Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

记忆神探(Unforgettable)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 记忆神探(Unforgettable)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
时间 英文 中文
[00:19] Hey there. 你好
[00:21] Do you see this women around? 见过这个女人吗
[00:26] Hey, sir, just a moment of your time? I’m looking for Kate Jordan. 先生 打搅一下 我在找Kate Jordan
[00:29] Okay, City Island in the news again today, 好的 随着Joe Hagan谋杀案庭审在皇后区继续进行
[00:31] as the Joe Hagan murder trial continues in Queens. City Island又上了新闻
[00:34] Our own Anne Austin is there. 本台记者Anne Austin在现场为您报道
[00:36] That’s right, Jim. 是的 Jim
[00:36] They’ve broken for lunch here at court. 现在是午餐休庭时间
[00:38] As you know, City Island real-estate mogul Joe Hagan stands accused of 如你所知 City Island的 房地产大亨Joe Hagan被指控
[00:43] murdering his wife, Nora, 于2010年8月驾船驶离长岛时
[00:45] while boating off the coast of Long Island in August of 2010. 谋杀其妻子Nora
[00:47] Queens homicide detective, Al Burns, was on the stand first today. 皇后区重案组警探Al Burns今天出庭作证
[00:50] Wait a second, I think we have something, Jim. 等等 好像有点状况 Jim
[00:52] That’s District Attorney Mark Adams. 那是地检官Mark Adams
[00:54] Mark, how do you think it went in there today? Mark 今天庭审进展如何
[00:56] We’ve got a ways to go, Anne, 我们还有很长的路要走 Anne
[00:58] but I’m confident this jury will do the right thing. 不过我相信陪审团会作出公正判决的
[01:01] Mr. Feldman, Mr. Hagan, what do you think of the State’s case? Feldman先生 Hagan先生 你们对这件案子有什么看法
[01:04] Any word on Kate? 有Kate的消息吗
[01:05] Not yet. 还没
[01:05] But I got my team all over it. 不过我已经派整组人去查了
[01:07] We need her, Al. I can’t afford to lose another witness. 我们需要她 Al 我不能再失去另一名证人了
[01:09] If Kate can’t give us Hagan threatening his wife… 如果找不到Kate出来作证 Hagan威胁他妻子的话…
[01:11] We don’t stand a chance, I know. We’re gonna find her. 我们就没机会了 我知道 我们会找到她的
[01:14] Certain individuals seized on this tragedy to… 有些人利用这件案子…
[01:16] Are you talking about the District Attorney’s office? 你说的是地检官办公室吗
[01:18] I’m talking about him. 我说的是他
[01:19] Lieutenant, what are you trying to do to me? 队副 你想对我干嘛
[01:21] You know I never laid a hand on my wife. 你知道我从来没碰过我妻子
[01:23] I loved her; I couldn’t, and you know that. 我爱她 不可能伤害她 你知道的
[01:26] So, why are you lying? 你为什么撒谎
[01:26] Joe Joe… Joe, Joe…
[01:28] Ask him right now why is he lying. 现在就问他为什么撒谎
[01:28] You killed your wife, Joe Hagan. 你杀了你妻子 Joe Hagan
[01:30] You pushed her off your boat, and you watched her drown. 你把她推下船 眼睁睁看着她溺水而亡
[01:32] Our witness, Kate Jordan, 我们的证人Kate Jordan
[01:34] has specifically flown in from Cleveland to testify 已经专程从克利夫兰赶来
[01:35] that Joe Hagan had a history of physically attacking and threatening his wife. 作证Hagan有人身伤害及威胁其妻子的前科
[01:39] That’s not true! 胡说八道
[01:39] We believe the jury will reach its own conclusions. 我们相信法庭会作出自己的裁决的
[01:41] Well, happily, for the citizens of New York, what you believe is immaterial. 庆幸的是 对于纽约市民来说 你相信什么并不重要
[01:45] Let’s go, Joe. 咱们走 Joe
[01:50] Your guys who were prepping her, any sense something was up? 你手下那些负责她的人 知道是怎么回事吗
[01:53] She was nervous. 她很紧张
[01:56] They put it down to trial jitters. That’s it. 他们认为是庭审恐慌 如此而已
[01:58] Now, Joe Hagan is a beloved resident of City Island. 现在 Joe Hagan是City Island一个可亲的居民
[02:01] He lost his wife in a terrible accident… 在一场意外中失去了妻子…
[02:02] Kate Jordan Kate Jordan.
[02:04] Find her, Lieutenant. 找到她 队副
[02:10] Hey, excuse me, ma’am, you seen this woman by chance? 不好意思 女士 你们见过这个女人吗
[02:12] Kate Jordan? Happen to know her? Maybe you saw her? Kate Jordan 认识她吗 或许见过她
[02:15] No? 没见过?
[02:16] Nothing at all? 没见过
[02:17] Are you sure? 你确定
[02:18] No. 不
[02:19] Seen Kate Jordan? 见过Kate Jordan吗?
[02:22] Excuse me, sir, name’s Kate Jordan, she used to work around here. 不好意思 先生 她名叫Kate Jordan 以前在这附近上班
[02:26] Never heard of her. 没听说过
[02:29] Hey! I’m asking you a question, pal. 嘿 我在问你话呢 伙计
[02:33] Have you seen Kate Jordan? 你见过Kate Jordan吗?
[02:35] Today’s the day she testifies, all right? So, go check at court. 今天是她出庭作证的日子 去法庭找啊
[02:41] You should be on TV; anybody ever tell you that? 你真该上电视 有人跟你说过没
[02:43] Oops, you are. 噢 你上了呢
[02:46] Not my finest performance, 不是我最佳水平
[02:48] You were great. 你很棒了
[02:49] That guy’s a thug. 那人就是个流氓
[02:50] What are you doing here? 你在这儿干嘛
[02:51] I don’t know, came to cheer you up, see if I could lend a hand. 不知道 来给你加油 看看能不能帮上忙
[02:53] Yeah? 是吗?
[02:54] You got a witness in your pocket? 你口袋里有证人吗
[02:56] No, I’m just happy to see you. 没有 只是见到你很高兴
[02:59] They haven’t found her yet? 还没找到她吗
[03:00] And no one on the island’s talking. 这岛上没人愿意说
[03:02] Kate spent her whole life with those people, it’s like she never existed. Kate一辈子都跟那些人在一起 现在她却像从没存在过一样
[03:05] What the hell does Hagan have on them anyway? Hagan到底对这些人做了什么
[03:07] Guy owns the place. 这整个地方都是他的
[03:08] Nobody makes a buck on City Island, Joe Hagan doesn’t take his cut. 没了Joe Hagan 人人都甭想靠着City Island挣钱了
[03:12] Money buys silence, money buys love. It’s been going on for years. 钱能让人封口 钱能买到真爱 一直如此
[03:16] My first month on the job, we found a floater up by the Throgs Neck, 我工作的第一个月 在窄颈大桥发现一具漂浮的尸体
[03:19] 17-year-old girl, evidence of sexual assault. 十七岁女孩 证据显示是性侵
[03:23] She was seen leaving a club with Hagan earlier in the night. 有人看到她当晚早些时候 跟Hagan一起离开一家夜总会
[03:26] Tons of witnesses, nobody came forward. 一堆目击者 就是没人站出来
[03:30] M.E. said possible suicide. 法医说有自杀的可能
[03:34] That’s what I had to tell the mom. 我就是这样告诉她妈妈的
[03:36] Yeah, so enough is enough. 嗯 所以受够了
[03:38] Yeah, enough is enough. 是啊 受够了
[03:45] Sir, can I see some ID? 先生 我能看看你的证件吗
[03:47] Back in court. 庭审继续
[03:49] Maybe Adams can buy us some time. 或许Adams可以为我们争取点时间
[03:55] Missing? How exactly is she missing, Mr. Adams? 不见了 怎么不见的 Adams先生
[03:57] We’re not sure, Your Honor. 我们也不确定 庭上
[03:58] Kate Jordan came into town obviously intending to testify; Kate Jordan来这里很显然是来作证的
[04:01] something has happened. 这事肯定有猫腻
[04:02] We’re just asking for a little time to figure out what that is. 我们只是请求一点时间查出是怎么回事
[04:04] Come on, Mark, you lost a witness. 得了吧 Mark 你弄丢了一名证人
[04:06] That’s not anyone’s fault but yours. 只能怪你们自己
[04:07] Yeah, where exactly was your client last night? 是嘛 你的当事人昨晚在哪里
[04:09] Gentlemen. 先生们
[04:12] Innuendo aside, Your Honor, I would ask that jeopardy attach 我直话直说了 庭上 请求此案不再提诉
[04:15] and that this case be declared a mistrial. 以及宣布被告无罪
[04:17] Your Honor, the State is asking for two days. 庭上 控方请求给予两天时间
[04:19] Lieutenant Burns is directing our efforts to locate Ms. Jordan. Burns队副已经在全力找寻Jordan女士
[04:22] How about it, Lieutenant? Do you think you have a shot? 这样如何 队副? 你觉得能找到吗
