Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Valentine’s Day(情人节)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user Valentine’s Day(情人节)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:情人节
英文名称:Valentine's Day
年代:2010

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:30] Hey there, all you sleepy Angelenos. 你们好 睡眼惺忪的洛城市民们
[00:34] A good, good morning to you. 大家早安
[00:35] It’s your buddy, Romeo Midnight. 我是你们的午夜罗密欧
[00:37] I know. I know. 我知道
[00:38] I’m the voice you normally listen to in the middle of the night. 你们一般都是在午夜聆听我的节目
[00:41] But today is special, Los Angeles. 不过今天很特别
[00:44] It’s my favorite day of the year. 今天是我一年中最喜欢的一天
[00:47] Today is Valentine’s Day. 今天 是情人节
[00:51] And that’s why I’ll be here all day and all night, 我将在此日夜守候
[00:54] playing the songs you love… 播放您喜欢的歌曲
[00:56] and the songs you love to love to. 以及您的至爱之曲
[02:48] Okay. 好吧
[02:51] When I was a kid, most of the advice 我小时候 老爸给我的建议
[02:54] that my dad gave me was crap. 基本上都是胡扯
[02:57] There’s one thing that he said that was pure genius. 不过有句话却是金玉良言
[03:02] He said, “If you ever are with a girl… 他说 “要是你遇到一个姑娘
[03:07] that’s too good for you… 非常适合你
[03:10] marry her.” 就娶她吧”
[03:14] So…. 那
[03:28] – Really? – Happy Valentine’s Day. -真的? -情人节快乐
[03:32] Happy Valentine’s Day. 情人节快乐
[03:41] She said yes! 她答应啦
[03:55] Julia, call me as soon as you get this. 朱莉亚 收到赶快给我回电
[03:59] I got big news. Big news. 超级劲爆的消息
[04:00] – She said yes. – You’re kidding. -她答应了 -开玩笑吧
[04:03] – What? – I mean, you’re kidding! -什么 -我说你开玩笑
[04:05] – You thought she’d say no. – Man, come on. You know me… -你以为她会说不吗 -得了 老兄 你知道
[04:08] always preparing for the worst. Immigrant mentality. 我总是做最坏的打算 移民的心态
[04:11] – Forget it, she said yes. This is good news. – Yes, I get this. -她答应了 就是好消息 -当然
[04:14] I don’t even have to play it cool today. 我今天不要紧张兮兮了
[04:17] I can be a sappy cheeseball all day… 放松一整天
[04:20] mooning about love to total strangers, 把爱的消息传播给每个人
[04:22] and no one’ll think I’m a moron. 而且没人把我当傻子
[04:24] Because it’s Valentine’s Day, huh? 因为今天可是情人节
[04:27] And everyone is romantic on Valentine’s Day. 每个人在情人节都会浪漫起来
[04:32] Get your head out of your ass and use your damn turn signal… 你眼睛长哪儿了 打你那该死的转向灯
[04:36] you freaking moron. 你个傻瓜
[04:40] Good morning, Los Angeles. 早安 洛城观众们
[04:42] I’m Sherry Donaldson with the KVLA news team. 我是洛城新闻的雪莉·唐纳森
[04:46] – And now let’s check the weather. – Good morning. -我们先来看看天气 -早上好
[04:51] Sun shines on late morning, and look at these numbers. 晨光姗姗来迟 关注下气温情况
本电影台词包含不重复单词:1738个。
其中的生词包含:四级词汇:259个,六级词汇:118个,GRE词汇:118个,托福词汇:188个,考研词汇:279个,专四词汇:219个,专八词汇:37个,
