Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

记忆神探(Unforgettable)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 记忆神探(Unforgettable)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
时间 英文 中文
[00:03] They’re called Alpha Five. 他们叫做阿尔法五人组
[00:04] A covert, paramilitary unit from the former Soviet Union. 前苏联的一个秘密的准军事组织
[00:07] Jacqueline Mikhailova, goes by Jackie M. 杰奎琳·米哈伊洛娃 化名杰姬·M
[00:08] 姓名 杰奎琳·米哈伊洛娃 (退伍中尉) 化名 杰姬·M
[00:09] Interpol considers her a person of interest 国际刑警认为她是最近两年
[00:11] in eight assassinations in the last two years alone. 八起暗杀事件的嫌疑人
[00:14] That’s her! That’s her! That’s her! 就是她 是她 那个女的
[00:19] He was poisoned using tomexide. 他是被特麦柯噻德毒杀的
[00:21] See the injection site? 看到注射部位了吗
[00:23] I’d like to thank you all… 非常感谢大家
[00:27] Drop your weapon. 放下武器
[00:30] No! She’s dead. 不要 她死了
[00:31] We found the ambulance, no trace of Jackie. 找到救护车了 没发现杰姬的踪迹
[00:34] Al, we can’t just let her go. 艾尔 我们不能让她就这样跑了
[00:44] – Oh, you’re all squared away. – Good. -一切都打点好了 -好极了
[00:47] I’m exhausted. 我要累死了
[00:49] Think you’ll manage not to 你应该不会
[00:50] kick the covers off five minutes after I’m gone? 在我走五分钟后就把毯子踢掉了吧
[00:52] Then I wouldn’t get to listen to you complain. 那样我就听不到你的抱怨了
[00:55] It’ll be somebody else’s problem. I’m off-duty. 那就是别人的问题了 我该下班了
[00:58] Try not to drive the next nurse crazy, will you? 别把下个护士惹生气了 好吗
[01:00] You know I only like to drive you crazy. 你知道我就爱惹你生气
[01:14] Miss me already? 这么快就想我啦
[01:32] Find the lady if you can. 1 in 3. 1 in 3. 找出Q在哪里 三选一 三选一
[01:34] Be all you can be. 祝你好运
[01:39] Almost my man, almost. 就差一点 伙计 就差一点
[01:41] I’m all tapped out, man. 我已经没钱了 伙计
[01:44] – I’ll take a shot. – Oh yeah? -我想试试 -是吗
[01:46] – Yeah. – All right. -对 -好的
[01:47] – Place your bet. – All right. 20. -下注吧 -好的 二十美元
[01:50] 20, take that. 二十美元 没问题
[01:52] Find the lady if you can. 找出Q在哪里
[01:53] 1 in 3. 1 in 3. Be all you can be. 三选一 三选一 祝你好运
[02:02] – Want to go again? – Again? -还想再玩一次吗 -再来
[02:04] I don’t know. I… I… 我不知道 我…
[02:07] – Double it up. – All right, all right. -翻倍下注 -没问题 好的
[02:08] You know what? I’m feeling lucky today. 这样吧 我感觉今天我走运
[02:09] Why don’t we triple? 我要把赌金加到三倍
[02:10] – Careful lady. – That’s what I’m talking about. -悠着点 女士 -这才像话
[02:12] It’s the second time, you aren’t gonna win… 你永远没法连赢两把
[02:14] Let’s see, let’s see.. Alright. Find the lady if you can. 我们走着瞧 好了 找出Q在哪里
[02:16] 1 in 3. 1 in 3. Be all you can be. 三选一 三选一 祝你好运
[02:20] Find the lady, where is she? 找出Q 是哪张牌
[02:34] – You sure, that one? – Yeah. -你确定吗 这张 -确定
[02:41] Game’s over, lady. 游戏结束 女士
[02:43] Game’s over? 这就结束了
[02:43] – Game’s over. – Game is over. -游戏结束 -游戏确实结束了
[02:46] How about that? 看看这个
[02:52] Have a nice day. Here you go, boys, 祝你今天愉快 给你们了 伙计们
[02:54] don’t spend it all at once. 别一下全花光了
[02:55] Hey thanks, lady. 谢了 美女
[02:57] Hey Carrie, I might have something. 凯莉 我可能发现点线索
[02:59] It’s about her. 是关于她的
[03:01] Sending it to you now. 正在发送给你
[03:03] Got this footage from a camera 这是十二分钟前
[03:04] outside Eastside Hospital, 12 minutes ago. 曼哈顿东区医院外的监控录下的画面
[03:06] Looks like she was on her way in. 看起来她正准备进去
[03:09] Can you enhance it? 你能弄清楚点吗
[03:11] It is enhanced. 已经是最清楚的了
[03:13] How close is this one? 这个有多接近
[03:15] Any facial recognition match over 25% 一旦面部识别相似度超过25%
[03:17] triggers my alert. 就会触发我的警报
[03:18] This one shows a 42% match. 这次的相似度有42%
[03:20] Highest one yet. 目前为止最高的一次
[03:22] Eastside Hospital? I’ll head over. 曼哈顿东区医院吗 我去看看
[03:24] Are you sure? 你确定吗
[03:24] No disrespect to your trolling software, Jay, 并不是说你的钓鱼软件不好 杰
[03:27] but the last, what, 10 times? It’s nothing. 但之前有十次了吧 都一无所获
[03:29] 9 times. And listen, it’s East 63rd Street, 是九次 听着 我现在在东63大街
[03:32] I’m five minutes from there. 离那就五分钟的路程
[03:33] All right. I’ll cover with Eliot. 好吧 我帮你给艾略特说一声
[03:34] Be careful. 注意安全
[03:35] Jay, have Jo meet me at the hospital, ok? 杰 你让乔到医院跟我会和 好吗
[03:38] Copy that. 收到
[03:41] Ah, Detective Wells, Bob Conti, 威尔斯警探 我是鲍伯·康迪
[03:44] I’m Chief of Staff here at the hospital, and… 是这家医院的办公室主任
[03:46] – Yeah, this is… – Joanne Webster, -对了 这位是 -乔安·韦伯斯特
[03:48] to what do we owe the honor? 真是蓬荜生辉啊
[03:49] I’m sorry, do I know you? 抱歉 我认识你吗
[03:50] I took your class at Fordham. 我在福德汉姆大学上过你的课
[03:53] – Oh, Forensic Pathology. – No, Knitting to Reduce Stress. -法医病理学 -不 是针织减压法
[03:56] It was a summer elective. 是夏天的选修课
[03:57] I still have those alpaca slippers I made. 当时织的羊驼毛拖鞋我还留着呢
[03:59] – Softest darn things. – Aren’t they soft, -世上最柔软的针织品 -它们超软吧
[04:02] it’s like, kitties on your feet. 就像小猫趴在脚上一样
[04:03] Oh, wow, that’s… So, Jo. 这真是… 话说 乔
[04:06] Dr. Conti, do you have a list of people who died here, 康迪医生 你有过去两小时内
[04:09] – in, say, the past two hours. – Of course. -在这里去世的病人名单吗 -当然
[04:12] What exactly are you looking for? 你具体想要找什么
[04:14] I’m not sure yet. 我还不确定
[04:16] Here we go. 我们看看
[04:18] Uh, gangbanger, came in with gunshot wound to the head 犯罪团伙成员 因头部中枪三小时前
[04:20] 3 hours ago. Died in the ER. 被送来这里 死在急诊室里
[04:22] Construction worker fell from 4 stories up, and… 建筑工人从四层楼高处摔下 还有
[04:26] uh, that’s infortunate. 54 year-old man, 这真是不幸 54岁男性
[04:29] liver disease, seizure… 患有肝病 癫痫发作
[04:30] – just 15 minutes ago… – 15 minutes ago? -十五分钟前刚刚离世 -十五分钟前
[04:33] That’s the one. 就是这个
[04:35] Theodore Muscat. 名叫希欧多尔·马斯喀特
[04:36] We’re trying to locate the family for notification. 我们正在想办法通知病人家属
[04:38] Body should be moved momentarily. 尸体应该很快会被移走
[04:42] He was being treated for cavernous hemangioma. 他之前因海绵状血管瘤入院治疗
[04:45] Nurse picked up an alarm, 护士听到了警报
[04:47] he coded by the time she got in the room. 当她进屋时他的呼吸已经停止了
[04:48] Jo, check for an injection site. 乔 检查下有没有注射针孔
[04:50] I… don’t understand. 我不明白
[04:53] I don’t think there is one, but Carrie, 我没找到 但是凯莉
[04:55] this man’s trachea has been crushed. 这个人的气管被压碎了
[04:57] These types of seizure can be violent. 这种癫痫造成的伤害很大
[04:58] Not this violent. The cartilage is flattened. 但没这么大 软骨都被压平了
[05:03] You asked to see the security video from the ward, 你说过想要看病房的监视录像
[05:06] it’s up on the computer in the nurses’ station. 可以到护士站的电脑那查看
[05:08] – Great. – Yeah. -好极了 -好的
[05:09] Ok, where are you? 好了 你在哪
[05:14] Show me your face, come on. 让我看看你的脸 快啊
[05:16] Look up, look up, look up. 向上看 快啊 抬头
