时 枯木逢春*
记忆神探

文章导航

Previous Post: 记忆神探(Unforgettable)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 记忆神探(Unforgettable)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

记忆神探(Unforgettable)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号