Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Unknown(不明身份)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月15日 By jubentaici_movie_user Unknown(不明身份)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:不明身份
英文名称:Unknown
年代:2011

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:39] Ladies and gentelmen 各位女士先生,
[01:40] we’re beginning our decent into Berlin 我们即将降落在柏林的丹吉尔机场
[01:43] In local time 10:00 am 现在是当地时间早上8:30
[01:47] Good morning 早安
[01:48] Did you sleep? 你有睡一下吗
[01:51] No , I’ll sleep at the hotel 没有,我到饭店再睡吧
[01:55] You’ll do great 你会做得很棒的
[01:58] You always do. 你一直都很棒
[02:14] What’s the purpose of your visit 你们这次来的目的是什么
[02:15] We’re here for the biotechnology summit 来参加生物技术峰会
[02:17] I’m giving a presentation! 我来做演讲
[02:24] Mr. and Mrs. Harris welcome to Berlin 哈里斯先生夫人, 欢迎莅临柏林
[02:28] Thank you 谢谢你
[02:34] I’m Giving a presentation? 我来做演讲
[02:35] Well, she asked. 因为她爱问东问西的
[02:42] Welcome to Berlin 欢迎来到柏林
[02:46] U N K N O W N 片名:狙击陌生人
[03:07] Martin get in the car Let him do that! 马丁,进来车里 让司机放就可以了
[03:50] What do you think he’s saying? 你知道他在说什么吗
[03:53] No idea 不知道
[04:01] Oh look Isabel Kronember is showing here on saturday! 哦看看 克兰琳伯格的展出会是在这周六
[04:03] Oh yeah 噢 对啊
[04:05] Do you remember when we saw her in Chicago? 我们在芝加哥见过她呢
[04:08] Yes 对啊
[04:12] I’ll meet you there on saturday 我们周六就到展出会碰面,
[04:15] after my lunch with professor Brestler Yeah? 在我和布莱斯勒教授用完晚餐之后
[04:20] If you promise 如果你说话算数
[04:22] I promise 当然了
[04:57] Welcome to the Hotel Adlon, sir 欢迎来到阿德隆饭店
[04:59] Thank you 谢谢你
[04:59] You checkin honey I’ll take care of this 你先去柜台登记 我来拿行李
[05:02] Have you stayed with us before? 你来过这里吗
[05:04] First Time in Berlin First Time in Berlin 我第一次来柏林
[05:12] How much do I owe you? 要付多少钱
[05:14] Thirty, sir 37元,先生
[05:15] Welcome to the Adlon Hotel. 欢迎莅临阿德隆饭店
[05:17] How may I help you madam? 我能为你做什么呢,女士
[05:18] Doctor and Mrs Harris the eizenhour suite! 哈里斯博士,有订了艾森豪威尔套房
[05:21] Of course 是的
[05:22] Wait Wait 等一下
[05:23] Is everything OK sir? 有问题吗,先生
本电影台词包含不重复单词:999个。
其中的生词包含:四级词汇:140个,六级词汇:92个,GRE词汇:59个,托福词汇:106个,考研词汇:155个,专四词汇:132个,专八词汇:17个,
所有生词标注共:242个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[05:25] Is this everything from the taxi? 出租车上拿下来的行李就这些吗
[05:27] Yes sir! 是的,先生
[05:30] I’m afraid Mrs. Harris but the Eizenhour suite may not be available right now 很抱歉 哈里夫人 艾森豪威尔套房目前无法入住
[05:34] What do you mean the suite may not be available? 无法入住是什么意思
[05:36] There have been some room changes, due to security reasons, 出于安全考虑 有些房间调换了
[05:38] but 不过
[05:38] But we confirmed 2 weeks ago 可是我们两周前就预定过了
[05:40] Would you mind if I answer the phone? 你可以等我接一下电话吗
[06:18] Oh jesus! Excuse me driver! 拜托 对不起 司机
[06:20] Is there anothe route? 还有别条路吗
[06:39] Come on! 拜托
[06:57] Watch out! 小心
[08:18] Can you hear me? 哈啰哈啰 你听的到我说话吗
[10:04] Doctor Fragy 法吉医生
[10:24] I don’t speak German 我不会徳语
[10:27] English? 你是英国人吗
[10:30] American 美国人
[10:34] You have been in an accident! 你发生车祸了
[10:37] Accident? 车祸
[10:40] Can you tell me your name? 你能告诉我你的名字吗
[10:45] Your name? 你的名字
[10:47] Martin Harris 马丁 哈里斯
[10:50] Doctor Martin Harris 马丁 哈里斯博士
[10:54] Where is my wife Liz,Is she Hurt? 我妻子丽姿呢 她受伤了吗
[10:59] Is she Hurt? where is she? 她受伤了吗 她人呢
[11:01] Doctor Harris it’s allright 没事的,哈里斯博士
[11:02] You were the only pasenger. 你是车上唯一的乘客啊
[11:04] The taxi went into the River. 当出租车冲入河里时
[11:07] Your heart stopped for several minutes! 你心跳停止了几分钟
[11:09] It’s Thursday November 24th 今天是11月24日星期四
[11:12] You have been in a coma for 4 days 你已经昏迷四天了
[11:14] Thanksgiving.My wife she’s in Berlin with me 今天是感恩节 我妻子她跟我一起来柏林的
[11:19] Where is she? Why isn’t she here? 她人呢 怎么没在这里呢
[11:22] We couldn’t find any identification with you Doctor Harris 我们在你身上找不到任何证件 哈里斯博士
[11:26] No, no no Please calm down! 停停停, 请冷静一下
[11:29] We can reach your wife! 我们要怎么才能连络到你妻子
[11:32] Does she have a cell phone? 她有手机吗
[11:33] Of course she has a cell phone! it’s 她当然有手机 号码是
[11:43] I can’t remember! 我记不起来
[11:44] Can you tell me what you do remember, Martin? 告诉我你还记得什么 马丁
[11:49] Bits and pieces 都是一些零碎的记忆
[11:52] the arriving at the airport Getting in a taxi with Liz 到达机场后 我跟妻子丽姿一起上了出租车
[11:56] I don’t know how I got here. 我不记得怎么到这儿来的
[11:58] There are no rules with severe trauma of this kind 这种严重创伤没什么规律
[12:02] Memories could lost or fractured 记忆可能会有缺失
[12:05] but most of them return. 但大部分记忆会恢复
[12:07] Although it’s unlikely you will ever fully recall the events around your accident 但想要完整地回想起车祸前后的事 可能性不大
[12:10] In the mean time let us see 你在医院这段时间 我们会留意
[12:12] if anyone has filed up a report Looking for Martin Harris 是否马丁.哈里斯的寻人启事
[12:15] Yes, yes.. yes. 好的 好的
[12:33] Brought this, for you. 这些是给你的
[12:37] Has anybody been looking for me? 有人找我吗
[12:40] My wife? My Frau? 我妻子
[13:15] Come here! 过来
[13:23] It’s beautiful, just beautiful 真漂亮 真的很漂亮
[13:25] I’m glad you like it! 我很高兴你喜欢
[13:31] She gave it to me as a gift in Paris for our honey moon 这是在巴黎我们度蜜月时 她送我的礼物,
[14:17] Prince Shada arrived to Berlin today 沙达王子今天抵达柏林
[14:19] for this year biotechnology global summit 他将参加今年的生物科技全球高峰会
[14:22] The personnal attendance of the flamboyan Prince Has a few speculations that the summit, 王子以个人身出席 这引起外界诸多猜测
[14:27] now in it’s tenth year will witness the annoucement of a magor scientific breakthrough 今年峰会迎来了第十个年头
[14:32] With the world’s leading researchers conveaning at the luxurious hotel Adlon in center Berlin 届时来自全球顶尖研究人员汇集在柏林豪华的阿德隆饭店
[14:37] Hotel Adlon 阿德隆饭店
[14:42] I’m here for the summit 我来这是为了这个高峰会
[14:44] Nurse 护士
[14:46] You have to realise the risk 你要知道你这么做是很危险的
[14:49] Doctor 医生
[14:49] I ve been gone for 4 days, my wife is out there somewhere in the city, 我失踪四天了,我的妻子也不见了
[14:52] she doesn’t know She’d be terrified! 她人生地不熟的 她会吓坏的
[14:53] I need to find her 我必须找到她
[14:58] Sign this! It releases you from my care! 你要离开而不需要留下护理的话 在这里签名
[15:04] And here’s my card 这是我的名片
[15:07] Any nausea, dizziness, difficulty with speech you call me immediatly! 有恶心,头晕的问题,马上打电话给我
[15:11] Do you understand? Thank you! 明白了吗 谢谢
[15:27] Welcome to the Hotel Adlon, how may I help you? 欢迎来到阿德隆酒店 我能帮你吗
[15:31] Yes, I I’m a guest at the hotel I lost my room key 我是房客 我的钥匙丢失了