所有生词标注共:549个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[04:56] Highs in the upper valleys in the 60s, 上河谷最高温六十多度
[04:58] and a bit cloudy by the coast… 上午十时之后 洋流褪去
[05:00] until mid-morning, when the marine layer burns off. 海岸那边才会多云转晴
[05:04] Susan, what the hell is this? 苏珊 这到底怎么回事
[05:06] Oh, the boss thinks it’s gonna up the ratings. 老板觉得这样会提高收视率
[05:10] And we’re clear. 就这样吧
[05:12] Not talking about pippi longstocking, I’m talking about this. 不是说长袜子皮皮 我要说这个
[05:15] I’m a sports journalist, I don’t do lifestyle pieces. 我是体育记者 做不了娱乐时尚板块
[05:18] You’re my number two sports journalist, Kelvin, which means 你不是什么大牌体育记者
[05:20] that on slow sports days, you do the pieces I want you to do. 所以没比赛的时候 你得按我说的做
[05:24] The station wants more fluff. 台里想要些花边新闻
[05:27] Look. I’ll do some follow-up stories, 听着 我做些后续报道
[05:28] do some investigative reporting… 做些调查报道
[05:30] bring it back to you? 然后拿来给你 如何
[05:32] There’s only one story today, Kelvin. It’s all yours. 今天就一件新闻 凯文 就靠你了
[05:35] It’s not complicated. It’s your basic man on the street. 并不难 就上街采访一些普通人
[05:39] “Tell me, John Q, Jane Q, what “某某先生 某某小姐
[05:41] does Valentine’s Day mean to you?” 说说 情人节对你们的意义
[05:44] It gives me acid reflux. That’s what it means to me. 这简直让我我胃酸倒流
[05:46] We spend a lot of money. Nobody cares. It’s not a real holiday. 我们花那么多钱 没人在乎 又不是什么假日
[05:50] We don’t take the day off. Come on, Susan. 我们又不休假 得了吧 苏珊
[05:52] And we’re coming back in five, four, three…. 还有五 四 三
[05:56] Listen, I’m a player… 听着 我沾花惹草
[05:59] but I shut down my player-ness… 但从新年到圣帕特里克节
[06:02] from New Year’s to Saint Paddy’s Day 我都一直不”开张”
[06:04] just so I can avoid this day. 就是为了躲过这一天
[06:07] I need happy, I need romantic, I need love… 我需要欢乐 浪漫 爱
[06:11] and l need it from you. 我需要你
[06:13] You need Jesus. 找耶稣去吧
[06:16] Go. Go away now. 走 快走吧
[06:32] Sunflowers! Beautiful! 向日葵 美极了
[06:59] Good morning! 早上好
[07:04] – Hello, good morning. – Hello, hello. -早上好 -你好
[07:06] I need my lucky bamboo. Actually, I need both flats, and… 我要幸运竹 实际上我两个全要
[07:09] – Do you have…? I actually need the whole lot. – All of them? -你有 我都要了 -全部都要?
[07:12] – Want my gerbera daisies too? – No, no, no. No… yes. -我的非洲菊也要吗 -不用了 不 要了
[07:15] Alphonso’s gonna pick everything up later. 阿凡索过会儿来把花取走
[07:17] Mr. Reed, why are you always happy? 里德先生 你怎么一直这么开心
[07:20] Why not be always happy? 为什么不开心呢
[07:23] Simon. 西蒙
[07:24] What’s up, man? 什么事
[07:26] – How are you? – All right. -怎么样 -还好
[07:27] – What’s going on? – Hey, I’m gonna be on TV. -怎么了 -我要上电视了
[07:30] – Interviewer over there. – Really? -记者就在那边 -真的
[07:32] Nice! Listen, I need to talk to you. 棒极了 听着 我有事跟你说
[07:35] Morley said yes. 茉莉答应了
[07:37] She said yes? 她答应了?