[05:26] I was hoping to never see you again. 我之前还希望永远不会再见你
[05:28] Likewise. 彼此彼此
[05:31] Jackie… 是杰姬
[05:33] She’s back. 她回来了
[05:51] Why would Jackie risk coming back into the country 为什么杰姬要冒险回到这里
[05:53] to kill a high school science teacher. 去杀一名高中科学老师
[05:55] I wanted to kill my high school science teacher. 我还想杀了我的高中科学老师呢
[05:56] Gave me a D in tenth grade. 十年级时给了我个D
[05:58] I had to go to summer school. 害我不得不去上暑期班
[06:00] Jay, what do we got on our victim? 杰 关于死者你查到什么了
[06:01] Theodore Muscat, 希欧多尔·马斯喀特
[06:02] lived in Mamaroneck, 住在马马罗内克
[06:03] been teaching at Lakeside High for the past three years. 过去三年里一直在湖滨高中教书
[06:06] Before that, 在那之前
[06:06] at a high school in Ohio for twelve years. 在俄亥俄的一所中学待了十二年
[06:08] Not married, no record, nothing unusual. 未婚 没有犯罪记录 一切正常
[06:10] There has got to be some connection here. 他们俩肯定有什么联系
[06:12] Did you cross him with 你将他与我们所知的
[06:13] what we know of past Alpha Five operations? 阿尔法五人组的信息交叉对比过吗
[06:16] There’s nothing. 一无所获
[06:17] Now, we know that Alpha Five 我们知道阿尔法五人组
[06:18] was created by KGB officers 是由克格勃官员组建的
[06:20] to be an elite paramilitary group, 一支准军事精英组织
[06:22] and that they secretly trained in the Caucasus, 他们在高加索地区接受秘密培训
[06:23] so far I see nothing that links 据我现在所知 马斯喀特
[06:25] Muscat to any past Alpha Five terrorist activity. 和阿尔法五人组的恐怖活动没有任何联系
[06:27] Jackie kills anyone who gets in her way. 杰姬会杀掉任何妨碍她的人
[06:29] Maybe Muscat’s death 说不定马斯喀特的死
[06:30] was collateral damage on her way to something else. 是她执行别的任务时的附加伤害
[06:33] The question is: on her way to what? 问题是 她的任务是什么
[06:39] Ted was one of our most popular teachers. 泰德是我们这最受欢迎的老师之一
[06:41] With the faculty and with his students. 不论是教职工还是学生都很喜欢他
[06:45] Any problems outside of work that you know of? 你知道工作之外他有什么麻烦吗
[06:47] The school was pretty much everything to him. 他的时间基本都花在教学上
[06:50] He was at all the plays, 他参加了所有的话剧
[06:51] dances, graduation. 舞会和毕业典礼
[06:54] Didn’t talk much about his personal life. 他不怎么提及自己的私生活
[06:56] Were you aware of anyone 你能想到有什么人
[06:57] who might have wanted to hurt him? 会想要伤害他吗
[06:59] N… no, but I… I don’t understand. 没有 但我不明白
[07:02] He was sick, I thought that’s how he died. 他生病了 我以为他是病死的
[07:03] 攀登厄尔布鲁士峰 [位于北高加索地区]
[07:04] Did something happen? 发生了什么事吗
[07:06] We can’t say any more than that. 我们无可奉告
[07:09] “And they secretly trained in the Caucasus.” “在高加索地区秘密培训”
[07:14] Did… did he ever say, 他有没有提过
[07:16] where he grew up, where he was from? 他在哪长大 他的家乡
[07:18] I think the Midwest, he said. 他说过是在中西部
[07:27] What are these? 这些是什么
[07:29] Ted really led the way, with the whole paperless classroom thing, 泰德很推崇无纸教学
[07:33] he had his kids hand in all their work on those USB sticks. 让他的学生用这些U盘来交作业
[07:44] Back in his hospital room, 在他的病房里
[07:45] Ted Muscat had a USB cap 泰德·马斯喀特有个U盘盖
[07:47] that was missing it’s flashdrive. U盘却不见了
[07:49] In his room, there was a poster 在他的教室里 有张海报
[07:51] of a valley below Mt. Elbrus. 画着厄尔布鲁士峰下的山谷
[07:52] That is where the Alpha Five training camp is. 阿尔法五人组的训练营就在那
[07:54] An Alpha Five agent was working 一名阿尔法五人组的特工
[07:56] as a public school teacher, in Mamaroneck? 在马马罗内克的公立学校当老师
[07:58] I know, I know it sounds crazy. 我知道这听起来很疯狂
[08:00] But maybe, just maybe, 但可能 只是可能
[08:02] he’s more than a science teacher. 他可能不只是名科学老师
[08:05] Carrie was right. 凯莉是对的
[08:05] Ted Muscat, AKA Yevgeni Visov. 泰德·马斯喀特 又名叶甫盖尼·维索夫
[08:08] Alpha Five through and through. 阿尔法五人组的核心分子
[08:09] Suspected in at least 7 bombings throughout Europe, 是1995年到2009年在欧洲境内
[08:12] from 1995 to 2009. 至少七起爆炸事件的嫌疑人
[08:14] Including… 包括
[08:15] the Deutschland Bank Attack which killed 170 people. 导致170人死亡的德国银行袭击案
[08:18] I’d hate to have detention in his class. 我可不想在他的课后留堂
[08:20] The whole world must be looking for this guy. 全世界肯定都在找这个家伙
[08:22] They were. Until he died. 确实在找 直到他死亡
[08:24] 3 years ago. 在三年前
[08:26] Visov was on a G4 that went down 2010年时维索夫乘坐的G4私人飞机
[08:28] off the coast of Majorca in 2010. 在马略卡岛的海岸边坠毁
[08:30] No survivors. Turns out, 无人生还 结果发现
[08:32] the three other passengers were all 其他三名乘客
[08:34] top Alpha Five operatives. 都是阿尔法五人组的高层
[08:36] All of them reported dead. 报告称所有人都身亡
[08:38] Petra Kekilli. 佩特拉·凯基莉
[08:39] Sergei Kirsikov. 谢尔盖·克斯科夫
[08:41] And some guy I can only identify right now as Victor. 还有一人我现在只能查出他叫维克多
[08:44] I’m looking into all of them. 我在追查他们所有人的行踪
[08:45] 2010, that corresponds with the start 2010年 马斯喀特就是在那时开始
[08:47] of Muscat’s teaching career in Mamaroneck. 在马马罗内克教书的
[08:49] I may have had some luck with our school teacher’s phones. 我通过这位学校老师的手机找到点线索
[08:51] I traced four calls in two days 我发现两天内从他的办公室
[08:53] from his school office 打出了四通电话
[08:54] to the Upper West Side townhouse, 都打给上西区的一栋连体别墅
[08:56] of this guy. 房主是这个家伙
[08:58] Jimmy Serrano. 吉米·塞拉诺
[08:59] Guy’s a hedge fund manager worth a couple hundred million. 这家伙是对冲基金经理 身家上亿
[09:01] Looks like the Feds have been sniffing around him for a decade. 看来多年来联调局一直盯着他不放
[09:04] Suspected money laundering for illegal arms deals. 怀疑他一直在为非法军火交易洗钱
[09:07] If Alpha Five is up to something, 如果阿尔法五人组有什么计划
[09:08] they’ll need financing. 肯定需要用钱
[09:09] And someone who knows how to move money around quietly. 而有人知道如何秘密地转移资金
[09:12] You know, the Feds might already 联调局可能已经
[09:13] have an existing search warrant of Serrano’s place. 拿到了塞拉诺家的搜查令
[09:15] I’ll see if maybe we can go piggy-back. 我看看我们能不能借用一下
[09:26] How are things going? 怎么样了
[09:27] Uh, well, I’m just trying to connect the dots. 我在试着把线索串起来
[09:29] Problem is, you have to actually be able to see the dots 问题是 在把它们串起来之前
[09:30] before you can connect them. 必须先搞清楚线索是什么
[09:33] Well, you think it’s your girl? 你认为这是你要找的女的
[09:35] Well, we have her on the video outside the hospital. 医院外的监控录像拍到她了
[09:38] And the guy she killed was Alpha Five. 她杀的人是阿尔法五人组的成员
[09:40] Yeah, I’m sure she’s our girl. 没错 我确定她就是我们要找的人
[09:41] Any idea why she’d want to off a member of her team… 你知道为什么她要杀自己组织的人吗
[09:43] Ok. 好吧
[09:44] You’re doing that thing again. 你又来了
[09:45] What? The ear twitching thing? 怎么 我耳朵又抽了吗
[09:47] No. The dancing around what you really wanna say 不 是你会问一些很低级的问题
[09:49] by asking obvious questions thing. 来掩盖你真正想说的东西
[09:51] I do. I do wanna say… 确实如此 我其实想说