[15:33] I need a new one 我需要新的钥匙
[15:35] What room were you staying in? the Eizenhour suite 你住哪一间房 艾森豪威尔套房
[15:37] It’s the Eizenhour suite. 你的名字
[15:38] May I have your name? 马丁.哈里斯
[15:39] Martin Harris. Doctor Martin Harris 马丁.哈里斯博士
[15:41] May I please see some ID Mr. Harris? 我能看你的身分证明吗
[15:44] There’s been a situation I’ve lost my passport! 这就是问题所在 我的护照掉了
[15:49] I’m going to need some ID, sir.. 我需要合法性的身分证明
[15:51] If you get someone to escort me to my room I can prove it. 如果回到我的房间 我能证明它
[15:54] Just give me a moment! 稍等
[16:19] Excuse me sir, do u have an invitation? 对不起 你有邀请函吗
[16:21] No I mean 没有,我的意思是
[16:22] Yes. My name is Doctor Martin Harris 有 我的名字是马丁.哈里斯博士
[16:24] I’m on the list! 我在宾客名单上
[16:25] Let me check I think i saw my wife go inside 我刚看见我太太进去了
[16:28] I’m trying to find her.Herr Strauss 我必须找到她 施特劳斯先生
[16:34] Doctor Martin Harris? 马丁.哈里斯博士吗
[16:36] Yes 是的
[16:36] Yes, there you are I’m Herr Strauss, head of the hotel security 你好我是施特劳斯, 饭店的安全主管
[16:42] Do you have any identification? Passport? 你有护照,
[16:44] Driver’s license? 驾照
[16:45] No I don’t but 不,我没有 但是
[16:49] Professor Bressler Professor Bressler 布莱斯勒教授
[16:52] Sir He knows me he can confirm who I am. 他认识我 他知道我是谁
[16:55] If you would be patient sir, no problem. 如果你有耐心点, 没有问题
[16:56] I’m being very patient 哈 我非常有耐心
[17:01] Thank god. There she is.. 天啊 她在那
[17:03] That’s my wife over there by the buffet table! 我的妻子在自助餐桌旁
[17:09] I have been missing for 4 days 我失踪四天了
[17:10] and she has no idea waht happened to me 她不知道我出了什么事
[17:13] So I need you to take me to her right now! 所以我要你带我过去找她,就是现在
[17:21] OK Thank you. 好 谢谢你
[17:25] The lady in the dark dress 穿黑衣服的女人
[17:27] OK 好的
[17:31] Excuse me madam, your husband is here! 抱歉,女士 你的丈夫在这里
[17:37] Liz oh Jesus 丽姿
[17:41] Excuse me, do I know you? 对不起, 我认识你吗
[17:49] Liz what’s wrong? I’m sorry.. 丽姿,怎么了 对不起
[17:53] I was in an accident.. I was in a coma.. 我发生意外我昏迷了
[17:55] I they didn’t know who I was 他们不知道我是谁
[18:00] I said I’m sorry! 我说对不起
[18:03] You must have me confused with someone else. 你一定是把我与其他人搞混了
[18:07] Liz It’s me Martin! 丽姿,是我,马丁
[18:13] Your husband. 你的丈夫
[18:17] This is a missunderstanding. I don’t know this man! 这是个误会 我不认识这个人
[18:21] Martin This is my husband. 马丁 这是我的丈夫
[18:26] You are Doctor Martin Harris? Last time I looked 你是马丁.哈里斯博士 上次看的时候还是
[18:30] Yup. Still me! 是的,我仍然是
[18:34] What’s going on here? 这里发生什么事
[18:36] Is this some kind of a joke? 这是开玩笑吗
[18:38] Joke about what? 什么玩笑呢
[18:41] Because it’s not very funny! 这样也太无聊
[18:43] Do you know this man ? 你认识这个人吗
[18:45] No 不认识
[18:46] Who the hell are you? 你是谁
[18:49] Who the hell are you? 那你是谁
[18:52] I’m her husband 我是她的丈夫
[18:55] Ok ok 好了好了
[18:57] Would you mind just getting him away from us? Please? 可以请他离开吗
[19:01] Liz Liz Stop this 丽姿,等等
[19:03] Hey! Hey! Gentelmen, Please 嘿 嘿 先生请您离开
[19:04] Get your hands off me 放开你的手
[19:05] Why don’t you just back off? 退后
[19:06] Liz what’s going on? 丽姿,怎么回事
[19:08] Back off What’s this is all about? 退后 这是什么意思
[19:10] Why don’t you just take a walk, Mr? Gentlmen, please 先生,请您离开
[19:15] If you don’t leave now , we have to call the police! 如果你不走,我们就报警
[19:17] Call the police! Call the God damned army! 报警 干脆打电话给军队算了
[19:19] That’s a good idea. Hey, what’s happening here? 真是个好主意 这里发生什么事
[19:22] You’re embarassing me, please 你使我感到困窘
[19:23] Get him out of here 把他带出去
[19:24] Liz I was hurt. l must apologize. Have a nice evening. 丽姿 我受伤了 对不起 晚安
[19:28] Liz why are you doing this to me? 丽姿,你为什么这样对我
[19:32] Right there that’s Liz! 在那里是丽姿
[19:35] and I am 我在
[19:39] I must have been outside i can’t remember. 我一定是站在酒店外面 我记不起来了
[19:45] Well as you can see you are not that. 如你所见,你没有在那
[19:48] The informations confirms the arrival of Doctor 资料显示 哈里斯博士和太太的到达时间
[19:51] and Mrs Harris on November the 20th at 7:40 am 是在11月20日早上7点40分
[19:53] Yes 是的
[19:54] At 8:50 she checked into the suite at the Hotel 她在8点50分登记入住饭店套房
[19:58] Followed by Doctor Harris at 3:00 in the afternoon 然后下午三点 哈里斯博士登记入住
[20:01] What? Thank you 什么
[20:05] He’s not Martin Harris, I am Doctor Martin Harris 他不是马丁.哈里斯 我才是马丁.哈里斯博士
[20:11] The man upstairs is pretending to be me 楼上那个人冒充我
[20:13] Then this imposter, did he also steal your wife? 这个骗子 他也骗了你的妻子吗
[20:16] He must be forcing her or something 她一定是被强迫的
[20:18] Why? Help me why? 为什么会这样 帮我个忙 告诉我原因
[20:22] For God’s sake just do an internet search 天啊 你可以搜寻因特网看看
[20:25] There are 400 Martin Harrises in the United States, sir 在美国有超过400个马丁.哈里斯
[20:28] we already checked! 我们已经都检查过了
[20:30] Rod, Rodney Cole A colleague at Langemore in the States. 罗德尼.柯尔 他是我在美国 兰格瑞莫大学的同事
[20:34] A dear friend He can verify who I am! 一位好朋友 他知道我是谁
[20:37] Please call him 请打电话给他
[20:39] It’s uh 0015081462595 号码是001-508-146-2595
[20:48] This is Doctor Cole I’m having an 我是柯尔博士 有事请留言
[20:50] Sorry, answering machine. 抱歉,是录音机
[20:53] Professor Bressler talk to him. 布莱斯勒教授跟柯尔沟通过
[20:55] He’s the reason I’m in Berlin 让我来柏林
[20:57] He invited me over to the summit to discuss my pieces 布莱斯勒教授邀请我去参加会议 探讨我的理论
[20:59] You know professor Bressler? Yes 你知道布莱斯勒教授 是的
[21:01] Well we haven’t acctualy met 我们没见过面,
[21:03] but We’ve benn speaking on the phone Emailing dozens of times! 但我们通过电话和电子邮件连络有十几次了
[21:10] Why don’t you arrest him? For what? 你为什么不逮捕他 为了什么
[21:13] Entering the country legally? 非法进入国家
[21:16] Presenting all the correct documentation and sharing the hotel suite with his wife? 有合法的所有身份证明 并与他的妻子一起住饭店套房
[21:20] Excuse me with your wife. 抱歉,你的妻子
[21:24] She is my wife! 她是我的妻子
[21:27] Herr Strauss, I found a Doctor Harris at Langemore University! 施特劳斯先生吗 我已经找到马丁.哈里斯在兰格瑞莫大学的讯息
[21:31] Yes. thank you Thats’ what I’ve been trying . 谢谢 那就是我想要的
[21:39] Wait Wait Please 请等等
[21:42] You’re going to arrest me? I demand to speak to my embassy 你要逮捕我吗 我要求跟我的大使馆讲话
[21:46] Unfortunatly, it’s your Thanksgiving. 令人遗憾,这是感恩节
[21:47] The embassy is closed until Monday. 大使馆关闭直到星期一
[21:56] Herr Strauss, can I have a quiet word please? 施特劳斯先生,我能单独跟你说下话吗
[22:02] OK 好吧
[22:06] Listen 听着
[22:10] You’re probably right. I The accident 你是对的 因为我出了车祸