[04:24] Absolutely, we’ll find her. 当然 我们会找到她的
[04:26] You’re right. 你说的没错
[04:28] Your client has a right to his day in court. 你的当事人在法庭上有他的权利
[04:30] But the interests of justice will not be harmed in granting a two-day recess. 但准许休庭两天也不会损害司法公正
[04:34] That’s all you get, guys. 你们只有这么多时间
[04:40] Now go. 去吧
[04:47] Okay, thanks. I’ll let him know. Yeah, bye. 好的 谢谢 我会告诉他的 嗯 再见
[04:50] Hey. 嘿
[04:50] We got 48 hours. 我们有48小时
[04:51] All right, well, we may not need it. Nina just found Kate’s hotel. 可能用不着了 Nina刚找到Kate住的宾馆了
[04:56] NYPD. Kate, it’s Al Burns. 纽约警察 Kate 我是Al Burns
[05:18] Well, the shower’s been running, but I don’t think she got in it. 淋浴还开着 但我觉得她没进去洗
[05:21] The towels haven’t been touched. 毛巾都没动
[05:22] No ID, no wallet or keys. 没身份证 没钱包 也没钥匙
[05:31] You smell that? 你闻到了吗
[05:32] Certainly not chloroform. 肯定不是氯仿
[05:34] Angel Mist. 天使迷雾
[05:36] That’s, like, $200 a bottle perfume. 大概两百刀一瓶
[05:40] Nice stuff. 好东西
[05:42] Guys, Jordan’s rental car left the garage at 11:44. 各位 Jordan租的车11:44开出了车库
[05:46] But this is interesting. 不过有趣的是这个
[05:48] Manager says an emergency door to the garage from the street 经理说靠街的一个车库紧急出口
[05:50] was tripped last night around 15 minutes before. 在昨晚大概15分钟前有车开过
[05:53] They know if it was coming or going? 他们知道是开进还是开出吗
[05:54] No. 不知道
[05:55] So, she checks in, runs a shower, then disappears. 所以她住进宾馆 打开淋浴 然后不见了
[05:59] Yeah, so she got spooked, or she got grabbed. 是啊 她受了惊吓 或者是被抓了
[06:02] Or both. 或者两者都有
[06:18] You really don’t thint that is a case without her testimony? 你真的觉得少了她作证这就不是件案子了吗
[06:20] The problem’s always been, we can’t be sure what happened on that boat. 问题一直在于 我们不能确定在船上发生了什么
[06:23] And the only other person on board, Hagan’s pal Clancy Watts, 而在船上唯一的第三者 Hagan的兄弟Clancy Watts
[06:26] is gonna back up Hagan’s version of the events. 现在支持Hagan的说法
[06:27] Which is exactly why Kate Jordan is so critical. 正因如此 Kate Jordan非常关键
[06:30] Her testimony is that three days before the murder, 她的证词是案发三天前
[06:32] she witnessed Hagan hit his wife 她看到Hagan殴打妻子
[06:34] and specifically threaten to throw her into the river. 还威胁说要把她扔进河里
[06:35] Yeah, yeah… 是啊是啊…
[06:36] That’s violence, and an actual death threat. 那是暴力且真实的死亡威胁
[06:38] Yeah, lots of guys say they’re going to kill their wives, 是啊 很多男人都说要杀了他们的妻子
[06:41] but how were you guys gonna prove that he actually went through with it? 但你们怎么证明他实施了呢
[06:43] Currents. 现场
[06:44] Excuse me? 什么?
[06:45] Well, more precisely, current patterns. Here. 更准确的说 是现场模拟 这里
[06:49] D.A.’s office prepared this for trial. 地检署为庭审准备了这个
[06:51] It’s a 3-D representation of what we think happened the night of the murder. 是对我们认为当晚发生的事的3D演示
[06:54] Avatar, it’s not, but I think it gives Tintin a run for the money. 赶不上阿凡达 不过我觉得足够让丁丁历险记赚够票房了
[06:56] Hagan says he invited Nora out for a romantic cruise. Hagan说他邀请Nora一起浪漫出海游
[07:00] Clancy Watts comes along to crew. Clancy Watts也一起去了
[07:02] Watts says at 9:30, Nora went top side to get some fresh air Watts说九点半的时候Nora喝了太多香槟
[07:05] after too much champagne. 所以到船顶上去呼吸新鲜空气
[07:08] Watts and Hagan start up a poker game down in the cabin. Watts和Hagan在船舱里开始玩扑克牌
[07:11] Hagan says he checked on Nora every 15 minutes. Hagan说他每十五分钟会去看看Nora
[07:14] Watts will testify he could hear Hagan talking to her until 10:15 Watts会作证说他能听到 Hagan跟她聊天 直到10:15
[07:18] when Hagan went to check and then came Hagan出去后跑下来
[07:20] running back down to tell him Nora was gone. 告诉他Nora不见了
[07:23] They called the Coast Guard. They start searching. 他们向海岸巡逻队报了警 他们开始找人
[07:26] The only problem, 唯一的问题是
[07:27] we know that she went over 30 minutes before Hagan said. 我们知道她是在Hagan 所说的时间的30分钟前就不见了
[07:30] How’d you figure? 你怎么知道的
[07:31] Like I said. 就像我刚说的
[07:33] Current patterns. 现场模拟
[07:34] If she’d gone over when they claimed, 如果她是在他们声称的时间落海的
[07:36] she’d have drifted up into the Sound. 那应该会漂进搜寻范围内
[07:37] Instead, she washed up on the lovely shores of Queens. 但结果相反 她被冲上了皇后区可爱的海滩
[07:41] Plus, there’s the matter of the deck railing. Nora Hagan was five foot two. 而且 还有甲板栏杆的问题 Nora Hagan身高一米六
[07:45] The railing on the deck, came up to four inches below her chin. 甲板上的栏杆 只在她下巴下四英吋
[07:50] There’s no way you go over that by accident. 不可能因为意外掉出去的
[07:51] But with a little help… 但如果有帮手的话…
[08:02] Okay, so then why didn’t just show this to the jury? 好吧 那你们怎么不把这个给陪审团看呢
[08:05] Judge ruled it inadmissible. 法官不允许
[08:07] She said that it was too prejudicial. 她说这个易引起偏见
[08:09] Which is why we need Kate Jordan. 所以我们才需要Kate Jordan
[08:21] I found it. 我找到了
[08:22] You found what? 找到啥了
[08:23] The original forensic file for the Nora Hagan murder. Nora Hagan谋杀案的原始庭审卷宗
[08:26] I didn’t know you were looking for it. 我还不知道你在找这个呢
[08:27] Detective Wells asked me. Wells警探让我找的
[08:29] She did, 是嘛
[08:29] I did. 是的
[08:30] I appreciate it, but right now, the priority is Kate Jordan. 谢谢了 不过目前我们首先要找的是Kate Jordan
[08:33] What happens if we can’t find Kate Jordan? 要是找不到她呢
[08:35] If the judge doesn’t dismiss, we’ll go ahead with what we have. 如果法官没有驳回案件 我们会用目前拥有的资料去庭辩
[08:38] Lieutenant, what you have 队副 你目前拥有的资料
[08:40] and two-fifty will get you on the E train. 百分百会让你失败
[08:43] Sorry. 对不起
[08:44] So, you’re gonna re-examine all the old forensics 所以你打算重新检查这些卷宗
[08:46] and come up with a new case in… 44 hours? 然后在… 44小时内重新立一个新案子?
[08:49] What, you want it faster? 怎么 你嫌时间太长了
[08:50] You’re really good. 你挺厉害啊
[08:51] We already know what’s in this file. 这些资料里的东西我们已经知道了
[08:53] No evidence Hagan drugged his wife, 没有证据显示Hagan毒死了他妻子
[08:56] some bruising on Nora’s arms but not enough to positively say they struggled. Nora手臂有瘀伤 但还不足以证明他们有过打斗
[09:00] Not very helpful. 没多大用
[09:01] Then it can’t hurt if we take a look at it again. 那我们再看看也不会有什么损失
[09:03] Excuse me, but it can hurt. 不好意思 有损失
[09:05] We’ve already filed our forensics evidence with the court. 我们已经跟法庭呈交了辩论证据
[09:08] If you come up with any new conclusions that damage our case even a little bit, 如果你们找出任何会对案子有一丁点损害的结论
[09:11] we got to turn that over to the defense. 我们都得把它让给被告方
[09:13] Lieutenant, with all due respect, 队副 无意冒犯
[09:15] if Kate Jordan doesn’t show up, 如果Kate Jordan不出现的话
[09:18] your case is already damaged, and not just a little. 你的案子就已经受到损害了 而且还不是一丁点
[09:20] All right, knock yourself out. 好了 出去吧
[09:22] But listen, no more tag teams, you two. 不过听好 不许再暗着来了 你俩
[09:25] What? 什么
[09:30] What are those? 那是什么
[09:31] I thought I’d go back, take a look at the people who knew Kate Jordan. 我得回头看看那些认识Kate Jordan的人
[09:34] Who’s she? 她是谁
[09:34] Gwen Turning Gwen Turning.