[07:39] What is with everybody? She said yes. I’m getting married. 怎么都这反映 她答应了 我要结婚了
[07:42] It’s great news, huh? 真是个好消息
[07:45] Listen, I need to get her something, 我要给她买点东西
[07:46] like, really nice, though, like… 真的很漂亮 比如
[07:48] Not roses, something out of the ordinary, you know? 玫瑰不行 要超凡脱俗点的
[07:54] – What is it? – No, no, no. -这是什么 -别 别
[07:57] Do not open until perfect moment. 最后一刻再打开吧
[08:01] Ready for the interview. 准备采访了
[08:04] Kelvin Moore here, KVLA Channel 13… 这里是洛城十三频道的凯文·摩尔
[08:07] right here at the downtown flower mart with Mr. Simon Pham… 在本市中心花市采访西蒙·范
[08:12] …that’s P-H-A-M, not with an F. 是P-H-A-M 不是F开头的
[08:14] Mr. Pham, how many red roses do you sell on Valentine’s Day? 范先生 情人节您卖了多少玫瑰出去
[08:18] The Captain and Tennille were married on Valentine’s Day. 船长与塔妮尔是在情人节结婚的(美国20世纪70年代的夫妻音乐搭档)
[08:20] What’s that you said? 你说什么
[08:22] The Captain and Tennille were married on Valentine’s Day. 船长与塔妮尔是在情人节结婚的
[08:24] A hundred and ten million red roses are 每年情人节 美国都有
[08:27] sold in America every Valentine’s Day. 一亿一千万枝玫瑰售出
[08:29] Sixty percent are produced in California. 百分之六十的玫瑰都是加州产的
[08:31] Does he work for you? I mean…. 他给你打工吗 我是说
[08:33] I’m a florist. 我是个花商
[08:34] I own Siena Bouquet, 2173 Rosewood. 鲜乐尼花店 罗斯伍德2173号
[08:38] – And what’s your name, sir? – Reed Bennett. -您贵姓 先生 -里德·本纳特
[08:40] Hi. How are you? Sports guy. Sports. 你好 运动小子 运动
[08:42] Reed Bennett. Yeah, sports. 里德·本纳特 没错 运动
[08:43] – Okay, from Santa Montica. – Siena Bouquet. -好了 来自圣提卡花店的 -是鲜乐尼花店
[08:46] – Santa what is it? – Siena Bouquet. -圣什么花店 -鲜乐尼花店
[08:48] Siena Bouquet 鲜乐尼花店
[08:49] In the val, off of Ventura. 在山谷里 凡吐拉市边上
[09:01] Well, you do have a flaw after all. 你还是有缺陷的
[09:04] – Oh, yeah? What’s that? – Your job. -是吗 什么呢 -工作
[09:07] I thought women liked doctors. 还以为女人都喜欢医生呢
[09:10] We do like lab coats, but the flying 我们是喜欢白大褂 不过
[09:12] around everywhere is not so good. 到处飞来飞去可不好
[09:14] I’m only going to San Francisco for one night. 我就去旧金山一晚上
[09:18] Couldn’t somebody else do it, just tonight? 不能换班吗 必须今晚去吗
[09:21] No, I’m the best. 不行 我是最棒的
[09:23] If it’s any consolation, when I’m fixing his heart… 想开点儿 我在治疗他的心脏时
[09:27] you can hold mine. 你可以拥有我的心
[09:30] Thank you. 谢谢
[09:35] Hey, what are you doing? No. I can’t miss my plane. No. 干什么 我可不能错过班机
[09:43] I can’t believe you’re leaving me on Valentine’s Day. 你竟然在情人节离我而去
[09:46] – You said you had something to do. – I do have something. -你说有事做的 -我是有事
[09:49] I do have something to do. I just don’t know that l wanna do it. 有事做 我只是没想好去不去
[09:52] – You know my friend Kara? – Which one’s Kara? -认识我朋友卡拉吗 -卡拉是哪个
[09:55] Neurotic, hot mess. 神经兮兮的那个
[09:56] She throws this annual ”l hate Valentine’s Day” dinner. 她每年都会举办”我讨厌情人节”聚会
[10:01] – It’s a bit of a downer, actually. – What’s there to hate? -确实有点悲伤 -有什么好悲伤的