[22:15] I haven’t been remembering things very well I’m confused. 我记忆混乱 我胡涂了
[22:21] This is my doctor at the hospital here in Berlin 这是我在柏林就医的主治医生的名片
[22:24] He warned me that this sort of thing is gonna happen 他警告我,如果我出现刚那些症状
[22:30] I need to go back there, now! I’m so embarassed. 我现在就必须回去 我现在感到无地自容
[22:37] So now you’re saying that you are not Doctor Martin Harris? 所以现在你承认你不是哈里斯博士
[22:44] I don’t know! 我不知道
[23:02] Please take him to this address! 把他送到这个地址
[23:16] Wait Stop! Stop! I’ve changed my mind! 等一下 停车我改变主意了
[24:31] Need passport 我需要护照登记入住
[24:34] Please Please? 我多给你钱,给我个房间好吗
[24:38] Police, very bad 警察会查,很麻烦
[24:49] This is Doctor Cole. 我是柯尔博士
[24:52] I’m having an out of office experiene right now. Please leave a msg 我现在不在请留言
[24:55] Rodney, it’s me Martin Listen I’m in Berlin for the summit 罗德尼 是我马丁 我在柏林参加一个会议
[25:00] But it’s Liz , She’s 是关于丽姿 她
[25:03] I I don’t know what she’s doing! 我不知道她正干什么
[25:07] And there is another man involved! Sh She’s 还有其它人,她
[25:15] I’m in trouble Rod wait Shit 我遇到麻烦 等等 见鬼
[26:41] Stop the door 打开门
[29:08] The bitch cost him €20,000 那婊子花了我们两万元修车
[29:14] The Insurane won’t cover the cab and she had no license. 因为她是非法移民所以出租车保险没有赔付
[29:20] He says illegal immigrants are destroying German society! 他说非法移民破坏了德国社会
[29:27] So, I’m guessing he doesn’t know where she is 我猜那家伙没找到她
[29:29] No one knows where she is 没有人知道她在那里
[29:34] Thank him for his time. 麻烦您了
[29:40] Excuse me! 请问
[29:41] Hey American. I’m sorry we couldn’t help you 对不起美国人,我们无法帮到你
[29:44] You know where she is I can tell. 我想你知道她在那里
[29:46] Look I just want to thank her, she saved my life 我想要感谢她救了我的命
[29:49] I thought maybe I could give her some money! 我想给她一些钱
[29:51] I just wanna thank her! 我只想感谢她
[29:53] Please? 拜托
[30:11] You remember me? I was in your taxi 记得我吗 我在你的出租车里
[30:14] I don’t drive a taxi 我从没开过出租车
[30:16] I was in your taxi, we crashed 我坐上你的车然后掉入河里了
[30:18] I need to know where did u pick me up? 我想知道我在哪儿上车的
[30:22] Where was I going? 我要去哪里
[30:23] How did you find me? 你怎么找到我的
[30:24] Your friend, Biko 你的朋友比克告诉我的
[30:28] Just leave me alone 别烦我
[30:32] Please, help me! 请帮帮我
[30:35] Leave me alone. 别烦我
[30:38] Thank you for saving me. 谢谢你救了我
[30:52] Excuse me, 请问一下
[30:53] I need to find professor Bressler’s Lab 我想找实验室的布莱斯勒教授
[30:55] I’ve got an appointement at 12:30 and I’m late 我有个约会在12点30分 我迟到了
[30:57] Your name please? 请告诉我你的名字
[30:59] Doctor Martin Harris! 马丁.哈里斯博士
[31:05] Wait here please The professor knows who I am 请在这里等 教授知道我是谁
[31:08] We scheduled this appointement weeks ago 几个星期前我们就约好了
[31:48] What are you doing here? 你在这里做什么
[31:51] Professor This laboratory is a restricted area, who are you? 你是谁 这个实验外人禁止入内
[31:53] This man is not Martin Harris! 这个人不是马丁.哈里斯
[31:56] I am Doctor Martin Harris 我才是马丁.哈里斯博士
[31:59] So what is this? 这是怎么回事
[32:01] there are two Martin Harrises? 有两个马丁.哈里斯
[32:03] No! Let me explain 不,让我解释
[32:05] This man showed at my hotel last night claiming to be me! 这名男子昨晚出现 在我饭店,并声称他是我
[32:08] The police were called! 还招来了警察
[32:09] I called the police you son of a bitch! 我叫的警察,浑蛋
[32:11] He checked himself out of a hospital, seems he was in an accident. 他在发生了意外住院期间跑出来了
[32:14] Professor Professor should I call the police? 教授 教授,要我报警吗
[32:17] Yeah, thank you 是的,感谢
[32:18] We talked you and I on the phone 以前我们一直用电话沟通
[32:21] We discussed your interest in alternative form of propagation 我们讨论了其他形式的复制
[32:24] I told you about my father. 我跟你说起过我的父亲
[32:26] A school teacher who has passion for science! 一个热爱科学的老师
[32:29] We talked about your children! 我们谈过你的孩子
[32:31] About how much time you spend with them since you lost your wife 因为你的妻子已经去世 你花了很多时间陪他们
[32:34] Two girls, right? 两个女孩,对吗
[32:36] You told me their names And I I just can’t . 你告诉过我他们的名字 并且我 我只是不能
[32:42] I know them I know them 我知道他们
[32:45] Loral, Lylie, twins ten years old 他们是双胞胎 劳菈 劳菈莉莉 今年十岁了
[32:48] About the same age I was 大致相同的年龄,因为我
[32:50] When I told my father I wanted to be a botanist 当我告诉爸爸 我想要成为一位植物学家时
[32:53] Do you remember Professor? We talked about that on the phone 教授,记得吗我们在电话中谈过
[32:55] How I’d never seen my father this happy? No! 我父亲从来没有这么高兴过
[32:58] That wasn’t you! 这不是你
[33:00] Don’t you remember we spoke about how brave our wives were to marry Scientists 我们曾经说过 要和科学家结婚 我们的妻子必须拥有非凡的勇气
[33:03] I told you about our honey moon in Paris 我还告诉你了 我们的蜜月是在巴黎度过的
[33:07] My wife and I! 我们夫妻俩
[33:09] And how she wanted to visit all the museums 她想参观所有的博物馆
[33:12] And all I wanted to do was go to the “L’ecole Polytechnique” 而我却只是想去参观英国曼彻斯特大学
[33:15] But she insisted and that’s how I first saw “Leonardo Vitruvian Man” Wow! 但是,她坚持去博物馆,在那里我第一次看到了由莱昂纳多维特鲁威人
[33:25] This is not happening 这不可能
[33:26] Professor the Police are here! 教授,警察来了
[33:27] Moment, moment. 等等
[33:29] I don’t know who this man is but he has taken everything from me! 我不知道这个人是谁,但他搞乱了一切
[33:34] You have to arrest him 你必须逮捕他
[33:37] Go on arrest him! 快点逮捕他
[33:39] I don’t beleive they need to do this! 我不相信我要这样做
[34:14] Water? 喝水
[34:17] No 不要
[34:37] My friend.. he 我的朋友,他是
[34:45] He finds people! 他找人的
[34:54] Martin!The mistake was mine I should have never let you leave! 马丁 我错了 我不应该让你走
[34:59] What’s happening to me Doctor. 医生,我是怎么回事
[35:01] Confusion, memory loss 意识混乱,记忆遗失
[35:02] Complete aportion loss of identity! 完全或者部分忘记自我
[35:05] These are common stages in recovery! 这种现象在治疗恢复中很常见
[35:08] A person can awaken from a coma convinced of a reality 人在重创昏迷后醒来常常会
[35:11] that was previously only a fantasy! 把幻想当成现实
[35:15] We are going to sedate you now 现在我们要仔细检查一下
[35:17] Do another MRI And try to find out what’s going on OK? 做个核磁共振检查,看看到底是怎么回事
[35:21] If I’m not Martin Harris, 如果我不是马丁.哈里斯
[35:23] why do I know so much about him? 我为什么知道很多他的事
[35:26] Perhaps he was someone you read about or met once in passing 或许你在那读过他的信息,或者你见过他
[35:34] Do you know how it feels like to become insane, Doctor? 你知道这是多么疯狂的感觉吗,医生
[35:39] It’s like a war between being told who you are and knowing who you are. 这是幻想与真实自我的斗争
[35:48] Which do you think wins? 你认为谁会赢
[36:59] Hello Martin, this won’t take very long! 你好,马丁 这要不了多久时间
[40:49] It’s OK. I feel much, much better! 没关系 我感到好多了
[42:24] Hello? 哈啰