[09:53] Jackie is a deadly international assassin, 杰姬是个危险的跨国杀手
[09:55] and we should probably bring the Feds in on this one. 我们或许该把案子交给联邦调查局
[09:57] No! I know how she thinks. I can get inside her head. 不 我了解她 知道她的想法
[10:00] And she can get inside yours. 她也同样了解你
[10:01] Don’t be so sure, it’s like a maze up there. 别这么肯定 我的脑子复杂着呢
[10:04] – Carrie… – Hmm? -凯莉 -怎么了
[10:05] If we stick with this, 如果我们要调查这个案子
[10:05] I need to know I’m not being dragged into some… 我必须确认我不会被牵扯进
[10:08] personal grudge match between the two of you. 你们两人之间的私人恩怨
[10:11] Never. 绝对不会
[10:16] Let me guess. 让我猜猜看
[10:17] He’s worried your personal stake in catching Jackie, 他担心你跟杰姬之间的私人恩怨
[10:20] is gonna compromise your professional judgement. 会影响你对案子的专业判断
[10:22] Why does everyone keep using the word “personal” here? 为什么所有人都要用到”私人”这个词
[10:24] I am a cop, we catch bad guys. 我是名警察 我们追捕坏人
[10:27] That is what we do. That is what I’m doing. 这是我们该做的 也是我在做的
[10:29] I beat you at tennis a long time ago, 很久以前我打网球赢过你
[10:31] you still can’t let it go. 你到现在还不能释怀
[10:32] August 2001. You said that ball was out when it was in, 2001年8月 你说那个界内球出界了
[10:35] and what the hell does that have to do with anything? 可是那个跟这件案子根本没关系
[10:37] Jackie kills six people, 杰姬杀了六个人
[10:38] and then outsmarts you and disappears right under your nose. 用计赢了你 还从你眼皮底下消失了
[10:41] She won, you lost. 她赢了 你输了
[10:42] – It’s personal. – Listen, -这就是私人恩怨 -听着
[10:44] I said I was gonna take her Russian ass down. 我说过我会把这俄国婊子拿下
[10:47] Ok? 好吗
[10:47] When she… she got away from me the last time, 她那个时候…她上次从我手里逃走了
[10:49] and that is what I intend to do. 这次不会了
[10:51] You know, she got away from me too. 要知道她也从我手里逃走过
[10:53] Which is why we’re gonna take her down. Together. 所以我们要捉住她 我们一起
[10:58] Ok. 好吧
[11:00] I like the sound of that. 这话我爱听
[11:03] Ball was out. 那球确实出界了
[11:05] It was in. 明明没有出界
[11:08] You guys are really unbelievable. 你们这些人太过分了
[11:10] I mean, this is the fourth search in three months, 这已经是三个月以来的第四次搜查了
[11:12] maybe tell me what you’re looking for, 不如你们告诉我想找什么
[11:13] and… and I can go get it. 然后我帮你们找
[11:15] You’ve been investigated for money laundering, 你因为洗钱 内线交易
[11:17] – insider trading… – Investigated and cleared. -接受过调查 -调查显示我没有问题
[11:19] And investigated and cleared again. 第二次接受调查还是没有问题
[11:20] Listen, we’re not with the IRS, 听着 我们不是国税局的
[11:22] we’re not with the SEC. 也不是证监会的
[11:23] We’re with Major Crimes. 我们是重案组的
[11:24] We’re investigating a homicide, a murder. 我们在调查一桩凶杀案的凶手
[11:26] A what? 什么
[11:26] And we’ve got several calls to your private office, 我们查到你的私人办公室有几通电话
[11:29] from our victim. 是受害人打来的
[11:30] Oh my God, who was it? 天呐 是谁啊
[11:31] Ted Muscat, science teacher from Mamaroneck. 泰德·马斯喀特 马马罗内克的科学老师
[11:33] You know him? 你认识他吗
[11:34] – No, I’ve never heard of him. – Neither have I. -不 从来没听过这人 -我也是
[11:36] What about Yevgeni Visov? 那叶甫盖尼·维索夫呢
[11:37] No idea why he’d be calling you? 知道他为什么给你打电话吗
[11:39] No, maybe he got the wrong number. 不知道 他可能打错电话了
[11:40] Does anyone else have access to your office phone? 还有别人能使用你的办公电话吗
[11:42] No, I mean, my wife and I, and Estelle. 没有了 除了我妻子和埃斯特尔
[11:44] – Estelle? – Our nanny. -埃斯特尔是谁 -我们的保姆
[11:46] Is she here? Can I talk to her? 她在这里吗 我能不能跟她聊一下
[11:47] No she just left. She took our daughters to the park. 她刚出去 带我们女儿去公园了
[11:49] – I don’t understand. – Do you have a picture of her? -这到底怎么回事 -你有她的照片吗
[11:51] Yeah, I think so. 应该有
[11:53] Yeah, sure, here. 有的 就在这儿
[11:55] This is from when, uh… 这是我们…
[11:57] we took the kids to Maui. 带孩子去毛伊岛[夏威夷州]时照的
[12:04] Petra Kekilli. 佩特拉·凯基莉
[12:06] Where’s the park? 公园在哪儿
[12:10] No, I can’t go back to the ice cream truck again. 不行 我不能再去冰淇淋车那边了
[12:12] Your mom will kill me. 你们妈妈会杀了我的
[12:14] It’s not the mother I’d worry about if I were you. 如果我是你 我担心的可不是妈妈
[12:18] I want you to go play over by the swing set. 你们去秋千那边玩一会儿好吗
[12:20] The one with the ladybugs. 瓢虫形状的那个
[12:22] Stay there, don’t come back, 待在那里 不要回来
[12:23] until I come get you, do you understand? 等我过去找你们 知道了吗
[12:32] You look good for a ghost. 你这个鬼魂气色不错嘛
[12:34] You shouldn’t have come, Jackie. 你不该来的 杰姬
[12:38] I’d rather do this the easy way 我倒想速战速决
[12:39] and let you join these girls on the ladybug swing. 这样你就能去瓢虫秋千那边跟孩子们玩
[12:44] Where is he, Petra? 他在哪里 佩特拉
[12:45] You know I can’t tell you. 你知道我不会告诉你的
[12:47] I’m sure you’ve heard about Yevgeni. 你应该听说了叶甫盖尼的事
[12:49] He was sick. 他病了
[12:51] And weak. 还很虚弱
[13:11] I am not so weak. 我可没那么虚弱
[13:43] All right, get back. Step back. 好了 大家让开 退后
[13:45] Move back. Move back. Move away. 退后 退后 让开点
[13:51] How much you wanna bet, Tomexide poisoning? 赌吗 肯定是特麦柯噻德中毒
[13:53] It’s gotta be Jackie. 一定是杰姬干的
[13:54] Listen to me, you gotta canvass this park, ok? 听着 你们要仔细搜查这个公园 明白吗
[13:55] Blonde, white female. Get it over the air. 金发 白人女性 广播扩散一下
[13:57] Hold all these witnesses. 留下所有的目击者
[13:59] She was just here. 她刚刚就在这儿
[14:00] – Find her. – We’re on it. -把她找出来 -交给我们了
[14:01] She was their nanny for three years, 她给他们家当了三年保姆
[14:03] she must have been using 她肯定为了阿尔法五人组
[14:03] Serrano’s accounts for Alpha Five. 使用过塞拉诺的帐户
[14:05] Three years after she supposedly died 她本应死于三年前的飞机失事
[14:06] in a plane crash, just like Visov. 结果现在被杀了 跟维索夫一样
[14:08] We’re dealing with a sleeper cell, Al. 我们面对的是一个恐怖组织 艾尔
[14:10] There were two more operatives on that plane, 那架飞机上还有两名特工
[14:12] we have to find them. 我们必须找到他们
[14:42] It’s Jay, we gotta get back to the Serrano house. 是杰的电话 我们得赶回塞拉诺家
[14:48] I found these behind the dresser in the nanny’s room. 我在保姆房的化妆台后发现了这些
[14:53] What are we looking at? 这是什么
[14:54] After September 11, 911恐怖袭击之后
[14:56] we got special training to spot this kind of thing. 我们接受了这方面的特训
[14:57] It’s a high capacity semiconductor 7DVR. 这是个大容量的半导体7DVR
[15:00] Which means? 是什么东西
[15:01] It’s top of electronic fuse, really sophisticated. 这是一种高级电子引信 非常精密
[15:03] Our high school science teacher knew what he was doing. 我们的科学老师知道自己在做什么
[15:06] A fuse for what? 什么的引信
[15:06] This goes way above my pay grade, 这远远超过我的能力范围
[15:08] so I can’t be sure. 所以我不是很确定
[15:10] But I recognize some of the components. 但我认出了一些组件
[15:13] The neutron reflectors give it away. 从中子反射镜就能确定这是什么
[15:15] A bomb. 炸弹
[15:17] A nuclear bomb. 是核弹
[15:25] SADM SADM.