[10:06] Nothing, if you’re a handsome, divorced doctor. 对于您一位离异的帅哥医生 这没什么
[10:09] But for the rest of us single women, 但对于我们这些剩女来说
[10:11] it’s kind of a giant cosmic bitch slap. 就是一种沉重的打击
[10:13] It’s the universe saying, “Look, remember when you were 14… 俗话说的好 “你十四岁时
[10:16] and you had cystic acne and braces… 一脸青春痘 穿着吊带
[10:18] and you played the saxophone in the band… 你在乐队里吹着萨克斯
[10:20] and no one would invite you to the winter formal? 却没人邀请你参加冬季舞会
[10:23] Well, nothing’s changed.” 现在还是没人邀请
[10:26] I would crawl over cut glass to take you to the winter formal. 上刀山下火海 我都会带你去冬季舞会的
[10:29] And then l would prescribe Retin-A for your skin. 再给你开份含维A的护肤品
[10:34] That’s why you’re my Valentine. 所以你才是我的情人
[10:36] So we have a professional here. 这儿来了个专家
[10:38] I’m sure you’ve heard a lot of stories on Valentine’s Day. 你肯定听过很多情人节的故事了
[10:41] Do you still believe in love? 你还相信爱情吗
[10:42] Hell, yes. Love is the only shocking act left on the planet. 当然 爱情是地球上唯一让人心动的事了
[10:47] Well, if he said it, folks, it must be true, 要是他这么说的话 就一定没错了
[10:49] because he is a florist. 因为他是个花商
[11:06] What is it? 干什么呀
[11:08] Oh, you’re up. 你起床了
[11:09] – Did you get my good side? – I don’t know. Roll over. -照到我最好的一面了吗 -不知道 翻过去
[11:19] Last night… 昨晚
[11:22] Was…? 如何
[11:24] – Amazing. – Okay, thank you. -棒 -谢谢
[11:25] Well, I used to be a gymnast. 我以前是个体操运动员
[11:27] Oh, well, that explains a lot. 怪不得
[11:29] Yeah, I didn’t hurt you, right? 没伤到你 对吧
[11:32] – You’re so cute. – I thought you wanted to be a poet… -你太可爱了 -你不是学诗歌的吗
[11:35] -not a photographer. – A girl can change her mind, Jason. -怎么拍起照片了 -女人是多变的 杰森
[11:38] That’s how last night happened. 昨晚才会这样
[11:40] – Anyway, I could not write that photo. – Okay, yeah. -不过 这张照片我可写不出来 -没错
[11:46] Is my nose kind of? It looks kind of big for my face. 我鼻子有点 跟我的脸比有点大了
[11:49] I think that’s L.A. Talking. I think you have a great nose. 洛城人都是这么说话啊 你鼻子很不错
[12:00] Oh, my god. Is that the time? 天哪 时间到了吧
[12:01] What? What? No, it’s 3 minutes fast. I don’t like being late. 什么 钟快三分钟 我不怎么喜欢迟到
[12:05] – I have to go. I just… – Just like that? -我得走了 我 -这样走吗
[12:08] Yeah, I’m sorry. I just… Skirt? Skirt, skirt, skirt. 抱歉 我 裙子 裙子 裙子
[12:12] What? Oh, right. I think I half-remember that. 什么 对了 我好像想起来了
[12:16] Three minutes? Why not five minutes ahead? 三分钟 为什么不调快五分钟呢
[12:18] I don’t wanna seem eager. 我不愿意早起
[12:19] But, yeah, you know what? Stay. 不过 你 待会儿吧
[12:21] Hang out for a little bit. Maybe we can grab breakfast. 再坐坐 或许我们一起吃早餐
[12:27] – Oh, I knew it. I knew it. – What is that, techno? -就知道 就知道 -什么 电音吗
[12:32] – What? – The ring. -什么 -铃声
[12:33] Oh, no, I think it’s, like, a little 不 有点 像
[12:36] more retro. It’s kind of ’70s. 复古 那种七十年代的
[12:39] Thank you so much for last night. I had a blast. 昨晚很感谢你 我很愉快
[12:42] And there is fresh coffee for you in the kitchen. 厨房有刚沏好的咖啡