[09:35] She was a roommate before Kate went to Ohio. Kate去俄亥俄之前跟她是室友
[09:38] She was not very cooperative first time through, so maybe worth another look. 她第一次不是很配合 所以也许应该再试试
[09:43] That’s what I had to tell the mom. So, yeah… 我就是这么跟她妈妈说的 所以 是啊…
[09:47] enough is enough. 受够了
[09:53] Back in court. Maybe Adams can buy us some time. 庭审继续 或许Adams可以为我们争取点时间
[09:57] She was at the courthouse. 她当时在法院
[10:03] She went up to a guy, average looking, sandy hair, charcoal gray suit. 走向了一个男人 长相普通 浅褐色头发 深灰色西装
[10:08] One of these two? 这两个之一吗
[10:09] Him. 他
[10:10] Well, that is Clancy Watts. 那是Clancy Watts
[10:12] He was the other person on the boat the night Nora died. 他就是Nora死的那晚在船上的第三个人
[10:23] I couldn’t really hear what they were saying, 我没法听清他们在说什么
[10:24] but I think she was asking him if he knew where Kate Jordan was. 不过我觉得她是在问他 知不知道Kate Jordan在哪里
[10:29] Why did she think he knew? 她为什么认为他知道?
[10:31] Good question. 问得好
[10:56] Hi, Gwen. 嗨 Gwen
[10:57] I don’t got anything to say to you, Lieutenant. 我没话要跟你说 队副
[10:59] I went to Kate’s hotel. She’s gone. We think Hagan’s involved. 我去了Kate住的宾馆 她不见了 我们觉得跟Hagan有关
[11:03] Oh, my God. I cannot be talking to you. 天呐 我不能跟你说话
[11:06] If Mr. Hagan hears about it, I’ll lose my job. 如果Hagan先生知道了 我会丢了工作的
[11:09] Why do you think I followed you all the way out to Arthur Avenue 你以为我干嘛大老远跟你到亚瑟大街来
[11:11] so no one would see us? 免得被别人看到
[11:13] Come on, Gwen. Help me out here. 拜托了Gwen 帮帮忙
[11:15] I don’t know where she is. 我不知道她在哪儿
[11:17] I thought she was going to be there this morning. 我以为她今天早上会在那儿的
[11:18] But you thought Clancy Watts would know. 但你觉得Clancy Watts会知道
[11:20] You asked him at court this morning. 你今早上在法院问他了
[11:22] They were friends before Nora died. I don’t know. Nora死之前他们是朋友
[11:25] I thought maybe she might have been in touch with him. 我不知道 我以为她会跟他联系
[11:28] Look, I got a doctor’s appointment, all right? I got to get going. 听着 我约了医生看诊 我得走了
[11:31] Gwen, I’m not asking you to help me get Hagan. I know you can’t do that. Gwen 我不是叫你帮我抓住Hagan 我知道你做不到
[11:35] But you lived with Kate for three years. 但你跟Kate一起住了三年
[11:36] I know you want me to find her, make sure she’s okay. 我知道你想让我找到她 确保她现在还好
[11:43] All right, she called me last week, right? 好吧 她上周打电话给我
[11:45] She told me she’s coming into town for the trial. 跟我说她要来这儿出庭作证
[11:48] She… 她…
[11:50] She said she was going to change her testimony. 她说她要修改证词
[11:53] Change it? Change it how? 修改? 怎么改
[11:54] I don’t know. I didn’t ask. I don’t want to know. 我不知道 我没问 我不想知道
[11:57] What did you think she meant… she was going to testify for Hagan? 你觉得她是什么意思 她要为Hagan作证?
[12:00] I swear, I don’t know. 我发誓 我不知道
[12:02] She tell anybody else? 她跟别人说过吗
[12:04] She didn’t say. 她没说
[12:07] Think she’s okay now, right? 你觉得她现在还好吧 对吗
[12:08] I don’t know. 我不知道
[12:11] Thanks for your help, Gwen. 谢谢你的帮忙 Gwen
[12:13] Yeah. 嗯
[12:23] So, you don’t know anything, Mr. Watts? 所以你什么都不知道 Watts先生
[12:25] About Kate Jordan, no. 关于Kate Jordan 不知道
[12:26] Any idea where she might be? 知道她可能在哪里吗
[12:27] Look, guys, I appreciate that you’re looking for her, 听着伙计们 我谢谢你们找她
[12:29] but you do realize I’m testifying for Joe Hagan in all this. 但你们知道我正在为Joe Hagan作证
[12:32] Yeah. 嗯
[12:32] We got that, but doesn’t mean you’re not a decent guy 我们知道 但这不表示你就不是个
[12:35] who’d want to help find a woman who went missing yesterday. 愿意帮忙找一个昨天失踪的女人的正直男人
[12:38] Look, I barely know Kate Jordan, so, no, I have no idea where she is. 听着 我跟Kate Jordan不熟 所以我真不知道她在哪儿
[12:42] Well, it’s just a funny thing, then, 好吧 那这就有意思了
[12:43] ‘Cause Gwen Turning seems to think you two are friends. 因为Gwen Turning好像觉得你们俩是朋友
[12:50] Sorry I can’t be of any more help to you guys. 抱歉帮不了你们什么忙了
[12:55] Now, there goes a guy with more to say. 又一个有所隐瞒的家伙
[12:57] You get anything? 有什么进展吗
[12:59] Yeah, let’s see. 我来看看
[13:00] Ten of Hagan’s employees refused to talk to me. 有十个Hagan的员工拒绝跟我谈
[13:03] Eight threw profanity in my general direction. 八个对我骂脏话
[13:05] And a kindly elderly woman told me Joe Hagan is a saint, 还有一个慈祥的老奶奶 跟我说Joe Hagan是个圣人
[13:08] and I should burn in hell for suggesting otherwise. 我要敢说不是的话就该下地狱
[13:11] Yeah. 是啊
[13:12] You got that kind of face. 你长的就是那种脸
[13:14] What? 什么
[13:19] I’m Lieutenant Al Burns, 我是Al Burns队副
[13:21] and I’m interviewing Kate Jordan on August 14, 2010. 我在2010年8月14日询问Kate Jordan
[13:26] So, did the D.A.’s office know anything about Kate changing her testimony? 地检官那边知道Kate要改证词的事了吗
[13:29] She never notified them. It’s the right thing to do… 她没告诉过他们
[13:31] All right, what are we looking for? 好吧 我们现在是要找什么
[13:32] You tell me. 你来告诉我
[13:33] Okay. 好吧
[13:34] Where do you work? 你在哪里工作
[13:35] At Joe Hagan’s showroom in the office. Joe Hagan办公室的展示厅
[13:39] You know, she’s younger than I thought. 她比我想象的要年轻
[13:40] She turned 24 when we were prepping. 我们做开庭前准备时她刚满24岁
[13:42] Three years. Mr. Hagan hired me when I graduated from BCC. 三年 我从BCC毕业后Hagan先生就招了我
[13:45] How well did you know Nora Hagan? 你对Nora Hagan有多少了解
[13:46] Not too well. I’d see her around the office now and then. 不怎么了解 时不时在办公室看到她
[13:51] And what did you see the Tuesday before she died? 她死之前那个星期二你看到了什么
[13:53] It was late, and I heard an argument. 当时很晚了 我听到有争吵声
[13:58] It was Joe… 是Joe…
[14:00] It was Mr. and Mrs. Hagan. 是Hagan先生和Hagan太太
[14:03] They were in Mr. Hagan’s office. 他们在Hagan先生办公室
[14:05] What was the argument about? 争吵是关于什么的
[14:06] I can see why she makes a good witness. 我明白为什么她会是个好证人了
[14:10] She’s brave going up against Hagan. 她敢跟Hagan对着干
[14:12] I’m not sure exactly, but Mrs. Hagan called him a liar, and he hit her. 我不太确定 但Hagan太太说他是骗子 然后他打了她
[14:13] She got a lot of grief when she agreed to testify for us. 她答应为我们作证时非常难过
[14:15] Ended up moving off the island, eventually out of state. 后来离开了City Island 离开了本州
[14:17] You saw him hit her? 你看到他打她了
[14:18] No, but I heard it. 没有 但我听到了
[14:19] She started to cry. And when she came out after, 她开始哭 她稍后出来的时候
[14:21] she was… she was… she was holding her hand over her eye, 她…她…用手遮着眼睛
[14:24] you know, like-like this. 像这样
[14:26] And what happened after he hit her? 他打了她之后呢
[14:31] She told him she was gonna leave him, 她说要离开他
[14:34] and then he said if she tried, 然后他说要是她敢
[14:37] he’d make sure they found her body at the bottom of the East River. 他就让她的尸体出现在东河河底
[14:39] Kate, is there anything else you can tell me Kate 关于Nora Hagan谋杀案
[14:42] that relates to Nora Hagan’s murder? 你还有什么能告诉我们的吗
[14:45] Do you see anything? 你看出什么了吗
[14:47] No. 没有
[14:49] Here, give me that for a sec. 让我看看
[14:53] Kate, is there anything else you can tell me Kate 关于Nora Hagan谋杀案
[14:55] that relates to Nora Hagan’s murder? 你还有什么能告诉我们的吗
[15:01] No. 没有