[15:26] Special Atomic Demolition Munition. 即特种原子爆破弹药
[15:28] Developed by US military in the 60s 美军在六十年代开发的
[15:30] for battlefield use against the Soviets. 用来在战场上对抗苏联
[15:32] Very similar to the legendary Russian RA 115. 跟传说的俄罗斯的RA115[核武器]很像
[15:36] Suitcase nuke? 手提箱核弹吗
[15:37] Little guy packs a big punch. 块头小威力大
[15:38] No one’s ever seen one, except on paper. 除了草图 没人见过实物
[15:41] And it’s really tough to build, 而且即便你找到了原材料
[15:42] even if you find the materials. 也很难造出来
[15:43] This particular Alpha Five team could pull it off. 这个阿尔法五人组却能造出来
[15:45] Our mystery man, Victor, 我们的神秘人 维克多
[15:48] turns out to be Victor Siyenko. 全名叫维克多·西延科
[15:50] The top Alpha Five operative in the world. 阿尔法五人组的世界顶级特工
[15:52] How much damage would something like that do? 那种东西能造成多大的损害
[15:54] Well, the explosive yield would be way less than a kiloton. 爆炸当量应该远小于一千吨
[15:57] But still, 但是
[15:59] it going off in Manhattan, radiation and all, 在曼哈顿爆炸的话 加上辐射等等
[16:02] I mean, you’re looking at fatalities in the tens of thousands, 将会造成数以万计的伤亡
[16:04] not to mention near permanent contamination… 更不用说近乎永久的核污染了
[16:06] All right, I’ve already looped in the Feds, 好了 我已经通知联邦调查局了
[16:07] but we gotta get out there. 但我们也得行动起来
[16:08] All of us, talk to every CI, 所有人 跟每个犯罪调查员谈谈
[16:10] anyone you’ve ever met who might… 及所有你们曾见到过可能…
[16:11] Burns. 彭斯
[16:12] In my office. Now. 到我办公室来 马上
[16:15] All right, get on it. 好了 赶紧去做
[16:16] – Yeah. – Let’s go. -好 -我们走
[16:17] Carrie. 凯莉
[16:18] Lieutenant Burns, 彭斯队长
[16:20] Agent Storn and Stone 国际反恐局的
[16:21] from the International Counterterrorism Agency. 斯特恩探员和斯通探员
[16:23] We’ve already notified Homeland and the FBI. 我们已经通知国土安全局和联邦调查局了
[16:26] And they notified us. 然后他们通知了我们
[16:27] This is gonna be a joint operation. 这将会是联合行动
[16:28] ICA will take the lead. 由国际反恐局主导
[16:30] All right. 没问题
[16:31] How much do you know? 你们知道多少
[16:32] Not a hell of a lot more than you, I imagine. 估计知道的还不如你们多
[16:34] ICA’s been following chatter 关于可能要袭击曼哈顿的谣言
[16:35] about a possible attack in Manhattan for weeks now. 国际反恐局追踪已经追查了好几周
[16:37] But we had no idea it involved a nuclear device. 但我们完全不知道这涉及到核武器
[16:40] You were right. 你说的没错
[16:41] Victor and his elite team from Alpha Five didn’t die. 维克多和他阿尔法精英五人组没有死
[16:44] Merely put to bed. 只是销声匿迹了而已
[16:44] As sleeper agents in the US, 作为潜伏在美国的特工
[16:46] they could wait for the right assignment. 他们可以等待合适的时机来执行任务
[16:48] We think that Jackie is part of the team again. 我认为杰姬又回到那个团队里了
[16:50] But she is killing her teammates. 但她在杀她的队友
[16:51] Maybe she’s the cleaner. 可能她是负责善后的人
[16:53] Taking out her teammates 一旦她的队友们完成了任务
[16:54] once they’ve finished their part of the job. 她就把他们解决掉
[16:56] Wouldn’t explain her taking the USB drive though, would it. 但这不能解释她为什么拿走U盘 是不是
[16:58] Yeah, that is a good point, Detective. 对 说得没错 警探
[17:00] We hope that together we can find some answers. 我们希望我们能一起找到答案
[17:02] Well, why don’t we start by 我们何不从
[17:03] finding the last member of Victor’s sleeper team. 找出潜伏团队的最后一名成员维克多开始呢
[17:06] – Fact is, we already got him. – What? -事实上 我们已经找到他了 -什么
[17:08] What? In custody? 真的 拘留了吗
[17:10] Not yet, but we’re on him. 还没有 我们盯上他了
[17:12] We’re thinking, we hold him out as bait for Jackie, 我们想拿他做杰姬的诱饵
[17:14] who leads us to Victor… 她能带我们找到维克多
[17:16] – Who leads us to the bomb. – Exactly. -而维克多能带我们找到炸弹 -没错
[17:18] Have a look. 看看这个
[17:19] Sergei Kirsikov, 谢尔盖·克斯科夫
[17:21] real charmer. Changes identities constantly. 魅力十足 经常改变身份
[17:24] He’s the deal maker. 他是交易员
[17:25] The face of Alpha Five. 阿尔法五人组的门面
[17:26] His new identity is Gordon Purcell. 他的新身份是戈登·珀塞尔
[17:28] The import-export guy. 做进出口的
[17:30] His new identity includes 他的新身份包含了
[17:32] a blonde wife, one kid, 一位金发妻子 一个孩子
[17:33] another on the way, 还有一个正在妈妈肚子里
[17:34] and a house in Irvington. 及一幢在欧文顿的房子
[17:35] He leads a spotless life. 他过着无可挑剔的生活
[17:38] His one weakness… 他唯一的弱点
[17:40] pretty young women. 年轻漂亮的女人
[17:41] Once a month, 每月一次
[17:42] he takes a suite at the Rotterdam on Park Avenue. 他会在公园大道的鹿特丹酒店订一间套房
[17:44] Today’s the day. 今天就是订房的日子
[17:46] He likes to keep a low profile, 他喜欢保持低调
[17:48] so he only takes two bodyguards with him. 所以他只随身带两个保镖
[17:50] That’s when Jackie will make her move. 这正是杰姬行动的时机
[17:53] And that’s when we take her. 也是我们抓住她的时机
[17:59] – Here comes Sergei. – Here we go. -谢尔盖来了 -我们行动吧
[18:12] Target now in lobby. 目标到大堂了
[18:13] Do you have eyes on him, Stone? 你们看到他了吗 斯通
[18:15] Copy that. 收到
[18:16] Sergei took a phone call. Girlfriend’s on her way up. 谢尔盖在接电话 女朋友上楼了
[18:24] Target now on the move. 目标正在移动
[18:39] Team Three reporting. No movement. 三队报告 没有发现
[18:41] Copy that. 收到
[18:42] She’s not just gonna walk into this, OK? 她不会直接走进去的 好吗
[18:44] I’m telling you, she’s way smarter than that. 我跟你说 她可聪明多了
[18:46] Our people have been over every inch of the interior. 里面每个角落都有我们的人
[18:49] She’s gotta come in from the outside. 她总得从外面进来
[19:07] Marissa? 玛丽萨
[19:10] Don’t use all the hot water. 别把热水都用完了
[19:13] We’re going to be in there a long time. 我们还要在这待好久呢
[19:20] Marissa? 玛丽萨
[19:22] Would you like a drink? 你要喝杯酒吗
[19:47] Don’t think you’re going to have time for that shower, Sergei. 看来你是没时间洗澡了 谢尔盖
[19:53] Why should he see you? 他为什么要见你
[19:54] I have something he wants. 我有他想要的东西
[19:56] And he has something you want. 他也有你想要的东西
[19:58] But I don’t think he’s going to give it to you. 但我认为他不会给你的