[42:28] Hello? 哈啰
[43:10] Are you Jurgen? Yeah 你是朱尔根吗 是的
[43:20] You met her? 你见过她吗
[43:22] She looked after me at the hospital! 我住院时她照顾过我
[43:24] She was king to me too 她对我的照顾很周到
[43:27] I’m sorry, she’s dead. 抱歉 她已经死了
[43:33] Come in Thank you 进来 谢谢你
[43:49] Drink? 喝酒吗
[43:50] No thanks 不,谢谢
[43:56] I was a former member of the Stasi 我以前在斯塔西,
[43:59] The ministry for state security 服务于国家安全局
[44:02] East German Secret Police 东德秘密的警察吗
[44:05] Yeah Proudly 是的 无上光荣
[44:18] Excuse me, I cannot drink any longer .but the life to forget it 抱歉 我不能喝酒了 但我总想忘了这一点
[44:22] We Germans are experts at forgetting 我们德国人很擅长遗忘
[44:25] We forgot that we were Nazies, 我们忘记自己曾经是纳粹分子,
[44:27] now we have forgotten 40 years of communism, all gone. 我们忘记了40年共产主义 全部不见了
[44:31] But it’s not just history that is forgotten! It’s people too. 不仅历史被遗忘 人也是
[44:35] Please tell me more about nurse Gretchen Erfurt 能告诉我一些格雷琴爱尔福特护士消息吗
[44:45] Quite a story 相当不错的故事
[44:47] For a moment they had me convinced that I was crazy 他们认为我已经神志不清 我差点就相信了
[44:51] But when they came to take me, 但是当他们来抓我时
[44:55] when they Killed your friend I knew 他们杀死你的朋友时 我知道我没疯
[45:00] I’m not sure how I can be of service 我不知道怎么才能帮到你
[45:03] I need you to help me prove I’m me 我需要你帮忙 证明我就是我
[45:10] May I? Please! 我可以看吗 请
[45:14] It’s a gift from my father 我爸爸给我的一个礼物
[45:17] I always have it with me 我总是带着它
[45:30] These mean anything to you? 你知道这些数字的意义吗
[45:33] No it’s my wife’s writing! 不知道,是我妻子写的
[45:35] So they mean something to her! 那她知道这些数字的意义
[45:41] It’s my schedule for this week I wrote it for memory 这个星期我的行程表 我写了一个备忘录
[45:46] Your wife’s involvement in this 你的妻子也涉入此事
[45:48] there must have been something in the past 这一定跟过去一些事情有关
[45:51] You’ve a friend? An acquaintance? No 你的朋友,熟识的人吗 不是
[45:54] Unexplained absence! 找不到原因吗
[45:56] No, there was nothing! I would have known 不,什么也没有 有的话我早知道了
[46:00] Men always like to think 男人总喜欢自以为是
[46:03] It’s not Liz. I know her 丽姿不是这种人 我了解她
[46:05] Yet she does not know you! 不过,她不了解你
[46:07] Look whoever has been doing this, 听着 不管幕后黑手是谁,
[46:08] They’ve been planning it for some time! 他们一定提前做好了周密的计划
[46:11] They have passports, credit cards, family photos for God’s sakes 他们有我的护照,信用卡和我的家庭合影
[46:15] I mean this takes preparation, doesn’t it? 准备这些都需要时间 对吧
[46:18] They have ddetailed knowledge of my research 他们对我的研究了如指掌,
[46:21] My relationship with professor Bressler 对于我与教授的关系也了如指掌
[46:22] As well as the fact that you were going to have a random accident 而事实上,他们也没预料到你会发生的车祸
[46:25] and to allow a stranger to seamlessly take your place? 但他们马上找到人冒充你
[46:30] These people may be good but they are not God 可见这些人非同寻常,但他们不是上帝
[46:33] A legal confirmation would be nice! 你最好能提供更多的资料
[46:36] Somewhere there’s proof, 一定可以找到破绽
[46:38] They cannot have thought of everything! 他们不可能面面俱到
[46:39] The question is why would they want to take your place? 问题是他们为什么要找人冒充你
[46:44] What could they gain from beeing you? 他们想从你这里得到什么
[46:47] What does your wife gain by denying you exist? 为什么你妻子装作不认识你
[46:52] Do you believe me? 你相信我吗
[46:55] In the stasi, we have a basic principle 在斯塔西,我们有一个基本的原则
[46:58] Ask enough questions and the man who’s lying will eventually change his story! 谎言最终会被揭穿
[47:02] But the man who tells the truth cannot change his, however unlikely his story sounds 实话致使致终都是实话
[47:07] Do you believe me? I believe 你相信我吗
[47:10] You’re telling the truth Doctor Harris! 我认为你说的是真话,博士
[47:13] I’ll start by calling your colleague at Langemore 我要再打电话给你的同事
[47:16] As you say it, Thanksgiving 现在是感恩节
[47:19] There’s the time difference 有时差
[47:20] So it may take time to make contact! 因此,需要花一定的时间联系
[47:23] Then there is the question of 然后有个问题
[47:26] Money, of course 喔 钱 当然
[47:29] Unfortunatly yes. Money! 令人遗憾,是的钱
[47:33] Of course here, that’s everything I have! 当然先给你一些 这是我的全部家当
[47:39] I’ll pay you in full as soon as I can! 剩于的钱我会尽快付给你
[47:45] For expense Sure 这就行了 好的
[47:48] I’ll need 24 hours, call me tomorrow at noon 给我24小时的时间 明天下午与我联系
[47:51] And go find your taxi driver See if she’ll talk to me! 去找那个出租车司机 看看她是否愿意跟我谈谈
[47:55] She was there at the beginning of all this Perhaps 这一切开始发生时 她在现场
[47:58] she know’s something 或许她知道些事情
[48:00] I’ve already tried 我已经试过了
[48:01] There maybe details we overlooked? 或许我们遗漏了一些细节
[48:05] That’s what I was really known for. Details! 那些我要知道的细节
[48:15] Gina! 吉娜
[48:25] I know why you ran away from the accident 我知道在事故里你为什么要逃走
[48:28] You’re in illegaly 你非法居留
[48:30] If the police have picked you up They would have deported you 如果被警察带走 他们会把你驱逐出境
[48:36] I want you to have this 我想要给你这个
[48:38] And why would I want it It’s worth at least €5000. 如果我不想要呢 这最少值5000欧元
[48:42] Feel the weight of it, go on. This is the real thing 真的很贵重 这是真品
[48:49] “E. H.” to “M. H.” ? EH给MH
[48:50] Elizabeth Harris my wife to me Martin Harris 伊丽莎白.哈里斯 我的妻子给我的,马丁
[48:54] Special gift 一项特别的礼物
[48:59] OK Martin Harris what do you want? 你想要什么,马丁.哈里斯
[49:02] There’s someone I need you to speak to 我需要你跟某人谈谈
[49:04] I’m not talking to the police 我不会跟警察谈
[49:05] He’s not a police I promise you 他不是警察 我保证
[49:07] I just need you to tell him what happened 只需要你告诉他发生了什么事
[49:10] anything, everything you can remember! 任何你可能记得的事
[49:14] And I need a place to crash, tonight 并且今晚我需要地方睡
[49:21] Please. 拜托
[49:29] Sentiment! It’s always the first thing to go 感觉永远最先消失的
[49:57] I picked you up from the Adlon Hotel 在阿德隆酒店你上了我的计程车
[49:59] you wanted to go to the airport! 你要回机场
[50:01] You were in a hurry 你很匆忙
[50:02] That’s it? 就这些吗
[50:05] I just arrived. That doesn’t make sense 我才到酒店 这没道理啊
[50:08] She didn’t recognize you! How long have you been married? 她认不出你 你们是结婚多久啦
[50:12] 5 years. 5年
[50:13] 5 years? 有5年吗
[50:14] I know it sounds crazy but it’s true 我知道它听起来很离谱 但是它是真的
[50:17] This is it. Sorry, no elevator 就这里 抱歉,没有电梯
[50:21] I know not the Adlon Hotel 我知道 这不是阿德隆饭店
[50:37] the walls are made from cutboards but it’s good 纸板制成的墙 但它很结实
[50:42] I have to work tonight 我今晚要上班
[50:44] You can sleep in there. I have extra matress 你可以睡在里面 我有多一个床垫
[50:48] It’s quiet 这里很安静
[51:52] Do you mind if I took a shower? 我想洗个澡,介意吗
[51:55] You can try. I’m not sure you will see 可以啊 但浴室一片漆黑