[12:45] – I think I’m out of coffee. – You were. -我咖啡好像用完了 -的确
[12:47] I borrowed some from your neighbor. By the way, She was surprised… 我跟你邻居借了点 她很惊讶
[12:49] you had female company, thought that you were gay. 你竟然有女伴 他还以为你是男同呢
[12:52] Don’t worry, I set her straight. 别担心 我跟她讲明了
[12:59] Bye. 再见
[13:21] Oh, I was thinking about you all night long. 一晚上我都在想你
[13:27] Oh, I’m sorry I didn’t answer on the first ring. 很抱歉第一通电话没接
[13:31] It’s not my fauIt. 不怪我
[13:32] I was thinking about what you were gonna do to me… 我想着你要对我干什么呢
[13:35] and I just couldn’t wait. I didn’t have a free hand. 我非常想要 但刚才就是没空
[13:40] Oh, baby. You know just how Katia likes it. 宝贝 你知道卡提亚有多喜欢
[13:48] Well, it’s Valentine’s Day, sugar. 今天是情人节 甜心
[13:51] How about something special? 来点特别的如何
[13:53] My roommate just got home. Do you wanna have a threesome? 我舍友刚回家了 想要3P吗
[13:57] If he says yes, it’ll take me a minute to change. 他要是同意的话 那我立马离家出走
[14:02] I think that’s a very good idea. 真是个好主意
[14:29] Edgar, we said we were not gonna 埃德加 我们说好
[14:31] give each other presents this year. 今年不互赠礼物了
[14:33] I know, I lied. 知道 我撒谎了
[14:37] So did I. 我也是
[14:39] Today’s the day I make most of my dough. 今天我挣钱最多了
[14:42] I deliver love-grams to businesses. 我以商业化的手段传播爱意
[14:44] I even delivered a breakup-gram today. 今天我也传达了分手之意
[14:46] Folks, from the messenger of love himself… 观众们 这位胖胖的丘比特大叔表达了
[14:48] that Valentine’s Day is about love. 情人节是有关爱情的
[14:50] It’s about romance. It’s about commercialism that… 有关浪漫 有关商业
[14:53] Found that good, grandma? 怎么样 奶奶
[14:54] Well, good. 很不错
[14:56] This is really a hard day for him… 今天对他来说很不易
[14:58] because they used to make handcrafted cards together. 以前他们都一起做手工卡片的
[15:02] Well, maybe we should’ve offered to do that with him. 或许我们该跟他一起做
[15:05] I did. 我做过
[15:06] But he said it was only fun when it was with his mother. 但他说只有跟妈妈一起做才有意思
[15:10] So, Edison… 埃迪森
[15:13] – What are we doing for breakfast today? – I can’t eat, grandpa. -早饭吃什么啦 -我不吃 爷爷
[15:18] Who said that? So you can’t eat? 谁说的 你吃不了了?
[15:20] What’s the matter? What’s the matter, you sick? 怎么了 生病了吗
[15:24] Yeah. Lovesick. 没错 相思病
[15:29] Julia, it’s Reed. I’ve been trying to reach you. 朱莉亚 是我里德 我一直在找你
[15:32] Call me back, please. 回头给我电话
[15:37] Oh, boy. Oh. 天哪
[15:39] – Hi. – Hi. -你好 -你好
[15:43] So my boyfriend texted me this morning. 今早上我男友发短信给我
[15:46] And he was like, “Look outside your door.” 说 “看门外”
[15:50] And but, you know, I look outside my door… 不过 我看门外时
[15:53] and my boyfriend’s nowhere to be found. 他却不在
[15:55] Right. 没错
[15:57] – But there’s this giant white bear. – Yeah, the bear is there. -就这个大白熊了 -没错 熊就在那儿
[15:59] – On the ground. The floor. – I get it. -在地上 -明白
[16:01] – Yeah. Isn’t that the sweetest thing ever? – Ever and ever. -没错 这是不是最甜蜜的事啦 -绝对
[16:05] Do you live here? In this building? 你住这儿吗 这栋楼里