[20:05] Tell me where Victor is, and I’ll let you live. 告诉我维克多在哪儿 我就饶你一命
[20:08] One time offer. 只有一次机会
[20:11] Between friends. 友情价
[20:14] You made the same offer 你给了我们的朋友
[20:14] to our friends Pietra and Yevgeni? 佩特拉和叶甫盖尼同样的机会吗
[20:17] They were stupid enough to fight back. 他们蠢到竟敢反抗
[20:20] But, you, you’re smarter than that. 不过 你聪明得多
[20:24] You love life. 你热爱生活
[20:31] He only communicates by text. 他只通过短信沟通
[20:36] – This is taking too long. – Easy does it. -太久了 -别着急
[20:39] Show me 49th Street. Side entrance. 给我看看第49街边门的监控画面
[20:45] Can you zoom in on that quadrant? 能把那部分放大一下吗
[20:56] “Body should be moved momentarily.” “尸体应该很快会被移走”
[20:58] “He was being treated for cavernous hemangioma.” “他之前因海绵状血管瘤入院治疗”
[21:02] That van was at the hospital. 那辆货车在医院出现过
[21:03] I saw it leave just after we got there. 我们到那之后 我看到它开走了
[21:05] Are you sure? 你确定吗
[21:06] Yeah, she’s sure. 是的 她确定
[21:07] Target is here. Repeat, target is here. 目标在现场 重复 目标在现场
[21:09] – She’s in the hotel. – That’s impossible. -她在宾馆里 -这不可能
[21:11] – Let’s go. – Get up to that room, now. -我们走 -快到那间客房去
[21:18] Team Six, we believe the target is in the hotel. 第六分队 目标正在宾馆内
[21:20] Converge on the room. 到客房门口集合
[21:30] Carrie? 凯莉
[21:32] Go ahead, I’ll stay here. 你们先去 我留在这
[21:45] To the right, go! 右边 上
[21:48] Clear. 安全
[21:56] She was here. 她来过这里
[21:57] Kirsikov’s dead. 克斯科夫死了
[22:14] – Do you need a cab, sir? – No. -要我给你叫出租车吗 先生 -不用
[22:28] As I said, 正如我说的
[22:29] preparation. 准备工作
[23:05] You’re going away a long time Jackie, 你消失了很久 杰姬
[23:06] there’s nothing anyone can do about that, 事已至此谁也没有办法挽回
[23:08] but you’re young, 但你还年轻
[23:10] you’ve got a lot of years ahead of you, and right now, 你得想想以后 现在
[23:13] we can help you determine the quality of those years. 我们能帮你决定今后生活的质量
[23:19] I was thinking of a little condo down in Boca. 我想在博卡买一间小公寓
[23:21] Eastern exposure. 朝东的
[23:23] Can you make that happen? 你们能帮我买吗
[23:25] Jesus! Where’s that damn bomb?! 天呐 那该死的炸弹在哪
[23:27] Look, 听着
[23:29] we know, you took a flashdrive off of Yevgeni Visov 我们知道你在杀死叶甫盖尼·维索夫之前
[23:32] before you killed him. 从他那拿走了一个U盘
[23:33] Did I? 有吗
[23:36] If you say so. 你说是就是吧
[23:37] Tell us where it is, and we can help you. 告诉我们在哪里 我们会帮你的
[23:39] I don’t need your help. 我不需要你们的帮助
[23:40] We know that Victor’s having you clean his team up. 我们知道维克多要你清理门户
[23:43] But did you ever think that soon, 但你有没有想过 很快
[23:46] you’re gonna be the only one who’s left to be cleaned up. 就剩下你一个要被”清理”了
[23:54] Believe me, I am not afraid of Victor. 相信我 我不怕维克多
[23:59] They getting anywhere? 问出什么了吗
[24:00] – No. – Well, maybe this will be of interest. -没有 -或许这消息你会感兴趣
[24:03] Turns out, Russian Intelligence 事实证明 俄罗斯情报机构
[24:04] briefly worked a mole into Alpha Five back in ’09. 在09年短暂派过一名间谍打入阿尔法五人组
[24:08] Looks like there was a lot of internal dissension 看来维克多和他的一个手下之间的浪漫情事
[24:10] over Victor’s romantic involvement with one of his operatives. 引发了大量的内部纠纷啊
[24:13] One of his most effective operatives. 他最得力的一名手下
[24:15] For whatever reason, 不知出于何种原因
[24:16] this individual wanted out of Alpha Five, 这个人想要退出阿尔法五人组
[24:18] Victor forced her to stay. 维克多强迫她留下
[24:20] A few months later, 几个月后
[24:21] Victor and his team disappeared in that bogus plane crash. 维克多和他的组员在假坠机事件中消失了
[24:24] “Believe me, I am not afraid of Victor.” “相信我 我不怕维克多”
[24:28] Thank you, Murray. 谢谢你 莫里
[24:36] – Would you mind… – Detective, -你介意… -警探
[24:37] I believed we agreed, ICA would take the lead in this case. 我们说好了 由国际反恐局负责这个案子
[24:40] Yes, we did. But um… 没错 但是…
[24:43] well, Jackie and I have an understanding. 但杰姬和我有点交情
[24:46] Ten minutes? 十分钟行吗
[24:50] Fine. 好吧
[24:51] Thank you. 谢谢你们
[24:53] – I wish you luck. – Oh, well, I appreciate that. Thank you. -祝你好运 -谢谢 非常感谢
[25:01] Last time I saw you, 我上次见到你的时候
[25:04] you were dead. 你已经死了
[25:05] – Hmm, briefly yes. – Yeah. -可以这么说 -是啊
[25:08] Not long enough. 死得不够久
[25:10] Actually, I found oblivion 我发现被人遗忘
[25:12] – rather pleasant. – Oh, I can make you dead again. -挺让人开心的 -我可以让你再死一次
[25:15] I should, after what you did. 看你的所作所为我真该这么做
[25:17] It was never personal. 那都无关个人恩怨
[25:18] Oh that’s not true Jackie. 你说错了 杰姬
[25:20] Sometimes it’s very… personal. 有时候就是因为个人恩怨
[25:22] I’m sorry you feel that way. 抱歉让你有那种感觉
[25:24] I’m not talking about me, I’m talking about you. 我说的不是我而是你
[25:27] And Victor. 还有维克多
[25:30] You’re not cleaning up for him, are you? 你并不是为他清理门户 对吗
[25:33] You’re trying to hurt him. 你想要伤害他
[25:35] I don’t know what he did, to you, 我不知道他对你做了什么
[25:37] but is it worth killing thousands of people? 但这值得你屠杀上千人吗
[25:39] Depends what you imagine he did to me. 那就看你的想象力了
[25:44] Where’s the bomb, Jackie? 炸弹在哪 杰姬
[25:47] You know, truth is, you interest me. 要知道 其实你勾起了我的兴趣
[25:50] – Oh yeah? – You’re a strong woman, -是吗 -你是个坚强的女人
[25:53] but I worry about you. 但我很担心你
[25:55] – You worry about me. – This violent temperament… -你会担心我 -这种暴躁的性格
[26:00] If I may be so bold, 也许我太异想天开了
[26:01] I imagine myself a bit of a… chemist. 我觉得自己就像一名化学家
[26:03] Yes, I have seen your work. 没错 我见识过你的能耐
[26:05] In order for the mind to work well, 为了让思维正常运转
[26:06] you need the right chemistry in your body. 你的身体需要合成适量的化学物质
[26:09] You, you need more greens in your life. 你的生活里需要绿色
[26:13] Would help you master your emotions, 那能帮你管理情绪
[26:16] see more clearly. 更明了地看待问题
[26:20] A green smoothie. 一杯绿色冰沙
[26:23] That’s it. 就够了
[26:24] That’s where you need to start. 就从它开始