[51:59] The light is broken 因为灯烧坏了
[52:00] You need to leave the door open if you want to see anything 如果你想看东西 你必须打开大门
[52:19] I’m sorry, I just 抱歉 我只是
[52:21] I gave you place to stay but that does not give you the right to 我只提供睡的地方,但是你没有权利动我的东西
[52:23] You’re right 你说的对
[52:24] They’re good your drawings 它们真是很不错这些画
[52:42] You want to know? 你想知道吗
[52:48] This is me €2258 and counting 这就是我仅有的2258欧元 还在努力的存钱
[52:56] I get to 4000, I can get papers 如果我有4000元, 我就可以去买个假证件
[52:59] So I can get the hell out of here 然后就可以搬出去这里
[53:02] Sell the watch! It’s more than you need 你卖掉手表 钱就足够了
[53:05] I plan to 我正有打算
[53:26] How do you sleep? 你怎么睡得着啊?
[53:28] He never goes for very long! 他只能坚持一会儿
[53:34] This guy Jurgen 那个人,朱尔根
[53:36] He’s absolutely no danger to you 他对你不构成威胁
[53:42] OK 好吧
[53:56] Hello 哈啰
[53:58] You got company 你有同伴
[53:59] Do you have the keys? 拿到钥匙了吗
[54:01] Bring it back to my place, 记得到时给我送回去
[54:02] put the keys on the TV and don’t forget to reset the meter. 把钥匙放在电视上面,不要忘记重新设定密码
[54:06] I’ll do my best 你是对我最好的一个人
[54:07] I know, 我知道
[54:07] come 亲一个
[54:12] Yes I sleep with every american you set my way 我和所有你介绍过来的美国人上床
[54:15] No need to explain 你不需要解释
[54:36] Biko, you’re going to be late! 比科,你要迟到了
[57:54] Who are you? 你是谁
[57:57] Who the hell are you? 你到底是谁
[58:06] Biko’s keys give them to me 给我比科的钥匙
[58:08] Come on we can’t stay here 快点我们不能待在这里
[58:23] This one! 这辆
[58:39] Are you alright? 你还好吗
[58:42] That guy killed the nurse in the hospital! 那个人在医院杀死护士
[58:45] What? He killed a nurse 什么 他杀死一位护士
[59:24] Left, go left Hang on 左边 走左转抓紧
[1:00:06] Where is he? I can’t see him 他在哪儿 我看不到
[1:00:20] Where’s the wipers To the left 雨刮开关在哪 左边
[1:00:42] Go Go 走 走
[1:01:23] Get off the tracks 快离开电车铁轨
[1:01:25] I’m trying to 我也想
[1:01:39] Jesus 我的天啊
[1:02:05] Come on, go 快一点 快一点 走
[1:02:12] go 快跑
[1:02:27] In here 到这里
[1:02:29] Out of the way Out of the way. 让路 让路
[1:02:33] Vladimir 冷静点 放轻松
[1:02:34] We’re being followed. Vladimir 我们正被跟踪 弗拉基米尔
[1:03:45] Gina 吉娜
[1:03:49] You have to know I have never laid eyes on those men. 你应该知道 那人我从未见过
[1:03:53] Why the hell did you have to get into my taxi 你为什么要上我的出租车
[1:03:56] I wish I hadn’t believe me 我希望没有上你的车 相信我
[1:04:02] And Biko his family is in africa 比科 他的家人都在非洲
[1:04:06] The money will just stop coming they will never know why 突然没钱寄回家了 他们却永远不会知道怎么回事
[1:04:13] Men like that, back there I’ve seen those kind of men before 刚那些人 在我家乡我见过
[1:04:19] They killed my family in Bosnia 他们在巴斯蒂亚杀死了我的所有家人
[1:04:21] My mother, my father, my brother slaughtered 我的母亲,父亲和兄弟都被他们屠杀
[1:04:25] We have to disappear 我们必须藏起来
[1:04:27] Gina, they’re after me not you 吉娜,他们是追杀我 而不是你
[1:04:29] Don’t be stupid they’re after both of us 别傻了,他们在追杀我们
[1:04:32] If they killed Biko they kill me just as easily 如果他们能杀比科,就更容易杀死我
[1:05:44] Are you ready? 你准备好了吗
[1:05:47] Don’t ask 别说了
[1:05:58] Thank you 谢谢你
[1:06:01] I’m sorry I brought more trouble into your life 对不起 我给你带来了这么多的麻烦
[1:06:07] I will try to make up for it I promise 我保证我会尽力补偿你的
[1:06:15] I know 我知道
[1:06:19] I figured something out 我到了一些东西
[1:06:25] It’s a simple code 这是一种简单的代码
[1:06:28] The first number refers to a page in the book. 第一个数字是指这本书的页数,
[1:06:30] The second to a line on that page 第二个数字是指这本书页码的第几句
[1:06:33] The third to the words on that line What are these words? 第三个数字是指这本书这句话的第几个字
[1:06:35] The Latin names of two plant species “Calochortus Albus” and “Umbellularia Californica” 两种植物的拉丁名称 “灯笼草” 和 “加州月桂”
[1:06:42] Fairy Lantern and California Bay Both common flower plants 它们都是在加利福尼亚海湾的普通花种
[1:06:46] What does it mean? 它代表什么
[1:06:49] That, I don’t know 我不知道
[1:06:50] That part of your work with Professor Bressler? 跟你的研究有关, 还是跟布莱斯勒教授的研究有关
[1:06:53] No 都没有
[1:06:55] Tell me Martin how close are professor Blessler and Prince Shada? 告诉我 马丁.布莱斯勒和沙达王子是什么关系
[1:06:58] Very close! the prince is sponsoring the summit!They’re both progressives 非常好,王子是此次峰会赞助人 他们都是慈善热心人士
[1:07:02] Bressler wants to end world hunger 布莱斯勒想结束世上的饥荒,
[1:07:05] He’s searching in forms of crops cultivation offering open access to his data 他成立农作物研究中心 并将研究成果免费对外公开
[1:07:10] The prince funds his work 王子给他的研究提供经费
[1:07:11] He knows the world will need food longer after his oil resources are depleted 世上的石油资源终将耗尽 但民以食为天
[1:07:15] Those patterns will be worth a forune. 到那个时候 他的研究成果就价值连城了
[1:07:18] But the Prince’s progressiveness has cost him 这种大公无私 济世之才
[1:07:20] The extremists and his whole country will hate him 却惹毛了极端分子 而他国家的人民也痛恨他
[1:07:23] And yet he persevers his course. 但是他仍坚持资助
[1:07:26] Despite multiple attempts on his life. 所以他遭遇了好几次暗杀危机
[1:07:29] There’s a cocktail party before Bressler speech, tonight. Is that correct? 宴会上布莱斯勒有演讲,是吗
[1:07:32] Yes 是的
[1:07:34] For some it might be a very good reason to be you 这或许就是要找人冒充你的原因
[1:07:40] Martin Harris with just few guests in a confined space! with the Prince Shada 马丁.哈里斯是为数不多的能接近沙达王子的人
[1:07:53] Jurgen may be right They might not be able to prove it 也许朱尔根说的是真的,但是他无法证实它
[1:07:56] I need to find Liz 我得找到丽姿
[1:07:58] Oh Martin, that is not a good idea 马丁,那不是个好主意
[1:08:00] The people who have her have been sticking to my schedule 挟持她的人肯定会按照我的日程安排行事
[1:08:03] I know where she’ll be today 我知道他今天会在哪里
[1:08:06] Someone will be watching her 一定有人在监视着她
[1:08:08] What if he’s there? 如果他也在那怎么办
[1:08:09] He won’t be 不会的
[1:08:10] He’s me, remember? 他就是我,还记得吗
[1:08:11] He’ll be meeting with Bressler 他跟布莱斯勒还有个约会
[1:08:58] Yeah? They ‘ve just sat down 怎样 他们正坐下
[1:09:00] Let me know when they leave Thanks 他们要走时告诉我,谢谢
[1:11:18] He is on his way. 他在路上
[1:11:43] Liz What are you doing here? 丽姿 你在这里干什么
[1:11:47] Liz what’s happening? 丽姿,怎么回事
[1:11:49] Are you crazy?You have to leave me alone 你疯了吗 你得离我远点
[1:11:50] Why? You have to tell me why? 为什么 你得告诉我真相
[1:11:52] Are they making you do this? 他们强迫你做的吗
[1:11:54] Are they threatening you? 他们威胁你吗
[1:11:55] How did you find me? Did you follow me? 你怎样找到我的 你跟踪我来的吗
[1:11:57] When we arrived you saw the add 当我们到达时,你看见广告
[1:11:59] And you mentioned when we first 然后你说起我们第一次在芝加哥
[1:12:01] saw her show in Chicago together don’t you remember? 看她的展出 你不记得了吗?