[15:01] Right there. See that? 那儿 看到了吗
[15:02] Now, why does she take so long to answer you 你问她还有没有别的的时候
[15:03] when you ask her if there’s anything else? 她为什么要想那么久才回答
[15:05] I was wondering that, too. 我也在想这个问题
[15:09] Got the rundown on the hotel phone. 拿到宾馆电话记录了
[15:11] Kate did call Clancy Watts yesterday afternoon around 3:00. Kate确实在昨天下午三点左右 打电话给Clancy Watts
[15:14] Nice of him to mention that to Mike and Roe. 真庆幸他跟Mike和Roe提过这事
[15:17] Yeah. Perhaps more importantly, she got a call herself later, 是啊 或许更重要的是 她稍后接到了一个电话
[15:19] only seven minutes before the emergency door got tripped at the hotel garage. 就在宾馆车库紧急出口有车开过之前七分钟
[15:23] We know from who? 知道是谁打来的吗
[15:24] Burner cell. Trying to track it. 一次性手机 正在试着追踪
[15:25] Nice work. 干得漂亮
[15:27] I want Clancy Watts in the box. This guy’s in it up to his eyeballs. 我要把Clancy Watts套住 他正忙得不可开交呢
[15:31] Clancy and Hagan have been friends since high school. Clancy和Hagan从高中开始就是朋友
[15:33] He makes his living running Hagan’s marina. 靠经营Hagan的码头过活
[15:35] Now, if he’s willing to lie under oath about Hagan’s wife, 如果他都愿意对Hagan妻子的案子做假证
[15:38] he’s not gonna give us anything about Kate Jordan. 肯定不会告诉我们关于Kate Jordan的事
[15:40] I can get him to talk. 我可以让他开口
[15:41] He’s a witness, Al. We can’t have him showing up with a black eye. 他是目击证人 Al 我们可不能让他顶着熊猫眼出庭
[15:44] I didn’t mean that. 我不是那意思
[15:46] Whatever you meant, 不管你什么意思
[15:48] I think I may have a better idea. 我想我有个更好的主意
[15:50] Alght, look, Clancy is not gonna talk to us. 好了 你看 Clancy是不会跟我们开口的
[15:53] There’s no way it’s gonna happen. 这是没办法的事了
[15:54] So? 所以呢
[15:56] Maybe he’ll talk to someone else. 也许他会对别人开口
[15:57] There’s that tone again. 这种语气又来了
[15:59] What tone? 什么语气
[16:00] The one with which you propose the half-baked idea 你提出一个只对你一个人有意义的
[16:03] which makes no sense to anyone but you, 半生不熟的想法
[16:04] which could easily get us both fired, 可能很轻易就能让咱俩一起失业
[16:06] but no matter what I say, you go and do it anyway. 但不管我说什么 你都会去做
[16:08] That tone. 就是那种语气
[16:09] I’m not familiar with that tone. 我对那种语气不太熟
[16:10] There it is again. 那种语气又来了
[16:14] Be careful! 小心点
[16:28] I got her here. 我来
[16:31] There you go. 给
[16:32] You can tie it off on the back there. 在那后面打结
[16:34] Okay. 好的
[16:35] I’m glad you guys weren’t closed for the season. 真高兴你们没停止营业
[16:39] I would have drifted all the way to Italy. 要不然我得一路漂去意大利了
[16:42] Happy to help. 很高兴能帮上忙
[16:43] Clancy Watts Clancy Watts…
[16:45] Hannah Ashworth Hannah Ashworth.
[16:47] Nice to meet you. 很高兴认识你
[16:47] Welcome to City Island. 欢迎来到City Island
[16:50] Thanks. 谢谢
[16:50] You good back there? 你那儿还好吗
[16:52] Yeah, fine. 嗯 还好
[16:52] All right, I’ll meet up in the office. 好的 办公室见
[16:54] All right. Thank you. 好的 谢谢
[17:13] The buyer was insistent I get her to Newport as soon as possible. 卖家坚持让我尽快把她带去纽波特
[17:16] He wants to re-bed the deck, the whole deck, before the start of the season. 他想在下一季度开始之前 重新安装甲板 整块甲板
[17:20] Where you up from? 你从哪儿来的
[17:21] Hilton Head Hilton Head.
[17:22] I figured even with weather, it’d take me about a week, I’d still make 我估计这天气 至少我得待上一周
[17:24] my dentist appointment next Tuesday, no problem. 要把我跟牙医的预约推迟到下周四了 那还没事儿
[17:27] But with all that play in the wheel, can’t really ignore it. 但照这情况发展下去 我就无法忽略不计了
[17:30] Yeah, no fun drifting into a shipping lane. 嗯 驶进大洋航线是不怎么有趣
[17:32] Yeah, it’s probably just your, uh… your head gears are worn. 可能是你…你的齿轮被磨坏了
[17:36] Well, maybe just remove a shim or two, you know, eliminate some of the slack. 或许我们移走几个夹片 消除摩擦
[17:39] He can have his guy replace the whole pedestal. 他可以让伙计把整个基座都换掉
[17:45] So, you been on the island a long time? 你在这岛上待了很久了吗
[17:47] I grew up here, so, uh, yeah, basically since I could walk. 我在这儿长大 从我会走路就在这儿了
[17:50] Yeah? Good people? 是吗 人都很友善吗
[17:53] Yeah. Mostly. 当然 大部分都是
[17:56] Here. 这里
[17:58] Thanks. So, I guess I’ll just sleep on the boat until she’s ready if that’s okay? 谢了 那在她准备好前我就住在船上了 行吗
[18:02] Yeah. I’ll get you some juice for your heater. 嗯 我去给你倒杯果汁暖和暖和
[18:04] Great. 太好了
[18:07] Anywhere good to eat around here? 附近有什么好吃的吗
[18:09] Food’s one thing we got. 我们的食物顶呱呱
[18:10] It’s a little walk down the avenue, though. 林荫道上走一会儿就到
[18:12] If you want something closer, 要是想找个近点儿的
[18:13] there’s a deli across the street makes a pretty good sandwich. 街对面有家熟食店 那儿的三明治味道不错
[18:15] Great. Thank you for you help. I appreciate it. 太好了 感谢你帮忙
[18:17] Okay. 没问题
[18:31] Ahoy. Ahoy there, 哈喽
[18:33] Ahab. 你好
[18:35] How are things? 你情况怎么样啊
[18:36] Apparently, my head gear’s a little worn. 帆揽齿轮有点磨损了
[18:38] I could have told you that. What about Clancy? 我应该告诉你的 Clancy他呢
[18:41] Well, I talked to him a little. 我跟他谈了谈
[18:43] I’m not sure what, 我不确定怎么回事儿
[18:44] but the guy’s definitely got something on his mind, that’s for sure. 但那人心里一定藏了点儿什么
[18:46] Just be careful, okay? 自己当心吧
[18:47] Hey, careful is my middle name. 姐一直都很小心的好吧
[18:49] How about you? Any luck on Kate’s phone? 你呢 Kate电话那边有进展吗
[18:52] Still haven’t located it. Tanya’s doing her magic, but no luck yet. 还是没定位上 Tanya在大显身手了 但还没结果
[18:59] Hey, I was just looking for you. 嘿 我刚刚在找你呢
[19:02] Well, finding me at my desk does make it a bit less of an achievement, 发现我在办公桌后坐着有点儿小失望吧
[19:07] Which doesn’t mean I don’t think you’re not excellent 我不是说你在找东西方面
[19:10] at finding things, generally. 不出色什么的
[19:12] It’s sort of your job. 这是你的工作啊
[19:15] Okay, so, I’ve been using your girl Kate’s cell phone data 好吧 我用了Kate手机数据
[19:18] to pinpoint her movements last night. 定位了她昨晚的行踪
[19:21] I can track her from the airport to the hotel. 可以追踪到她从机场去了酒店
[19:23] Late afternoon, she went somewhere in Queens. 昨天下午 她去了皇后区的什么地方
[19:25] I’m still working on figuring out where. 我还在查到底是什么位置
[19:26] Then it looks like she returned to the hotel for a few hours. 然后她回去酒店待了几个小时
[19:29] And then, she moved north through a tower here, here and here. 接着通过信号塔去了北边 这儿 这儿 还有这儿
[19:33] Looks like she’s driving along the Belt Parkway. 感觉她在沿着Blet林荫道开车
[19:35] Yeah, that’s what I was thinking, 嗯 我也是这么想的
[19:37] but then her cell phone went offline around midnight. 但她的手机半夜就离线了
[19:38] Poof. 哎
[19:41] Exactly. That was… That was my poof gesture. 太对了 我通常也做这个手势
[19:48] There’s a tower here. 这有座信号塔
[19:49] She either took the battery out of her cell phone 要么是她在靠近信号塔一英里处
[19:52] before she got within a mile of the tower, 把手机电池抠出来了
[19:53] or she never got within a mile of it. 要么就是她从来没去过那儿
[19:56] All right, so, she could be between here and here. 这么说她可能在这儿和这儿附近
[19:59] Exactly. 没错
[20:00] Nice job, T. 干得好 T
[20:03] That was my, um… 我刚刚…
[20:05] nice job gesture. 干得好我通常是这个手势
[20:10] Thank you. 谢谢了
[20:12] You are welcome. 不客气
[20:19] You called? 给我打电话了?