[26:31] With ginger maybe, 可以加点姜汁
[26:34] it’s good for the nerves. 能够舒缓神经
[26:36] Full of tracitin. 富含太息定
[26:39] 今日特饮 绿色冰沙
[26:45] And beet juice definitely. 还要加上甜菜汁
[26:48] Its health benefits are invaluable. 对身体相当有益啊
[26:58] Know what I mean? 懂了吗
[27:04] I have no idea. 不知道
[27:09] Are you ok? What the hell was she going on about? 你没事吧 她到底在说些什么
[27:11] I don’t know, but if I spend one more minute in there with her, 不清楚 但我要是再跟她待一分钟
[27:13] I can’t be responsible for what I’m gonna do. 我不知道自己会做出什么事
[27:15] We’ll take it from here. 那我们接手吧
[27:20] Listen to me, I need to know what these mean. 听我说 我得搞清楚这些是什么意思
[27:22] Yeah, sure. Uh, could you give me a clue? 没问题 能给点线索吗
[27:26] Jackie gave them to me. 是杰姬给我的
[27:28] I was watching you guys the whole time, 我一直看着你们俩
[27:29] I didn’t see her pass anything to you. 没见她给你这个啊
[27:30] She must have followed me this morning, 今早她肯定跟踪我了
[27:32] and left those numbers in a place I’d see, 把这些数字留在了我能看到的地方
[27:33] knowing I’d remember them if she needed me to. 她知道我能记住这些数字
[27:35] Whoa, wait a minute. 等一下
[27:37] She left messages in your memory? 她在你的记忆中给你留个线索
[27:39] It’s a little more complicated than that, but… 比那要复杂一点 但是…
[27:42] – essentially, yes. – Oh, man. -差不多是这样 -天哪
[27:44] Ok, ok. 好吧
[27:46] But why is she telling you, 但要是这个能帮上她
[27:47] if this could help her? 她为什么要告诉你
[27:49] Why wouldn’t she want the ICA guys to know? 为什么她要瞒着国际反恐局的人
[27:53] – Jay? – Yeah. -杰 -怎么了
[27:54] If I needed two minutes alone with her, 我想单独跟她谈两分钟
[27:57] and I mean, alone, 真正的单独
[27:59] could you get it for me? 你能帮我这个忙吗
[28:00] No, no cameras, no Tom and Jerry watching… 没有摄像头 汤姆和杰瑞也看不到的那种
[28:04] That depends, if I needed it, 不好说 要是为此
[28:07] could you get me immunity from federal prosecution? 我被法院起诉 你能帮我拿到豁免权吗
[28:10] Absolutely. 没问题
[28:12] We’ve got work to do. 那我们动手吧
[28:17] So, these are Jackie’s numbers. 这些就是杰姬给的数字
[28:19] Ran cryptanalysis, block cipher, 我试了密码分析 块密码分析
[28:21] Shor’s quantum factoring, 还有量子数字分析
[28:23] all I got is a partial match 发现它们中一部分
[28:24] on the birth dates of the Fearsome Foursome. 与恐怖四人组的生日匹配
[28:26] L.A. Rams defensive from back in the 60s? 六十年代的洛杉矶公羊队的防线阵容吗
[28:28] Rosey Grier, Deacon Jones, Merlin… 罗西·格利尔 迪肯·琼斯 梅林
[28:31] – Merlin who? – Olsen! I know who they are. -梅林姓什么 -奥尔森 我都知道
[28:33] But what do they have to do with this? 但他们跟这个案子有什么关系
[28:34] That’s the problem. Nothing. 问题就在这 根本没有关系
[28:36] Well, that leaves us nowhere. 这线索是死胡同
[28:37] Well, I wouldn’t say nowhere. 我可不这么认为
[28:38] – And I didn’t even need an algorithm. – What do you got? -我都不需要用电脑算 -你查到什么了
[28:40] When I first moved to Manhattan, 我刚搬到曼哈顿的时候
[28:42] I got a post office box at the James A. Farley Post Office, 我在詹姆斯·A·法利邮局租了个邮箱
[28:45] the big one, right near Penn Station. 那邮局很大 就在潘恩车站旁边
[28:47] I knew there was something about those numbers. 我见过那样的数字
[28:48] – P.O. Box? – Mm-hmm. -邮局信箱吗 -没错
[28:50] The first number, 第一组数
[28:51] I bet you that’s the combination. 我打赌肯定是密码
[28:52] The second one’s the box number. 第二组数是邮箱编号
[28:54] You come up with anything? 你们查到什么了吗
[28:55] Uh, nothing yet. You? 还没 你呢
[28:57] Agent Stone’s contacted some people 斯通探员联系了一些人
[28:59] about moving Jackie to a location 准备把杰姬带到
[29:01] where she can be interrogated vigorously. 可以暴力审问的地方
[29:02] She’s Alpha Five, Storn. 她可是阿尔法五人组成员 斯特恩
[29:04] She’s not gonna talk, whatever you do to her, 不管怎样的酷刑 她都不会招的
[29:05] and if she does, it’s not gonna be the truth. 就算她招了 也都是假话
[29:08] I’ll take my chances. 那我也要一试
[29:12] Ok, so I have two plainclothes cops watching the P.O. Box, 我派了两名便衣警察去监视那个邮箱
[29:15] and… 然后
[29:16] a warrant, to get inside of it. 还申请了搜查令
[29:18] – Great work, Murray. – Yeah. -干得好 莫里 -谢谢
[29:34] Hey, Johnny, looks like you’ve lost weight. 强尼 你瘦了啊
[29:36] Hey, Carrie, 凯莉
[29:37] thanks for the tip on the CAL-TCU game. 多谢你提示我那个游戏
[29:39] Oh, yeah, well, you know… 你也知道
[29:41] easy money, right? 天上掉馅饼 对吗
[29:42] Listen, I have a favor, 我想让你帮我个忙
[29:44] could you… 你能…
[29:45] give us a couple minutes alone? 让我俩单独待会吗
[29:48] – I’m not supposed to… – Come on! I’ll be quick. -我不能… -别这样 很快就好
[29:51] Scout’s honor. 以童子军的名义
[29:58] – Thank you. – You know, I’ve always wondered -谢谢 -我一直好奇
[29:59] how it would feel to break 33 laws at once. 一次违犯33项法规是什么感觉
[30:02] How does it feel? 感觉如何
[30:03] I’ll let you know. 我会告诉你的
[30:05] No, I’ll let you know. 不 是我来告诉你
[30:22] Good work. 干得漂亮
[30:23] What’s on it? 里面存了什么
[30:24] I couldn’t break the encryption. 我解不开加密
[30:25] Whatever it is, Victor wants it, 不管是什么 维克多想要它
[30:27] and I want Victor. 而我想抓住维克多
[30:29] Why are you telling me this? 为什么要告诉我
[30:30] Why not the ICA guys? 而不告诉国际反恐局的人
[30:31] They’ve been compromised. 他们都被收买了
[30:33] Storn and Stone? 斯特恩和斯通吗
[30:34] I’m not sure who exactly, 我不确定是谁
[30:35] but someone in the ICA is working with Victor. 但国际反恐局里有维克多的人
[30:38] They killed Sergei, not me. 是他们杀了谢尔盖 不是我
[30:40] There’s a codeword, Calamus. 有一个代号 菖蒲
[30:42] Use it and you’ll find out everything you need to know. 用它你就会知道一切
[30:44] Why are you telling me? 为什么要告诉我
[30:46] In my business, knowing 干我这行
[30:47] whom to trust is a matter of life and death. 知道能信任谁可是生死攸关的大事
[30:49] I trust you. 我信任你
[30:51] Victor buys people with money, with love, with fear. 维克多用金钱 爱情和恐惧收买人心
[30:55] But you, 但你
[30:57] you can’t be bought. 没法被收买
[30:59] – Am I wrong? – No. -我说错了吗 -没有
[31:01] You, however, do have a price, 而你有个弱点