[1:12:22] I can’t get out 我不能离开
[1:12:23] Come on. We’ll leave right now 跟我一起走
[1:12:24] No they’ll kill us both 不行,他们会杀死我们
[1:12:27] I never should have left you I never should have gone into that taxi 我不该丢下你,我不该坐进那辆出租车的
[1:12:30] You don’t understand do you? 你搞不清楚 对吧
[1:12:33] Your briefcase it got left behing at the airport 你的行李遗留在机场,
[1:12:39] That’s why you were going back you need to find it 你回去机场是想取回它
[1:12:41] Wait for me there 在这等我
[1:12:43] Liz wait . 丽姿,等等
[1:12:59] I love you 我爱你
[1:13:12] What did she say? Not here 她说什么 别在这里
[1:13:27] I have to go to the airport right away! 我要得马上到机场
[1:14:02] My name is Rodney Cole i received a phone message from you 我是罗德尼.柯尔 我从你那里收到一则简讯
[1:14:06] And I recieved two from Martin, what’s the problem? 现在还有两个叫马丁的,发生什么事了
[1:14:13] Oh dear 难以置信
[1:14:14] That’s unbelievable the poor man! 可怜的人
[1:14:15] Well listen here’s the good news I just arrived in Berlin 听着好消息是, 我刚刚到达柏林
[1:14:19] Yes, I’ve been teaching in Leibniz Sozietat 我任教于莱比锡技术学院
[1:14:24] I’m sorry, please excuse my German 请谅解我的德语讲的不好
[1:14:26] Well I came up for the last day to hear Bressler’s speech 我是来这里听布莱斯勒的演讲
[1:14:29] I could come right over! 我可以过去你那里
[1:14:31] No, no, no It’s fine 不,没关系
[1:14:33] It’s not a problem at all! I know exactly where you are 没问题,它不远 我知道你在那里
[1:14:36] I look forward to meeting you Mr. Cole 我期望见到你,柯尔先生
[1:14:41] OK I’ll see you soon, bye 再见
[1:14:50] Rodney Cole 罗德尼.柯尔
[1:15:22] Herr Jurgen? Doctor Cole 基海根先生吗 柯尔博士
[1:15:25] How do you do? 你好吗
[1:15:28] Thank you 谢谢
[1:15:37] Drink? 喝酒吗
[1:15:39] I have a bottle labeled brandy which is more than likely has some vodka 我有一瓶白兰地 但我平常都是喝伏特加
[1:15:44] A neighbor gave it to me after I made her husband go blind 这是我的邻居送的 后来她丈夫成了盲人
[1:15:46] no thank you 不了,谢谢
[1:15:48] Maybe some coffee, I’m making some for myself 或是咖啡吗 我正在泡
[1:15:51] I’m fine, thank you 不用了,谢谢
[1:16:13] you were in the military? 你在军队待过吗
[1:16:17] In the stasi in East Germany 斯塔西,东德
[1:16:20] Well, my grandson can be very excited 我的孙子听到会很兴奋
[1:16:23] to hear about it He loves all this cold war stuff. 他对那些冷战的事很痴迷
[1:16:27] Oh look at that 你看那个
[1:16:28] What kind of car is that? 这是什么汽车
[1:16:30] That’s a Volga GAZ-24. 是伏尔加河GAZ-24
[1:16:33] Suspension of a donkey cart and smelled like a tannery. 笨重的悬挂且油烟味刺鼻
[1:16:37] Vanished as quickly as the Wall. 就像柏林墙一样 转眼就没影了
[1:16:52] How did he find you? 马丁是怎么找到你的
[1:16:56] Quite by chance I would say he was damn lucky 偶然遇见 他幸运无比
[1:17:01] How can I help? 我能帮上什么吗
[1:17:03] Come with us to the authorities have them confirm his identity 和我们一起去当局 帮助他们确认他的身份
[1:17:07] The authorities. Oh Jesus 当局吗
[1:17:09] Is it that bad? 有那么糟吗?