[16:07] Because l see you in the lobby all the time. 我经常在大厅看到你
[16:09] – Because l live here. – No, I just visit. Just visiting. -我是住这儿 -没 我来串门的
[16:14] All right, well, I’m gonna go to school now. 好吧 我现在要去上学了
[16:17] Gonna take my bear with me. 还要带着熊呢
[16:19] – I hope you get a lot of Valentines today. – Thanks. -希望你今天收获多多 -谢谢
[16:24] Hello, everyone. This is your captain speaking. 大家好 我是机长
[16:27] On behalf of myself and the flight deck… 谨代表本人及全体机组人员
[16:29] we wanted to wish everyone a happy Valentine’s Day. 祝您情人节愉快
[16:32] Hope you had an opportunity to get a little rest. 希望您休息好
[16:34] But according to my digital readout here, 不过看我的时间显示器
[16:36] we’ve still got another six hours… 还有六个小时
[16:38] before we reach our final destination of Los Angeles… 才能到达我们的最终目的地 洛城
[16:41] where the weather is expected to be 那里的天气在连绵三日的阴雨后
[16:43] warm and sunny after three days of rain. 会暖和起来 阳光普照
[16:51] – Oh, hello. – Hey. -你好 -你好
[16:52] Hey. Is Reed here? Is he on the run? 里德在吗 上班了吗
[16:54] Yeah, he’s in there. 他在里面呢
[16:55] – Hi, Julia. – Hey, guys. -嗨 朱莉亚 -大家好
[16:57] How was last night, Brutal? 昨晚怎么样 布鲁托
[16:59] Have you been up all night? 是不是一夜没睡啊
[17:00] Everybody’s here today. 今天大家都在啊
[17:03] Whose child is this? Hello? 这孩子谁的 喂
[17:05] – Oh, there’s your mother. – Please hold. -你妈妈来了 -请稍等
[17:08] – Hey, Nikki. – Good morning. -妮可 -早上好
[17:09] Oh, these are yellow. Where’s Reed? 还有黄色的玫瑰啊 里德人呢
[17:11] Your pal’s in the cafe. The pastries were late. 在咖啡那边里 点心迟了
[17:14] Oh, yeah. I think he might be having a rough morning. 估计他今天早上比较忙
[17:18] Hello, Siena Bouquet. 您好 鲜乐尼花店
[17:24] – Hey, I got your message. You okay? – Yeah. -我收到你信息了 还好吧 -是的
[17:27] – What happened? – Well, you just sounded like…. -怎么了 -你听起来
[17:31] – You sounded like maybe she said… – “yes.” -听起来她 -同意了
[17:35] – She said yes. – No. -她同意了 -不会吧
[17:37] Why doesn’t anybody have confidence? What is this? 怎么就没人信呢 怎么啦
[17:38] – She said yes? – Yes. -她同意了? -没错
[17:40] Oh, my goodness. Okay. I didn’t 天哪 好吧 我没
[17:43] didn’t get it, but congratulations! 没缓过来 祝贺你
[17:46] – Call me Mr. Engaged. – You’re getting married. -叫我准新郎 -你要结婚了
[17:52] Hi, I ordered some tulips. 你好 我订了些郁金香
[17:55] Yes. You can’t put the baby on the counter, it’s dangerous. 是的 您不能把小孩放在柜台上 很危险的
[17:58] But I can’t get my money out. 但我没法拿钱啊
[17:59] She should be off the counter. Thanks. 她不该在柜台上 谢谢
[18:01] – Here, let me hold her. – Thank you. -来 让我抱吧 -谢谢
[18:04] You should know we’re Jewish. 你不会知道我们是犹太人吧
[18:05] God loves us all. 上帝的爱是平等的
[18:07] – Thank you. – Hello, Siena Bouquet. -谢谢 -您好 鲜乐尼花店
[18:10] He’s the first decent guy I’ve dated in a long time. 我谈恋爱这么久他是唯一一个靠谱的
[18:13] It’s going that well, huh? 挺不错的
[18:15] I am so sick of dating. I’m so jealous of you guys. 我已经厌烦约会了 真嫉妒你们
[18:18] When do I get to meet the phantom physician? 我什么时候能见见神秘男友