[20:22] Where’s Wells? Wells在哪儿
[20:23] She’s working undercover, so she asked me to see if I could help. 她在做卧底呢 让我来看看能不能帮上忙
[20:25] And you are? 你是?
[20:26] The one who hates it when people don’t remember her name. 最讨厌别人记不住她名字的人
[20:30] Do you swim, Detective? 你会游泳吗 警探
[20:32] Never learned. 没学过
[20:33] The Talmud says, a parent’s most important job 犹太法典说道 父母最重要的责任
[20:36] is to teach their children to swim. 就是要教会孩子游泳
[20:38] Literally or figuratively? 真的假的
[20:39] I’m a good swimmer. 我游泳可好了
[20:41] In a pool, two miles. Open water, a little over a mile. 泳池里 两英里 开放水域 也能游个一英里
[20:46] Nora Hagan was from a fishing dynasty on City Island, Nora Hagan经常在小岛上钓鱼
[20:50] so, undoubtedly, she could swim. 所以她肯定会游泳
[20:53] And according to the autopsy, she was much more fit than I. 通过验尸结果看 她比我可健康得多
[20:57] So, with summer waters and favorable currents, 在夏天的水域还有顺气流的情况下
[21:01] she never make it to the shore. How come? 她都没能游到岸边 说明啥?
[21:04] There another Talmud story coming? 犹太法典又说啥了
[21:07] The gas chromatography tox results are in. 气相色谱毒性测试结果是阴性的
[21:10] She did have tropane alkaloids in her system. 在她体内的确含有生物碱成分
[21:13] The old M.E. who… 之前那位法医…
[21:16] not to cast aspersions… was a moron, indicated scopolamine. 我并非恶意诽谤 他就是个白痴 说那是莨菪碱
[21:20] Seasickness meds. Common stuff. 晕船药什么的
[21:22] Yeah, that does seem a little strange for a woman 嗯 对于一个这辈子都在水上的女人来说
[21:25] who spends her whole life on the water. 这是有点儿奇怪
[21:26] Indeed. So, 没错
[21:28] I want you to sign this request giving me the opportunity 你来把这个请求书签好字
[21:31] to run a very different and very expensive test. 好让我来做一个非常规同时昂贵的测试
[21:35] I should probably ask the lieutenant. 我最好问一下队副
[21:37] Or you could swim. 或者你可以游过去
[22:00] Pros and cons, Billy B.? 正反两方面? Billy B?
[22:02] Yeah, you know, so I can make a decision 嗯 这样我就能做决定
[22:05] about whether to stay with Claire Anne because honestly, 到底是留在Claire Anne身边还是什么
[22:08] she’s breaking my heart, and, look, lot more cons than pros. 说真的 她伤了我的心 你看 不好的结果多过好的
[22:12] We did try to warn you, Billy. Yeah. 我们试图警告过你啊 Billy
[22:14] Hey, what’s up, Clance? 嘿 你好啊 Clance
[22:21] we’ve been over every inch of this place. 我们搜了每一角落
[22:23] There’s no sign of Kate or her car. Either Tanya got the data wrong or… 没有Kate和她的车的踪影 要么是Tanya搞错了数据…
[22:28] What’s that right there? 这是什么
[22:33] Is that what I think it is? Get a crane and some divers. 跟我想的一样吗 找辆吊车和司机来
[22:45] Fancy meeting you here. 见到你很高兴
[22:49] Hey, what’s up? You were right, by the way. 你说得对
[22:50] City Island has the best food ever. 这儿的确有最好吃的食物
[22:52] Yeah? 是吗
[22:53] Yeah. 对的
[22:54] How’s it going with the boat? Any news? 船的进展怎么样 有什么消息吗
[22:56] Actually I spoke with a shop out in Port Washington. 我跟华府港内的一家商店老板谈过了
[22:59] They have the gears we need. 他们有我需要的齿轮
[23:00] Great. 太好了
[23:00] They’re gonna send ’em out. 他们会寄过来的
[23:01] Probably be here tomorrow. 大概明天能到
[23:02] Excellent. 太好了
[23:03] Hey, um, can I get you a…? 我能请你…
[23:04] Thanks, a club soda. 不用了 一杯苏打水
[23:06] Club soda. Hitting the hard stuff, right? 苏打水啊 不喝烈酒了?
[23:09] You smell that? 你闻到了吗
[23:15] Angel Mist. 天使迷雾
[23:16] That’s, like, $200 a bottle. Angel Mist. 大概两百刀一瓶 天使迷雾
[23:22] Excuse me? 你说啥
[23:22] The perfume. 香水啊
[23:23] It’s, uh… wow, it kind of suits you. 哇 还蛮适合你的
[23:28] No, um, it’s, uh… must be a friend of mine’s. 哦不 这肯定是我朋友身上的
[23:33] A girl friend of yours, I’m assuming. 女生吧 我猜
[23:38] It’s over. 都结束了
[23:57] Carrie? Carrie? Carrie?
[24:06] I’m so sorry to interrupt. 哦 抱歉接个电话
[24:08] It’s my dad calling. Do you mind? 我爸爸打来的 不介意吧
[24:09] Please take it. 接电话吧
[24:10] Okay, thank you. 谢谢了
[24:12] Hey, Dad, how’s it going? 嘿 老爸 怎么了
[24:14] What’s going on? 你什么事儿
[24:16] Listen, Gwen Turning said that Kate Jordan and Clancy were friends, right? 听着 Gwen Turning说 Kate Jordan和Clancy是朋友对吧
[24:19] Yeah. 嗯
[24:19] Well, I’m telling you right now, they were more than friends. 我跟你讲他俩绝对不只是普通朋友
[24:22] He’s got her perfume all over his sweatshirt. 他身上有她香水味道
[24:35] Well, whatever they were, it’s over. 不管他俩咋回事儿 都结束了
[24:37] She’s dead. 她死了
[24:38] What? 什么
[24:50] Okay, so here’s my theory. 好吧 我是这样想的
[24:52] Kate Jordan comes into town, Kate Jordan进城来
[24:54] Hagan gets his buddy Clancy to be the bait, Hagan用Clancy当诱饵
[24:57] he gets her out of her hotel room, they take a drive, 把她引出房间 开车走之后
[24:59] end of Kate Jordan. 咔嚓了Kate Jordan
[25:01] Well, I took another run at Gwen the ex-roommate. 我又去找了一下Gwen的前室友
[25:03] She admitted Kate and Clancy had a pretty heavy affair 她说Kate和Clancy的确有过一段
[25:05] before Nora Hagan was murdered. 就在Nora Hagan没死之前的事儿
[25:07] She said they broke up ’cause Clancy wasn’t happy 她说他们分手是因为Clancy知道
[25:09] that Kate was gonna be a witness against Hagan. Kate要做指证Hagan的证人 他不开心
[25:12] Well, of course Gwen never mentioned any of this to Al. 当然了 Gwen从没给Al讲过这些事情
[25:14] Yeah, well, for what it’s worth, she says she kept quiet ’cause she still thinks 不管真的假的 她说她保持沉默是因为
[25:17] that Clancy’s a good guy, that he would never hurt Kate. 自己觉得Clancy是个好人 他不可能伤害Kate
[25:20] He’s not a good guy, he’s a scumbag. 他才不是 他是个混蛋
[25:22] We got two murdered women. Clancy Watts is dead center both times. 两名被谋杀的女性 Clancy Watts都脱不了干系
[25:26] He was on that boat, he lied to save Hagan’s ass, and now he’s killed for him. 他在船上 撒谎去救Hagan 现在又杀了他
[25:30] What’d you hear from the D.A.’s office about the trial? 地检那边关于审判怎么说
[25:33] Nothing good unless we got something real to tie 除非我们找到Hagan和Kate Jordan死亡的联系
[25:36] Hagan with Kate Jordan’s death. 否则没什么好结果
[25:39] Even if the judge lets ’em go forward 就算法官同意
[25:41] with the trial, there’s no jury’s going to convict with what we got left. 陪审团的人也不会采信的
[25:44] Doesn’t matter. 无所谓
[25:45] I want Hagan and Watts for Kate Jordan’s murder. 我想要Hagan和Watts为Kate Jordan的死负责
[25:48] She was brave enough to stand up to him. 她勇敢地面对他
[25:50] We can’t let him win. 我们不能然他赢了
[25:51] Al, Kate Jordan’s death hasn’t broken in the press. Al 媒体还不知道Kate Jordan死亡的消息
[25:55] Now, I-if Clancy thinks that we don’t know yet, 要是Clancy以为我们还不知道
[25:58] we might be able to get him in here. 或许能把他骗了
[26:01] Let’s try it. 试试吧
[26:06] Hi, David. 嗨 David
[26:07] Thanks for coming in, Clancy. 感谢你能来 Clancy
[26:09] You said you wanted to clarify certain aspects of Mr. Watts’ original statements? 你说你要明确一些Watts先生之前陈述的观点?