[1:17:11] I mean the man comes to you with a story! 我的意思是 他来找你肯定说了些什么
[1:17:14] Why did you take his case? 你为什么要接这个案子
[1:17:17] Curiosity 好奇罢了
[1:17:21] Is that all 就这样吗
[1:17:22] There is not much in this world left 在这世界上没剩下多少事
[1:17:24] To interest an old spy like me 能引起我这老间谍的兴趣
[1:17:28] A few questions I still think over 有些问题一直困扰我
[1:17:31] one in particular from 特别是
[1:17:33] When I worked for our foreign intelligence wing 我曾经的工作就是收集国外的情报
[1:17:40] I used to talk about the european based assasination 那时我就知道有个欧洲暗杀机构
[1:17:44] Called “Section 15” 叫做”第15区组织”
[1:17:47] Freelance, reliable It worked for who ever paid 它很开放且可靠 无论谁付钱
[1:17:52] Public sector, private sector, 政府还是私人所托
[1:17:54] second to none in planning and efficiency 他们都能周密策划 有效的完成暗杀任务
[1:17:58] What’s more They never failed 更重要的是 他们执行的任务从未失败
[1:18:01] And I’m told they are still in existance But it’s only rumor of course 传言这个组织仍然存在
[1:18:09] You had time after I called you 在我打电话给你之后,你还有时间
[1:18:12] Why didn’t you run? 为什么你不逃走
[1:18:14] Why should I run from “Section 15” Mr. Cole? 我应该怎么跑 “第15区组织”的柯尔先生
[1:18:18] I can hardly walk 我走路都费劲
[1:18:21] Before we could get Chesterfields,I smoked 60 machorkas a day. 我一天抽三包俄国的切斯特菲尔德香烟
[1:18:28] FiIthy Soviet things. 俄国的低级香烟
[1:18:31] Killed more russians than stalin 比斯大林害死的人还多
[1:18:34] My doctor assured me 我的医生说,
[1:18:35] I’ll soon be joining the list of casualties 我也是将死之人
[1:18:38] I want to know how he found you 我想要知道他怎样找到你
[1:18:39] I need every name every source you contacted on his behalf 我想要知道他跟你说起过的每个名字及信息
[1:18:45] And then what? 然后呢
[1:18:48] We shake hands and you go away? 我们握握手, 你就离开吗
[1:19:22] Cyanide 氰化物
[1:19:25] You never think you’ll have the courage to use it 曾经我以为自己没勇气来用它来结束自己的生命
[1:19:31] But you do 但你敢
[1:19:34] The best of us do 你是我们这行的强者
[1:19:45] What if he remembers everything? 如果他记起所有的事
[1:19:49] What will happen? 然后会怎么样呢
[1:20:14] I’ll take it Wait, wait Please 请等等,拜托
[1:20:20] The combination for the lock is 密码锁的号码是
[1:20:32] 280 是2 8 0
[1:20:38] 280 635 是2 8 0 6 5 3
[1:21:33] Who am I? 我是谁
[1:21:35] May I? 我可以看吗
[1:21:55] We shouldn’t stay here! 我们不应该待在这里
[1:21:58] It’s not safe here 这里不安全
[1:21:59] Liz told me to wait here 丽姿告诉我在这里等
[1:22:04] Where are you going? 你要去哪
[1:22:08] You got your life back I’m happy for you 你找回自我 我为你高兴
[1:22:12] Now I need to get on with mine 现在我要登机了
[1:22:14] Gina 吉娜
[1:22:31] Thank you 谢谢你
[1:22:33] It’s more than I need 我不需要那么多钱
[1:22:35] It’s less than you deserve 你应得的更多
[1:22:37] For everything you’ve been through Go on Take it 这是我对你的补偿 来吧 拿去吧
[1:22:44] What if she told them where you’re going? 要是她把你的去向告诉他们怎么办
[1:22:47] Liz? She wouldnt! 丽姿,她不会这样做的
[1:22:49] How do you know? Gina 你怎么知道 吉娜
[1:22:51] She’s my Wife 她是我的妻子
[1:22:56] Yes she is 确实是这样
[1:23:02] It’s too heavy for me 这太贵重了 我不能要
[1:23:40] Martin, Martin 马丁马丁
[1:23:44] Oh my god look at you! 天啊 看看你,
[1:23:45] How are you doing? 你好吗
[1:23:46] Rodney, what you’re doing here? 罗德尼,你在这里做什么
[1:23:48] Well you called me 你打了电话给我
[1:23:50] Don’t you remember you left a msg on my machine 你不记得你留言给我了吗
[1:23:53] I got in the first plane I could 我已经尽快搭第一班飞机赶来了
[1:23:54] What did you got yourself into? 你遇到什么事了
[1:23:56] I’m sorry to have dragged you into this, but 我很抱歉把你牵扯进来 但
[1:23:58] We’ve been friends for 15 years I know you’d do the same for me 不要这样,我们是15年的朋友
[1:24:01] Let me take that for you 我知道换做是我 你也会为我这么做的
[1:24:21] Let me take that for you 让我替你拿着
[1:25:57] I’ve never had this happen before 我从未经历过这种事
[1:25:59] You really think you are Martin Harris, don’t you? 你真的以为你是马丁.哈里斯是吗
[1:26:03] What the hell, Rod? 罗德尼 这是做什么
[1:26:06] You’re my oldest friend 你是我的老朋友
[1:26:09] You know who I am! 你知道我是谁,
[1:26:10] It’s me it’s not this other guy 是我啊 不是另外那个冒充的人
[1:26:13] Martin Harris? No, of course he’s not 马丁.哈里斯吗 当然他不是
[1:26:16] But then, neither are you 但你也不是马丁.哈里斯
[1:26:19] What? 什么
[1:26:20] There is no Martin Harris 根本没有马丁.哈里斯
[1:26:23] He doesn’t exist 这个人根本不存在
[1:26:26] You invented him 是你虚构的
[1:26:28] He’s your legend, 他是你虚构出的传奇人物,
[1:26:31] you just made him up as a cover to get into the conference 你编造出他来,好渗透进去高峰会
[1:26:36] You’re not making sence. 你胡说什么
[1:26:38] Liz? Liz 丽姿呢 丽姿吗
[1:26:41] Liz is not your wife 丽姿不是你的妻子
[1:26:46] You’re in a professional team 你是一个专业团队
[1:26:48] No! no no this is insane. She 不,这太离谱了
[1:26:51] Your memories are not real 记忆并不一定是真实的
[1:26:54] Martin Harris is a fabrication 马丁.哈里斯是假的
[1:26:58] You just invented a life and then you filled it the gaps 你杜撰出来他 然后又加入了生活细节
[1:27:08] She’s right! You were really gone on this 她说的对,你真的糊涂了
[1:27:10] She had to go in with a backup! How do u think she feels! 她不得不和后备人选继续计划 你认为她会有什么感觉
[1:27:17] They’re gonna write a text book on you someday 也许某天会有人把你写进教科书的
[1:27:19] And thank you for retrieving the briefcase from the airport 并感谢你把行李从机场领走
[1:27:23] Leaving it there was untidy It was a loose end 没有留下任何的痕迹
[1:27:26] that didn’t fit in with our plans 对我们的计划来说 结局不够完美
[1:27:31] You’re gonna figured us out. 你会弄明白的
[1:27:35] By the way he’s dead 顺道告诉你,他已经死了
[1:27:39] And he died very well 他死的很安详
[1:27:43] Now I’m afraid that isn’t something I’m gonna be able to say about you I’m sorry 该说的我都说了
[1:27:48] I’m really, 我很抱歉
[1:27:50] really sorry 真的真的很抱歉
[1:28:00] Rodney 罗德尼
[1:28:03] What are you doing? 你在做什么
[1:28:19] One year of preparation 辛苦筹备了一年
[1:28:21] We did everything we could to make you come back! 我们用尽了办法让你回来
[1:28:24] Do you know how much time you’ve wasted? 你知道你浪费多少时间吗
[1:28:26] It’s thanks giving 今天是感恩节
[1:28:28] I could have been home with my family 我本来可以和家人在家吃晚餐
[1:28:30] Having dinner instead of cleaning up your mess 而不是来收拾你的残局
[1:28:32] Because you bumped your head 因为你撞到头之后
[1:28:33] and you started to believe you recovered 你就认为你就是那个自己虚构的人
[1:28:35] Tell me 告诉我
[1:28:38] Who am I? 我是谁
[1:28:43] You were trained assasin 你是一个受训练的杀手
[1:28:45] and you were my best boy 还是我训练出来最好的杀手
[1:28:48] And now you’re just gonna be another nameless dead junky 现在你将变成一个无人知晓的死人
[1:29:47] Gina stay down! 吉娜,趴下
[1:30:17] Gina 吉娜吉娜
[1:30:55] No! No! 不不
[1:31:29] Martin Harris 马丁.哈里斯
[1:31:30] Married to Elizabeth Turman in 18/6/2006 与伊丽莎白.特曼在 2006年7月18日结婚
[1:31:37] Her father died in 1987 of a heart attack 我的父亲在1987年9月9日 死于心脏病发作
[1:31:41] I made it up 我编出来的
[1:31:43] I made it up to kill a man I never met 我编出来的,为了杀死我从未见面的人
[1:31:55] Look August 27, the entry stamp 看8月27日检查章