[31:03] and it wasn’t hard to find out what it is. 还是个不难发现的弱点
[31:06] David, your son with Victor. 大卫 你和维克多的儿子
[31:10] Am I wrong? 对吗
[31:13] What happened to the camera feed? 录像怎么没了
[31:15] I don’t know, sir. Uh… 我不知道 长官
[31:16] system must be overloaded, 肯定是系统过载了
[31:17] but don’t worry about it, I’m gonna find a way to get us back on. 别担心 我会想办法修好的
[31:19] Don’t bother. 不用了
[31:23] Overloaded? 过载
[31:30] Victor was never a father to David. 维克多从没对大卫尽过父亲的责任
[31:32] But he’s a jealous man. 但他是个善妒的人
[31:34] I wanted to leave him. 我曾想离开他
[31:36] And leave Alpha Five, so he took my son from me. 离开阿尔法五人组 所以他带走了我儿子
[31:39] I thought he died with his father on that plane, 我以为他和他父亲死于那场空难
[31:41] but he didn’t. 但他没死
[31:43] And I want him back. 我想要回他
[31:44] And you were gonna trade this for your son? 你打算用这个交换你儿子
[31:46] Victor needs it for his plan. 维克多的计划需要这个
[31:49] And my son needs to live a free life, a normal boy. 我儿子要自由自在地生活 当个普通的男孩
[31:52] Not like one of us. 不要像我们一样
[31:55] How could your son ever hope to be normal, 当你儿子知道他的自由
[31:57] knowing you paid for his freedom 是你用无辜的生命换来的
[31:59] with the lives of innocent people? 他还能过正常的生活吗
[32:02] Jackie, I have the stick, I have you. 杰姬 我手上有U盘和你
[32:04] Why should I help you? 我为什么还要帮你
[32:06] Because you don’t know Victor. 因为你不了解维克多
[32:08] He’ll never give up. 他从不放弃
[32:10] Even if you have that. 即使这个在你手里
[32:11] He’ll find another one. Or make another. 他会找到另一个 或者再做一个
[32:18] Yes I need your help. 没错 我需要你的帮助
[32:21] But you still need mine. 但你也需要我帮你
[32:29] All right, listen to me. They’re gonna want to know what happened 听我说 他们想知道摄像头停的时候
[32:31] – while the cameras were off, ok? – Of course. -发生了什么 -当然
[32:35] Let’s find something to talk about. 我们得找点话题聊
[32:38] Just… I’m really sorry. 我真的很抱歉
[32:44] Damn it, Carrie. 妈的 凯莉
[32:45] – I know, I know. – You said… -我知道 我知道 -你说过
[32:47] I’m sorry. I said scout’s honor. 对不起 我说过以童子军的荣誉保证
[32:49] The truth is, 事实是
[32:51] I got kicked out of girl’s scouts. 我被女童子军踢了出来
[32:59] – Solid uppercut. – Thank you. -漂亮的上勾拳 -谢谢
[33:01] – So what she say while the cameras were… – Overloaded? -她说了什么在摄像头 -过载的时候
[33:04] Yeah. I overheard. 对 我碰巧听到了
[33:05] It’s the best I could come up with. 这是我能想到最好的理由
[33:06] That Stone guy scares me. 斯通那家伙吓死我了
[33:07] With good reason. According to Jackie, 事出有因 据杰姬说
[33:09] Storn and Stone might be working with Victor. 斯特恩和斯通可能和维克多是一伙的
[33:11] – What? – Yeah. -什么 -没错
[33:12] We gotta find out if she’s right, 我们得查出她说的是否属实
[33:13] and we gotta find out now. 而且得马上去查
[33:15] Hold on, we can’t just go poke around the ICA. 等等 我们不能随便调查国际反恐局
[33:17] These guys are real super spooks. 这些家伙是真的超级间谍
[33:18] She gave me a codeword, 她给了我一个代号
[33:20] Calamus. 菖蒲
[33:21] Find me something, Jay. Anything. 找出点线索来 杰 任何东西
[33:23] I’m on it. 我这就去
[33:42] Holy… 天
[33:52] We got a little problem. 我们遇到了点问题
[33:54] What did you find? 你找到了什么
[33:55] You know that old line 你知道那句老套的台词
[33:55] “If I tell you then I have to kill you”? 如果我告诉了你 我就要杀了你
[33:57] Well this is sort of like that, only we all end up dead. 这事就差不多那样 只不过我们都得死
[33:59] – Jay. – Ok, so back when we took out Bin Laden, -杰 -好吧 我们除掉本·拉登的时候
[34:02] turns out there was a ton of stuff on hard drives 在那栋住宅里发现的硬盘上
[34:04] in that compound that showed evidence of 发现了大量的证据
[34:06] a joint operation between the US government and al-Qaeda. 证明美国政府和基地组织之间有联合作战
[34:10] Now that operation was called Calamus. 现在那种作战叫做菖蒲
[34:12] It was supposedly the brain child 这可能是一群国际反恐局内部的
[34:13] of a rogue group of agents working for the ICA. 无良探员们想出来的点子
[34:16] Ok, but ICA is a big agency. 但国际反恐局是个大机构
[34:18] Right, so then I checked with a buddy of mine in Washington 是的 所以我让华盛顿的兄弟调查了下
[34:20] about our pals Storn and Stone. 我们的伙伴斯特恩和斯通
[34:22] Turns out, they weren’t assigned 结果他们并不像他们自己所说的
[34:23] to come down here and help us like they said, 是被分配到这来协助我们
[34:25] – they insisted. – So Jackie’s right. -是他们主动请缨 -所以杰姬是对的
[34:27] They’re working with Victor and Alpha Five. 他们与维克多和阿尔法五人组是一伙儿的
[34:31] Americans planning an attack on their own people, but why? 美国人计划攻击我们自己人 为什么
[34:34] There were some references to Iran on the Calamus reports, 菖蒲的报告中有提及伊朗
[34:36] my guess is… 我的猜测是
[34:38] they’re trying to make it look like Iran’s behind this. 他们想伪装成伊朗是幕后黑手
[34:40] Which would get us into a war with Iran, 这会导致我们和伊朗发生战争
[34:42] tear apart the Middle East, who knows what else. 分裂中东 谁知道还有什么阴谋
[34:44] What’s on the stick? U盘里有什么
[34:45] Thought you’d never ask. 还以为你不会问了
[34:47] Ok, now these look like 这些看起来像
[34:49] regular seventh grade homework assignments, 普通七年级学生的作业
[34:52] most of them frickin’ terrible. 大多都做得很糟糕
[34:54] But like the commercial says, “There’s more”. 但像广告里说的 不止这些
[34:58] Cryptography didn’t work with Jackie’s clues 解码不适用于杰姬的线索
[35:00] but here’s why they need the stick. 但这是他们需要U盘的原因
[35:02] Enable code for the bomb. 炸弹的激活码
[35:04] With it, they can arm the bomb, 有了它 他们能引爆炸弹
[35:05] without it they’ll never be able to detonate it. 没有它 他们永远没法引爆
[35:07] That’s the price for Jackie’s son. 这就是杰姬儿子的价值
[35:09] A dead city and world war. 一座死城和世界战争
[35:11] Can you reprogram it? 你能重写它吗
[35:13] Yeah, to do what? 能 做什么
[35:14] Kill the bomb, permanently. 毁了炸弹 永久性的
[35:17] Ok. New plan. 好的 新计划
[35:18] What you got in mind? 你有什么想法吗
[35:20] If we get caught, we all go to prison for the rest of our lives. 如果被抓了 我们都要在监狱里度过余生
[35:24] Carrie? 凯莉
[36:01] Your move. 该你行动了