[26:13] That’s right, specifically why Mr. Watts never indicated 没错 尤其是Watts为什么从来没有指出
[26:16] that he had a personal relationship with Kate Jordan. 他和Kate Jordan有染
[26:19] I don’t understand. 我不理解
[26:21] Were you romantically involved with Kate Jordan? 你和Kate Jordan之前在一起过吗
[26:23] You don’t have to answer that. 你可以选择不回答
[26:25] That’s right, you don’t, but unless you want us to bring it up 没错 你可以 除非你想在
[26:27] on cross-examination, 交叉提问环节上提起这事儿
[26:28] in which case it’ll become part of the very public record, 这样的话 就会变成公开记录
[26:31] might want to deal with it now. 所以你最好现在跟我解决了
[26:35] Look, Kate and I have known each other for a long time. 听着 Kate和我认识很久了
[26:38] All right, she used to work her high school summers at the marina. 她高中暑假时经常在码头工作
[26:40] You two get together back then? 那时候你俩就在一起了?
[26:42] I was too old for her back then. 那会儿我对她太老了
[26:44] She wasn’t interested in me. 她对我没兴趣
[26:45] At least not until after you were married, right? 至少不是等你结完婚才这样的吧?
[26:48] Look, things between Kate and I ended over a year ago. 我和Kate的事情一年前就结束了
[26:51] But she’s back in town for the Hagan trial. 但因为Hagan的审判她又来这儿
[26:53] Did you see her while she’s here? You know where she’s staying? 她来的时候你见她了吗 知道她住哪儿
[26:56] Yeah, as a matter of fact, I did. 嗯 我知道
[26:57] I dropped by her hotel. 我去了她酒店
[26:58] What’d you two kids talk about? 你们俩说啥了
[27:00] You’re straying pretty far afield here. 你扯远了
[27:04] Things didn’t end great between us. 我们俩的事儿解决得并不好
[27:06] I had always wanted to say I was sorry, so 我一直想跟她说声抱歉
[27:09] I figured it was better to do in person. 合计着最好亲自登门说
[27:11] Did you see Kate Jordan again after you left her hotel room? 你离开她酒店后又见Kate Jordan了吗
[27:14] Wait a minute, you guys don’t think I had anything to do with her going missing? 等等 你们觉得我跟她失踪有什么联系?
[27:18] She’s not missing, Clancy. 她不是失踪 Clancy
[27:20] She was murdered. 她被谋杀了
[27:23] What? 啥?
[27:24] Okay, let’s go. 好吧 我们走
[27:26] She’s… she’s dead? 她 死了?
[27:27] No, not another word. 别再说话了
[27:29] Let’s go, Clancy. 我们走 Clancy
[27:30] I said let’s go. 我说了 快走
[27:38] Did you see that? 你看到了吗
[27:39] Yeah. 嗯
[27:39] I don’t think he knew she was dead. 我觉得他不知道她死了
[27:41] I don’t agree. If he killed her, he was expecting the trap. 不不 要是他杀了她 就等着我们设套呢
[27:44] No, I’m telling you, Al, he is for real. 不 你听我的 Al 他说的是真话
[27:46] What do you think? 你怎么看
[27:47] It’s really tough to tell. 这不好说哎
[27:48] If he’s sick enough to kill his old girlfriend like that, 要是他那么变态把前女友杀了
[27:50] then we’re talking about some kind of sociopath. 我们讨论的就是什么反社会人渣了
[27:52] Guys, I think he’s genuine, I do. 我觉得他没说假话 真的
[27:53] We already know he lied for Hagan. 我们已经知道他在Hagan事儿上撒谎了
[27:55] Not necessarily. I read Clancy’s testimony. 未必 我看了Clancy的证词
[27:57] Now, he didn’t give Hagan a full alibi. 他并没有给Hagan很有力的不在场证明
[27:59] All he said is, he heard Hagan talking to his wife on the deck. 他说的只是听到了Hagan在甲板上和他老婆说话
[28:02] He could be duped by Hagan, too. 有可能他也被Hagan骗了
[28:03] This is one of Hagan’s best friends. 他是Hagan的一个好朋友
[28:05] You think he’s in the clear, then prove it to me. It’s the D.A. 你要是觉得他清白 证明给我看 地检的电话
[28:09] I’m sure Feldman walked right out of here to call the judge 我打赌Feldman从这儿一走就告诉法官
[28:11] to tell him our witness is dead. 我们告诉他证人死了这回事
[28:14] Listen to me, if I’m right and Clancy is in the dark about Hagan, 听着 如果我说的对 Clancy不知道Hagan的事情
[28:18] then he’s just now figuring out that Hagan murdered his old girlfriend. 那他肯定刚知道Hagan杀了他前女友
[28:21] So Clancy might just give us Mr. Joe Hagan on a platter. 那Clancy可能把现成的Joe Hagan给了我们
[28:25] I’m going back. 我回去了
[28:27] All right. 好的
[28:29] Where are you going? 去哪儿
[28:30] To get your proof. 给你找证据
[28:34] Due back in court in one hour. 法院那边还有一小时
[28:35] If we don’t want the Nora Hagan case to go away, 要是我们不想让Nora Hagan的案子不了了之
[28:38] we’d better come up with something. 最好想出点招来
[28:52] What can I do for you? 我能做什么
[28:54] I just came by to see how we’re doing with the boat. 我就过来看看 船的情况怎么样
[28:57] We got the part in a couple hours ago, 几小时前拿到了配件
[28:59] so we should be able to get it squared away 马上就能扬帆了
[29:01] by, 大概…
[29:03] end of the day tomorrow. 就今明两天了
[29:04] Tomorrow, wow. 明天 哇哦
[29:05] Guess I’m headed back to the clam shack. 那我要回餐馆了
[29:06] Yeah, well, that’s the best I can do. 嗯 我只能那样了
[29:09] Hey, I was just kidding. 嘿 我在开玩笑的
[29:11] It’s… I love clams. 我特别喜欢那里
[29:14] Yeah. 好吧
[29:18] I know this is none of my business, but are you okay? 我知道这跟我没关系 但你还好吗
[29:23] Yeah, I’m fine. 嗯 没事儿
[29:28] The girl? 那个女孩?
[29:30] The one who smelled so good? 满是香味那个
[29:33] Is that why you…? 因为她你才…
[29:35] You talk to her? 你跟她谈了吗
[29:41] I tried. 我试过了
[29:43] Well, you can always try again. 你可以多试几次的
[29:46] It’s never too late, right? 没有什么太迟的 对吧
[29:49] Yeah, it’s definitely too late. 不 已经太迟了
[29:55] You know, I believe, uh… 你知道吗 我相信…
[29:58] that no matter what’s happened in the past, 无论过去发生了什么
[30:01] if you do the right thing now, 如果你现在改过了
[30:05] it can make a big difference. 一切都会不一样的
[30:16] Hey, Clancy. 嘿 Clancy
[30:20] Who’s this? 这是谁
[30:21] I’m a customer. 我是他的客户
[30:23] Clancy’s helping me out with my boat. Clancy在帮我修船
[30:25] That doesn’t tell me who you are. 你还是没说你是谁
[30:26] What’s your name? 你叫什么名字
[30:27] Hannah Ashworth Hannah Ashworth.