[1:31:59] You were in Berlin three months ago 你3个月以前在柏林
[1:32:05] Are you ready? Almost 你弄好了吗 差不多了
[1:32:22] Ready 好了
[1:32:26] Who are these people 这些人是谁
[1:32:28] They can becomel anyone 他们可能去杀任何人
[1:32:30] They 他们
[1:32:32] We are killers 我们是杀手
[1:32:36] Prince Shada is gonna be assasinated tonight 沙达王子今晚会被暗杀
[1:32:38] There’s a bomb in a suite i put it there! 我放了一颗炸弹在他的套房里
[1:32:43] You should have let me drown 你应该让我淹死的
[1:32:49] what matters is what you do know Martin 更重要的是你怎么做,马丁
[1:34:02] I’m so honored you can attend this evening 您的到来我感到很荣幸
[1:34:03] The honor is all mine 也是我的荣幸
[1:34:12] Would you like a drink? 你要喝杯酒吗
[1:34:14] In some circles my husband is more well known for his martinis and his research 在一些交际圈里, 可以让我丈夫学到喝马丁尼酒的文化
[1:34:27] Do you have an invitation sir? 你有邀请函吗
[1:34:29] I dont know if I’m supposed to 我忘了带
[1:34:30] Lyo Ly come in 利奥,来这里
[1:34:32] I dont think we need invitation to your own reception 我想你根本不需要邀请函就能来的
[1:34:35] Good to see you 真高兴见到你
[1:34:39] Have you met our host? Not yet 你见过我们女主人了吗 还没
[1:34:41] Hello Now I can see why someone was pretending to be him 哈啰 我能看出为什么有人想假扮成他了
[1:34:47] This way 这一边
[1:34:59] Let me take that 衣服给我
[1:35:00] I’d rather hold on to this if you don’t mind 我宁愿拿在手上希望你不介意
[1:35:02] Oh you can trust me professor 你能信任我的,教授
[1:35:06] Separation anxiety. 绝对得
[1:35:09] Just leave it there Of course 请放到那里 当然
[1:35:12] Thank you 谢谢
[1:35:32] Oh, excuse me. 对不起
[1:36:29] This way. 这边
[1:36:36] Get your hands off her! 放开她
[1:37:18] There’s a bomb in the Eisenhower suite. 艾森豪威尔套房有一枚炸弹
[1:37:20] I put it there three months ago! 三个月以前我装的
[1:37:21] Now you are saying you are Dr. Martin Harris? 我猜你又要说你是马丁.哈里斯博士吗
[1:37:24] You’re not listening! 你没听我说,
[1:37:25] Take me to the room. 带我到房间去
[1:37:27] Up to the room, in the middle of a party with Prince Shada 我会告诉你正确位置
[1:37:30] and the world’s leading scientific minds? 沙达王子与世界顶尖学者的房间
[1:37:33] Of course, why didn’t you say so before? 是啊,那你以前为什么不说呢
[1:37:45] I’m not lying! Pull up the reception recordings from August 27th of this year. 我没有说谎赶快调出 8月27日大厅柜台的影像
[1:37:50] Do it now, or many people will die! 赶快,不然很多人会死
[1:38:02] Excuse me, I’m going to grab my bag. 我得去拿我的包包
[1:38:12] Here. Why don’t you just wear it? 你干脆把它背在身上
[1:38:21] Thank you 谢谢
[1:38:31] That’s got all your secrets in it, right?If you’d like to say so…. 那是你的全部秘密 是啊
[1:38:35] Could you excuse me I have to go to the bathroom 抱歉 我有事离开一下
[1:38:41] Stop, stop! 停 停 停
[1:38:43] That’s it Do you see? Look! 在那 你看你看见了吗
[1:39:14] shit 该死
[1:39:21] Find the target and finish it 找到目标并且干掉它
[1:39:22] We’ve got what we came for! I’m going to take care of the bomb 我们分开进行,我去处理炸弹
[1:39:25] Forget about it 别管它了
[1:39:27] The prince was nerver the target It’s Bressler 他们有我们安装炸弹那天时的录像
[1:39:28] Listen, listen 那又怎样
[1:39:29] So I don’t want my face connected forever to an explosion 我可不想让我这张脸永远和一场不再必要的爆炸
[1:39:32] we no longer need 永远牵扯在一起
[1:39:33] Go 走
[1:39:45] Lily, Laurel. 丽莉,劳拉
[1:39:47] Bressler’s girls. Lily, Laurel. 布莱斯勒的女儿丽莉,劳拉
[1:39:50] Flowering plants. 用花卉植物来取名
[1:39:52] Calochortus albus and Umbellularia Californica. 加利福尼亚海湾的两种植物名
[1:39:55] The code, from the book. 这是书上的密码
[1:39:57] They’re his passwords. 也是档案密码
[1:40:01] Bressler’s supposedly working on a new strain of corn. 布莱斯勒开发的玉米
[1:40:04] One that can grow in any climate. 可以在任何气候下生长
[1:40:06] It’s revolutionary. 这是革命性的发现
[1:40:07] If they access his research and kill him… 当他们窃取到资料,
[1:40:09] it could be worth billions in the wrong hands. 价值数十亿美元的东西会落入坏人手里
[1:40:15] Laurel! Laurel! 劳拉 劳拉
[1:40:18] Papa!Laurel! 爸爸 劳拉
[1:40:22] That bomb goes off, 如果炸弹爆炸,
[1:40:23] it’ll look as if Shada was killed by extremists. 炸死了沙达王子会像是极端分子干的
[1:40:25] The prince was never the target. 王子根本不是目标
[1:40:26] It’s Bressler. 布莱斯勒才是
[1:40:28] Listen, listen! You have to tell Strauss,they’re after Bressler! 听着听着告诉施特劳斯 布莱斯勒才是目标
[1:40:32] Do you understand me? 你听懂了吗
[1:40:37] Go Go 走走
[1:40:39] Out of the way 别挡路
[1:40:41] Move! Move 让开 让开
[1:40:45] Laurel! Papa! 劳拉 爸爸
[1:40:51] Laurel 劳拉 劳拉
[1:41:07] Laurel! Thank God 劳拉,感谢上帝
[1:41:10] Papa!! 爸爸
[1:41:15] She was wandering around looking for you 她正在找你
[1:41:16] Thank you very much 非常感谢你
[1:41:17] You’re welcome 别客气
[1:41:18] We have to leave Yes 我们必须走了
[1:42:05] Christ You really don’t remember anything, do you? 你真的不记得任何事 对吧
[1:42:50] This’ll be at the party, 到时这里会开宴会
[1:42:51] Where we will access Bressler’s computer 就在这儿侵入布莱斯勒的电脑 窃取他的文件
[1:42:54] The client wants this clean 客户希望这任务能很干净利落完成
[1:42:56] He wants the material from Bressler’s computer 他们要他的电脑里的资料
[1:42:58] and Bressler dead 和杀死布莱斯勒
[1:42:59] No one could never know what happened 没人会知道真相
[1:43:01] When bomb goes off 当炸弹爆炸后,
[1:43:03] It will appear that Shada was the target and that Bressler was a collateral damage 他们认为 沙达王子是袭击目标,布莱斯勒只是碰巧遇害
[1:43:46] I didn’t forget everything 我可不是什么都忘了
[1:43:49] I remember how to kill you, asshole! 我记得怎样杀了你,浑蛋
[1:46:44] Less than 24 hours after the failed assasination attempt on the Saudi Prince 从不到24小时前发生 刺杀沙乌地王子失败的事件后
[1:46:48] Nobel laureate Professor Leo Bressler announce the developpement of 诺贝尔奖提名人布莱斯勒教授发表了他研制成功的
[1:46:52] a new strain of corn 新型的玉米品种
[1:46:53] fast-growing, self-propagating 它 生长迅速,自我保护
[1:46:56] drought-tolerant, and pest-resistant 能容忍干旱和抵抗昆虫
[1:46:58] To be made available worldwide 这将造福全世界人民
[1:47:00] Without patent or copyright costs 且不收专利或者是版权的费用
[1:47:03] We’ve made the genetic map of this new sustenance Available to all 我们在这方面所发展出来的技术
[1:47:07] It’s a gift from prince Shada and from science to mankind 是沙达王子为人类科学所奉献的一个礼物
[1:47:12] Humanitarian organizations applauded the annoucement 人道主义组织表示敬意
[1:47:15] but every business company was foretaken by surprise 但是竞争者感到惊讶
[1:47:19] and watched as stocks plunged 14% 并且发现他们的股票下跌了14%
[1:47:22] This is Annabelle Mandeng reporting from Berlin. 这是安娜,来自柏林的报导
[1:47:44] Now you’re free to do whatever you want 现在你可以自由地做你想做的事
[1:47:50] Claudia Marie Taylor 克劳迪娅.玛丽.泰勒,
[1:47:53] I like it 我喜欢
[1:47:54] lt suits you. 很适合你
[1:47:56] Who are you? 你是谁
[1:47:59] Henry Taylor 亨利.泰勒
[1:48:02] Nice to meet you Mr. Taylor 很高兴遇见你 泰勒先生
[1:48:04] Nice to meet you 很高兴见到你
2011年

文章导航

Previous Post: Into the storm(不惧风暴)[2014]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Boogie Nights(不羁夜)[1997]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号