[36:19] We’re here to pick up the prisoner. 我们来提犯人
[36:20] Good morning to you too, gentlemen. 你们也早上好 绅士们
[36:22] – We’re in a rush. – Authorize the transfer. -我们很急 -马上授权转移
[36:24] You’re not much for small talk, are you? 你们不怎么善于寒暄 是吧
[36:26] It’s not a problem. 没问题
[36:27] I’ll just make the call, have her transfer… 我就打个电话 转移她到
[36:29] – Hey boss, I need to talk to you. – He’s busy. -老大 我要和你谈谈 -他现在很忙
[36:32] – Boss? – Not now, Jay. -老大 -现在没空 杰
[36:34] Yes, this is Eliot. 喂 我是艾略特
[36:35] I’m authorizing a transfer, prisoner’s name 我要授权转移犯人 她的名字是
[36:38] is Jacqueline Mikhailova. 杰奎琳·米哈伊洛娃
[36:40] I have two federal officers here who… 有两位联邦探员 他们要…
[36:47] Uh, all right. 好吧
[36:48] I will let them know. 我会告诉他们
[36:51] Must have been some kind of mix-up. 一定是出了什么岔子
[36:53] Lieutenant Burns and Detective Wells 彭斯队长和威尔斯警探
[36:54] have already taken her into custody. 已经把她收押了
[36:56] – What are you talking about? – Easy, it’s not a problem. -你说什么 -别急 没问题的
[36:59] They’re headed to your field office right now. 他们在去你们办事处的路上
[37:00] By whose authorization exactly? 到底谁授权的
[37:02] I’m… 我猜
[37:03] … assuming yours, 应该
[37:05] – exactly. – You are done, Eliot. -是你吧 -你完了 艾略特
[37:08] When this is over, I’m coming back. 案子了结之后 我会回来的
[37:10] Shutting down this entire unit. 把这里整个关掉
[37:13] Come on. 我们走
[37:15] You know I’m just gonna say it, the chemistry’s not there. 我直说了吧 那个化学家已经被带走了
[37:18] Wait a minute, how much do you know? 等等 你知道多少
[37:19] Your asses aren’t the only ones on the line here. 现在在一条船上的 不止你们几个
[37:23] So you’re in on it? 这么说你也加入我们
[37:24] I talked to Carrie and Al, so yeah, I’m in on it. 我和凯莉和艾尔聊过了 我也加入
[37:26] And, if this goes bad, 如果出了岔子
[37:28] I plan to deny that. 我绝不会承认的
[37:29] Boss, if this thing goes bad, 老大 如果出了问题
[37:31] I’m not sure who you’ll be denying it to. 我不知道你能向谁否认
[37:41] Here are your things. 你的东西
[37:43] Thought you might need it. 我觉得你会需要
[37:46] Victor is very punctual. 维克多非常守时
[37:48] If I’m not there at the time I texted, he’ll be gone. 如果我没按说好的时间出现 他就会走
[38:05] Don’t move. 不许动
[38:07] What’s your problem, Stone? 有什么问题吗 斯通
[38:09] You’re my problem, Lieutenant. Get out of the car. 你们就是我的问题 队长 下车
[38:10] Lower your weapon, Steve. We’re transferring a prisoner. 放下武器 史蒂夫 我们在押运犯人
[38:13] Why don’t you let us handle that? Get out! 交给我们就行了 下车
[38:15] Let us by, Agent. 交给我们吧 探员
[38:27] Sorry. 抱歉
[38:36] Take me to Victor. 带我去见维克多
[39:06] You… 你…
[39:08] look good, my dear. 气色很不错 亲爱的
[39:11] Betrayal suits you. 背叛很适合你
[39:13] That makes two of us. 这话也适用于你
[39:16] He’s my son too. 他也是我的儿子
[39:21] You have something for me? 有东西要给我吗
[39:23] Where is David? 大卫在哪儿
[39:25] He’s here. 就在这里
[39:27] We both know, 我们心里都清楚
[39:28] I could kill you now and take what is mine. 我可以直接杀掉你 拿我的东西
[39:31] But, 不过
[39:32] I’m a man of honor. 我是讲信誉的人
[39:34] And a deal is a deal. 说话算话
[39:45] David. 大卫
[39:47] It’s ok, David. 没事了 大卫
[39:51] Everything’s gonna be ok. 一切都会好起来的
[39:55] It’s all right my son, you… 没事的 儿子 你
[39:57] go get your things. 去收拾你的东西
[40:06] Now, 现在
[40:09] please. 请吧
[40:16] This is the one they wanted me to give you. 这个是他们想让我给你的
[40:29] This is the one you want. 这才是你需要的
[40:31] It’s a copy of the one I took from Yevgeni 我在医院拿走了叶甫盖尼的U盘
[40:33] at the hospital. 这是它的副本
[40:42] I knew I could trust you. 我就知道能相信你
[40:44] Always. 永远
[40:53] Are you sure about this, Mr. Stone? 你确定要这么做吗 斯通先生
[40:56] I don’t like killing innocent Americans. 我也不希望杀死无辜美国人
[40:59] But what we’re doing today is an act of patriotism. 但我们今天的所作所为 是爱国行为
[41:02] Ultimately, 最终
[41:03] we’re saving lives. 我们是在拯救生命
[41:04] This is our Boston Tea Party. 这是我们的波士顿倾茶事件
[41:11] So be it. 那就开始吧
[41:27] Son of a bitch. She sold us out! 该死的 她把我们出卖了
[41:29] – No one move! – Police! Drop it! -不许动 -警察 放下武器
[41:32] – Hold it! Don’t move! – Drop your weapons! -不许动 -放下武器
[41:35] Put it down! Call for EMTs. 放下武器 叫救护车
[41:40] Cuff him. Let’s get some EMTs up here. 铐起来 叫急救人员过来
[41:42] Hands up. Check him. 举起手来 搜下他
[41:49] – Nice job, Lieutenant. – Thanks. -好样的 队长 -谢谢
[41:52] I have to admit, 必须承认
[41:53] when Eliot said you were in the clear, 艾略特告诉我你是清白的时候
[41:55] I was a little surprised. 我有点惊讶
[41:58] I’m sorry I didn’t see it. 抱歉 我没看出来
[42:00] You guys really hauled my ass out of the fire on this one. 你们真的是救我出了火坑
[42:04] I owe you. 我欠你们的
[42:07] You know they’ll never let you see him again. 你知道他们永远不会让你再见到他的
[42:10] I’m sorry I couldn’t kill you, 我很遗憾 不能亲手杀了你
[42:11] but at least I took David away from you. 但至少我把大卫从你手中救了出去
[42:13] They won’t be able to hold me, 他们关不住我的
[42:15] and then I will find him, 我会找到他的
[42:17] and you. 还有你
[42:18] I’ll be waiting. 我等着你
[42:21] Come on. 走吧
[42:22] Move it. 快走
[42:25] I didn’t mean for this to happen. 我也不想这样
[42:30] Be a good boy, yeah? 做个乖孩子 好吗
[42:37] Thank you. 谢谢
[42:39] You made the right choice. 你做了正确的选择
[42:41] I know I have no right to ask anything of you, but… 我知道我没有资格要求什么 不过
[42:45] he shouldn’t have to pay. 他不应该受到牵连
[42:49] Well, I’ll make sure to find him a home 我保证会给他找一个家
[42:50] where he can have a normal life. 让他能正常地长大
[42:52] And be happy. 幸福地生活
[42:57] Trust me. 相信我
[43:00] I do. 我相信
[43:02] Let’s go. 走吧
记忆神探

文章导航

Previous Post: 记忆神探(Unforgettable)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 记忆神探(Unforgettable)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

记忆神探(Unforgettable)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号