[30:30] I’m just fixing her boat, Joe. 我只是帮她修船罢了 Joe
[30:34] You were sailing? 你会开船
[30:36] Yeah, that’s what they pay me to do. 是啊 他们雇我就是干这个的
[30:38] They pay you to sail? 你帮人开船
[30:39] In this weather they pay me a lot. 是啊 而且这种天薪水很不错
[30:41] I was actually hoping to get out today before the wind kicks up, but, uh… 我本来想在今天暖气风之前出发的 但是…
[30:45] boat’s not ready yet, so… 船还没修好 没办法
[30:48] Well, good luck, there’s a storm coming. 那祝你好运 风暴就要来了
[30:51] You’re not going anywhere. 你哪儿也去不了的
[30:55] I’ll have to figure out something to do. 那我得找点事情做了
[30:57] That shouldn’t be too hard. 那应该不会太难
[31:01] I can give you a couple of ideas. 我可以给你几个建议
[31:04] I’m sure you can. 当然了
[31:06] I’ll, uh, let you know. 我们回头再说吧
[31:08] Okay, great. 好的
[31:09] I’ll talk to you soon. Nice to meet you. 回头见 很高兴认识你
[31:21] You don’t answer your phone anymore? 你不接电话了吗
[31:22] I’ve been trying to get in touch with you. 我一直在试着联系你
[31:23] Yeah, I know. We got to talk, Joe. 我知道 我们得谈谈 Joe
[31:25] Well, that’s why I’m standing here. 这就是我来这儿的原因啊
[31:26] No, you know what I mean. 不 你没明白我的意思
[31:27] No, I don’t know what you mean. 是 我是不明白
[31:28] The cops told me about Kate. 警察把Kate的事告诉我了
[31:30] Yeah, I heard about that. I’m sorry, that’s a tough one. 我也听说了 发生这种事太可惜了
[31:32] Joe, we’ve known each other for 35 years. Joe 我们认识有35年了
[31:34] You have got to level with me here. 你得对我说实话
[31:35] What do you mean, level with you, Clance? 你什么意思 什么叫说实话 Clance
[31:37] They’re trying to take me down. You know that that’s how they play it! 他们想搞垮我 你知道他们的游戏规则
[31:40] No, I don’t know that, Joe, that’s the problem here! 不 我不知道 Joe 问题就在这儿
[31:44] Look, I got to go to the courthouse, right, 我现在得回法庭了
[31:45] but we will talk later, I promise. Okay, Clance? 我们回头再谈 我保证 好吗 Clance
[31:48] I’m going over to work on Billy’s boat at 7:00. You meet me there. 我7点钟要去Billy的船上工作 你去那儿找我
[31:51] You can count on it. 一言为定
[31:55] All right, I think I know how Kate Jordan planned to change her testimony. 行了 我想我知道Kate Jordan想怎么改证词了
[31:59] Tanya dried out the GPS from her rental car. 她租过的车上的GPS数据都被Tanya导出来了
[32:02] Tracks back to a lawyer on Gunhill Road named Ari Lowenstein. 上面记录她去Gunhill路 找了一个名叫Ari Lowenstein的律师
[32:05] She went to see him the minute she got off the plane. 她一下飞机就去找他了
[32:07] Apparently she was worried her new testimony could land her in jail. 很显然她是在担心要做的新证词 会把自己送进监狱
[32:10] What was the testimony? 证词是什么样的
[32:11] Ready for this? Hagan had her falsifying accounting documents. 准备好了吗 Hagan让她伪造财务报表
[32:14] Fantastic. 太好了
[32:15] Yeah, Mr. Beloved was Mr. Crook. 可不是嘛 最爱先生变成了骗子先生
[32:18] Big man had big money problems. 资金问题很大的大男人
[32:20] He was stealing from his employees’ pension fund. 他一直在侵吞员工的退休金
[32:22] That’s what Kate was afraid to tell us in her deposition. 这就是Kate在取证时没敢告诉我们的
[32:24] She didn’t want to get in trouble. 她怕引火上身
[32:25] She mention Nora Hagan knowing anything about this? 她有没有提到Nora Hagan是否知道这事
[32:28] Yeah, she did. 嗯 提到了
[32:29] Apparently the wife knew all about it Hagan的妻子显然很清楚这事
[32:31] and that’s why she was threatening to divorce Hagan. 所以她才威胁要跟Hagan离婚
[32:33] So she wasn’t just gonna leave him. 这么说她不止是要离开他
[32:35] She was going to expose him for stealing. 还准备曝光他
[32:37] Best part? 下面是最精彩的部分
[32:37] Kate gave Lowenstein copies of the documents to hold. Kate给了Lowenstein一堆复印件
[32:40] He gave me a set. 他也给了我一份
[32:41] All right, I need you to get ’em to the courthouse ASAP. 很好 我需要你马上把它们带到法庭
[32:44] On my way. 我已经在路上了
[32:45] Without Kate Jordan’s testimony, 没有Kate Jordan的证词
[32:48] the prosecution is unable to make even a prima facie showing 那么这次对我的客户杀妻的起诉
[32:51] that my client is responsible for his wife’s death. 连初步证据都构成不了
[32:54] We therefore move for the dismissal of all charges. 因此我们提议撤销所有指控
[32:57] Mr. Adams? Adams先生
[32:58] Your Honor, Kate Jordan would’ve provided clear evidence of motive. 法官大人 Kate Jordan可以提供 Hagan有杀人动机的明显证据
[33:01] The NYPD has uncovered new evidence 纽约警局已经找到了
[33:02] which Kate Jordan intended to introduce; Kate Jordan准备提供的新证据
[33:05] documents providing clear proof of motive. 这些资料直接证明他的动机
[33:07] Do you have these documents? 你有这些资料吗
[33:13] Not yet, Your Honor. 还没有 法官大人
[33:14] Have you at least seen these documents? 那你至少见过这些资料吧?
[33:17] No, I have not. 还没有
[33:17] So… 这么说…
[33:19] we’re waiting on documents no one has seen, allegedly from a witness 我们是在等一份没人见过的
[33:23] we can no longer cross-examine? 据称来自于我们已无法再交叉质询的证人的资料
[33:25] They’re grasping at straws, Your Honor. 他们是在偷换概念 法官大人
[33:26] Give me a break. 你省省吧
[33:27] The key witness against this man has just been murdered. 对被告不利的关键证人已经被杀了
[33:29] How is it in the State’s interest… 国家怎么能容忍…
[33:30] Mr. Adams, do you have any proof that the defendant was responsible? Adams先生 你有没有任何被告与此案有关的证据
[33:39] Then in the matter of The State of New York v. Joe Hagan 那么就此次纽约州对Joe Hagan的起诉来说
[33:42] we have no choice but to dismiss the charges against Joseph Hagan. 我们不得不撤销所有指控
[33:45] Jeopardy has been attached. Mr. Hagan is a free man. 然后不再就此案提诉 Hagan先生可以重归自由了
[33:49] Please inform your client. 请告知你的客户
[33:59] Where are we on Kate Jordan? Kate Jordan查得怎么样了
[34:01] Okay, still waiting on Webster’s blood work; 还在等Webster的血检报告
[34:04] CSU’s going over every inch of the vehicle; CSU还在仔细搜查汽车
[34:06] also checking patrol car videos, 我们也在看巡逻车的录像
[34:07] see if anyone caught the car on the Belt Parkway the night of the murder. 看谋杀当晚有没有人 在Belt林荫道上看见那辆车
[34:10] Sorry about not getting there today, boss. 老板 对不起今天没能及时赶到
[34:12] There was some accident on the Queensboro… Queensboro那儿发生车祸堵车了…
[34:14] That’s okay. Judge was gonna ding us anyway without Jordan. 没事的 没有Jordan 法官怎么都会否掉我们的
[34:17] Get those documents over to the D.A. 把那些资料送到地检署去
[34:19] Might get us a warrant to search Hagan’s marina. 那样我们也许能拿到对Hagan船坞的搜查令
[34:24] You okay? 你没事吧
[34:25] Yeah. 嗯
[34:27] Win some, lose some, right? 胜败乃兵家常事 对吧
[34:29] What is that? Like “easy come, easy go”? 这是什么话 你是说”来得容易去得也快”吗
[34:31] Not now, Mike. 不要现在烦我 Mike
[34:33] “People say-say-say… 人们说说说…
[34:34] I’ve had a bad break-break… ” What are you, Lou Gehrig? 我摔得很惨惨惨… 你变身Lou Gehrig了吗
[34:38] We worked 18 months to put that creep away. 我们花了18个月才抓住这个烂人
[34:41] Right now he’s having a double Jameson’s and laughing at us, so yeah, 而现在他却正喝着双份威士忌嘲笑我们 所以当然了
[34:44] I feel like crap! You happy? 我感觉糟透了 你满意了吧
[34:46] Al, we’re gonna get this guy. Al 我们会把他绳之于法的啦
[34:48] I think I can help. 我应该能帮上忙
[34:50] I ran some fancy new tests on Nora Hagan’s blood work. 我对Nora Hagan的血液做了些新测试
[34:53] My predecessor indicated scopolamine, put it up to seasickness medications, 我的前任指出里面含有莨菪碱 是晕船药里的
[34:58] but there was something else there. 但还有些其它东西
[35:00] A highly potent, semisynthetic opioid. 一种非常强效的半合成类鸦片
[35:03] Which makes for a nasty combination. 这两种物质混合在一起就要命了
[35:06] Loss of motor control, blackouts, grand mal seizures. 失去驾驶能力 晕倒 癫痫大发作
[35:09] Nora Hagan drowned because she couldn’t move. Nora Hagan溺水是因为她动不了
[35:12] Well, I don’t know if you heard, but, uh, 呃 我不知道你有没有听说
[35:14] the Nora Hagan case is kind of over. Nora Hagan的案子应该算结束了
[35:17] Yeah, maybe if you had something on… 嗯 要是你有…
[35:19] Kate Jordan. Kate Jordan的料的话…
[35:21] I believe I do. 我还真有
[35:23] And I’ll excuse that shared look of dismay 并且我原谅你们俩互换的沮丧眼神
[35:26] between the two of you as you’re trying to figure out 因为你们正合计着
[35:28] how to let the old gal and her tired old forensics down easy 怎么打发走这个老妞儿和她老掉牙的法医术
[35:31] as some sort of critical male bonding. 好像这能增进你们的男子情谊似的
[35:34] Let me present to you that your dead witness, Kate Jordan, 我来告诉你们 你们死去的证人Kate Jordan
[35:38] had the same drugs in her system. 她体内也有同样的药物
[35:40] And… in the same concentrations. 而且 浓度也是一样的
[35:43] Weave found Joe Hagan’s murderous cocktail of choice. 我们找到了Joe Hagan选择的致命鸡尾酒
[35:48] Go get him. 去抓他吧
[35:54] Wh-Where did she come from? 她是何方神圣啊
[36:01] Listen, I heard about the dismissal. I’m sorry. 我听说指控都撤销了 很遗憾
[36:04] Yeah. Thanks. 多谢关心
[36:05] Yeah, I finally ran into Hagan. 我终于撞上Hagan了
[36:07] I can just picture the smug look on his face when he found out he got off. 我都能想象他得知自己被判无罪时 那种得意样儿
[36:10] Yeah, I got to picture it, too, ’cause he never came to court. 嗯 我也想象得出来 因为他根本就没出庭
[36:12] What do you mean? I heard him telling Clancy he was on his way there. 你什么意思? 我听到他跟Clancy说要赶去法庭的
[36:17] Never showed. And they weren’t waiting for him, either, far as I could tell. 他根本没出现 而且就我看 他们也没指望他来
[36:20] Wait a second, Al. 等一下 Al
[36:21] What? 什么
[36:22] The only reason Hagan… Hagan对Clancy撒谎的唯一理由…
[36:24] would lie to Clancy like that is if he was planning to do something to him. 就是他准备对他下手了
[36:28] So you’re still thinking Clancy’s in the clear? 这么说你觉得Clancy是清白的吗
[36:30] No, I know Clancy’s in the clear. He didn’t kill Kate. 不 我确定Clancy是清白的 他没杀Kate
[36:33] Hagan did that all by himself. But Clancy knows that now, right? Hagan自己干的 但是Clancy知道 对吧
[36:36] So Hagan’s gonna go after him. 所以Hagan要对他下手
[36:38] All right, where is Clancy now? We’ll get over there. 对 Clancy现在在哪儿 我们去找他
[36:41] That’s the thing, I don’t know. 我不知道 问题就在这儿
[36:42] He said he was gonna help a guy with his boat, a-a Billy something. 他说他要帮一个叫Billy什么的修船
[36:45] There are a lot of boats in that marina. 那个船坞里有很多船
[36:47] Nina, pull up Hagan’s marina. Nina 找出Hagan的船坞
[36:52] I got to go to the courthouse now, all right? 我现在得去法庭了 好吗
[36:55] I promise I will talk to you later. 我保证我们一会儿再谈
[36:56] I’m going over to look at Billy’s boat at 7:00. 我7点钟要去帮Billy修船
[36:59] Pros and cons, Billy B.? 有利有弊 Billy B
[37:00] I’m trying to make a decision about whether to stay with Claire Anne? 我正在想要不要继续跟Claire Anne在一起了
[37:04] ‘Cause honestly, she’s breaking my heart. 因为说实话 她太让我伤心了
[37:16] It’s not his girlfriend. 那不是指他女朋友
[37:18] What? 什么
[37:18] Claire Anne! I thought it was his girlfriend! Claire Anne 我以为是他女朋友
[37:22] Whose girlfriend? 谁女朋友
[37:22] Billy B Billy B.!
[37:23] You lost me. 我听不懂
[37:24] Can you get to a computer? Pull up a map of the marina. 你身边有电脑吗 把船坞的地图调出来
[37:27] Yeah, yeah, we’re there, we’re there. 嗯嗯 我们已经有了
[37:28] Look for a Billy B., William B., something with a boat, 找Billy B. William B的船
[37:32] a boat called the Claire Anne. 船名叫Claire Anne
[37:34] A boat called the Claire Anne. 一艘名为Claire Anne的船
[37:39] We got a Claire Anne registered to a William Barlow. 我们找到一艘William Barlow名下的Claire Anne
[37:42] Yes! That’s got to be it! 对 肯定就是了
[37:44] Slip 78, pier 3, south side of the marina. 3号码头第78排 船坞南端
[37:46] I love you! I’m on my way! 爱死你了 我去了
[37:48] Carrie, wait for backup. Carrie 等待后援
[38:55] This is Queens Homicide. I need a 10-85. 我是皇后区重案组的 需要增加支援
[38:58] I’m at the marina in… 我在一个船坞 位置是…
[39:00] City Island, pier 3, on the Claire Anne. 室岛 3号码头 船名为Claire Anne
[39:03] We’re on board. Put a rush on the bus, okay? 我们在甲板上 请尽快好吗
[39:06] Great. 太好了
[39:07] Stay with me, Clancy. 撑住啊 Clancy
[39:20] Apparently, you got here just in time. 显然你来的正是时候
[39:23] And the cold water slowed his heart rate, 冷水降低了他的心率
[39:25] kept him alive. Looks like you were right. 保了他的命 看来你是对的
[39:27] So, we should get a statement from him, right? Soon as he can talk. 那么一旦他恢复过来 我们就应该让他录一份口供对吧
[39:31] Yeah. And a blood test. Odds are the hospital’s 嗯 还要做一份血液测试
[39:33] gonna find the same mix of drugs in Clancy’s system 很可能医院会在他的体内发现
[39:35] as Webster found in Nora and Kate’s. 与Nora和Kate体内同样的药物混合物
[39:38] You were right about that, too. 这也被你说中了
[39:39] It’s hard being perfect. 我运气太好了
[39:40] And if we start looking around Hagan’s place, 你说如果我们搜查Hagan的住处
[39:42] what are the chances we find some of those drugs? 我们有多大机会找到那些药物
[39:44] I would say about a hundred percent. 我说应该有100%的机会
[39:54] You sure he’s here? 你确定他在这儿吗
[39:56] I’m sure. 我确定
[40:00] NYPD! 纽约警局
[40:01] ???? 我是Al Burns队副
[40:02] We’re looking for Joseph Hagan. 我们要找Joseph Hagan
[40:08] Yeah, Burns. 又怎么了 Burns
[40:11] You didn’t hear the judge? 你没听到法官说了吗
[40:12] This is over. 这件案子已经结束了
[40:13] I didn’t kill my wife, okay? 我没有杀妻好不好
[40:16] You’d think two years, 你已经纠结了两年了
[40:17] two years you ruined my life, okay? 我的生活也被你毁了两年了
[40:19] I think it’s enough. 我受够了
[40:19] He’s a good man. 他是个好人
[40:20] Why don’t you just leave him alone! 你们为什么不肯放过他呢
[40:22] Leave him alone? 放过他
[40:24] What about Nora Hagan and Kate Jordan? 那Nora Hagan和Kate Jordan怎么办
[40:26] Hey, hey, hey, 喂喂喂
[40:26] Kate Jordan was a liar. Kate Jordan是个骗子
[40:28] No. Joe Hagan’s the liar. 不 Joe Hagan才是骗子
[40:31] Kate Jordan found out the truth. Kate Jordan发现了真相
[40:33] Hagan was raiding the pension funds of his own employees Hagan一直在侵吞他员工的退休金
[40:37] to pay his gambling debts. 来还自己的赌债
[40:38] That’s not true. 不可能
[40:39] It is true. 事实如此
[40:40] And Nora Hagan knew it, too. 这事Nora Hagan也知道
[40:42] And for that, Joe Hagan killed them both. 所以Joe Hagan把她们俩都杀了
[40:51] Hey, come on, man, he’s our friend. 嘿 不是吧 他是我们的朋友
[40:53] Clancy Watts was your friend, right? Clancy Watts也是你们的朋友 不是吗
[40:56] Joe tried to kill him today. Joe今天也企图杀了他
[41:04] He’s not your friend. 他才不是什么朋友呢
[41:06] He needs you more than you need him. 他只是在利用你们
[41:08] And he needs you to look the other way. But you don’t have to. 他想让你们视而不见 但是你们没必要这么做
[41:12] You can do what Nora and Kate were gonna do. 你们可以像Nora和Kate那样
[41:15] You can look him in the eye and tell him “no more. “ 看着他的眼睛说”够了”
[41:29] Joseph Hagan, you’re under arrest for the murder of Kate Jordan Joseph Hagan 你因谋杀Kate Jordan
[41:32] and the attempted murder of Clancy Watts. 以及企图谋杀Clancy Watts被捕了
[41:34] You have the right to remain silent. 你有权保持沉默
[41:36] Anything you say or do can and will be used against you in a court of law. 但你所说的一切都将作为呈堂证供
[41:46] Nice speech. 说得真好
[41:47] Thanks. 谢谢
[41:48] And thanks for your help. 也多谢你的帮助
[41:49] Anytime. 乐意效劳
[41:51] It was a little Jimmy Stewart. 刚才有点像Jimmy Stewart的风格
[41:53] So Jimmy Stewart. 绝对就是
[41:54] But I think Jimmy Stewart’s really sexy. 但我觉得Jimmy Stewart挺性感的
[41:55] Shut up and let’s get a beer. You’re buying. 少罗嗦 喝酒去 你请客
[41:57] Really? 不是吧
记忆神探

文章导航

Previous Post: 记忆神探(Unforgettable)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 记忆神探(Unforgettable)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

记忆神探(Unforgettable)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号