[18:20] – I think soon. – You guys got plans tonight? -快了 -你们今晚有计划吗
[18:23] No. He has to go to San Francisco, 没有 他要去旧金山
[18:25] so we’re gonna talk on the phone. 我们只能电话传情了
[18:27] You know what you should do? 知道该怎么办吗
[18:29] You should fly up and surprise him. 你该飞过去吓吓他
[18:31] – You think so? – Yeah. Why not? -你这么想吗 -没错 干嘛不呢
[18:33] – No. – Come on. -不是吧 -去吧
[18:35] I don’t know where he’s staying. 我都不知道他住哪儿
[18:37] You make a call, you find out. What’s the big deal? 打个电话就知道了 有什么大不了的
[18:40] – God, you really think I should go? – Why not? -天哪 你真觉得我该去吗 -为什么不呢
[18:44] Come on, it’s Valentine’s Day. 去吧 今天是情人节
[18:46] You don’t think. You just do. 别想了 付诸行动
[18:52] Go. 去吧
[18:57] – Get out of here. – Congratulations. -去吧 -祝贺你
[19:21] – Hello there. – Hi. -你好 -你好
[19:23] Hey, honey. I’m just pulling into the airport. 亲爱的 我正要进机场
[19:26] I’ll call you when I land, okay? 下飞机就打电话给你 好吗
[19:27] Okay, I get it. Okay, have a safe flight. 好 我知道了 一路顺风
[19:30] I’ll talk to you later. Bye. 待会再说 再见
[19:31] Thanks. Bye-bye. 谢谢
[19:56] Hello. Good morning. I’m home. 早上好 我回来了
[19:58] – Hi, daddy. – Hey, Peanut. -爸爸好 -小宝贝 你好
[20:01] Hi, sweetie. 甜心
[20:02] – Did you fix all the broken hearts? – I did. -把受伤的心都补好了吗 -是啊
[20:05] – I did. – Happy Valentine’s Day. -真的 -情人节快乐
[20:08] Happy Valentine’s Day to you. 也祝你快乐
[20:10] – Surgery went late. I stayed at the condo. – I figured. -手术迟了 在宿舍待了会儿 -我猜到了
[20:15] Doesn’t daddy juggle well? 爸爸的杂技玩得好吧
[20:37] What are you doing? 你干什么
[20:38] Sorry, I…excuse me, I was trying to close the window. 抱歉 我刚想把窗户关上
[20:45] I’m sorry. 抱歉
[20:47] No. For leaning on my shoulder? Come on, 不 就因为躺我肩膀上吗 没事
[20:49] It’s the least I could do. A 14-hour flight. 愿意效劳 要飞十四个小时呢
[20:53] Oh, god, that’s better. 感觉好多了
[20:56] – You on active duty? – Yes, sir. -你是现役军人吗 -是的先生
[20:59] Two bars. Is that lieutenant? 两条杠是中尉吧
[21:01] Two bars is the captain. 两杠是上尉
[21:06] You have a loved one in L.A.? 爱人在洛城吗
[21:10] Well, I’m sure he’ll be happy to see you. 他看到你肯定很开心
[21:15] How long…? How long has it been since you’ve been home? 多久了 多久没回来了
[21:19] Eleven months. 十一个月
[21:21] And how long do you get to stay? 回来待多久
[21:23] Just till tomorrow. 明天就回去
[21:26] Wow. Fourteen-hour flight both ways just for one night. 来回飞二十多个小时只为一晚团聚
[21:31] Wow, that’s romantic. 真浪漫啊
[21:33] You’re a romantic. I mean, that’s quite a gesture. 你真浪漫 太有心意了
[21:38] That’s commitment. 是对爱的承诺
[21:45] You on facebook? 你上”非死不可”网站吗
[21:50] I need some chrysanthemums. 我买菊花
[21:52] What? you should speak english. 什么 说英语好吗
[21:54] I had to learn when I came. 我来这的时候就学了
[21:56] Chrysanthemums and calla lilies. 菊花和马蹄莲
[21:57] – l don’t know what it… – Michael, calm down. -我听不懂 -迈克 别这么激动
[22:00] What language do you speak in? 您母语是什么
[22:01] I used to speak Bulgarian, 过去我说保加利亚语
[22:03] but I’m an American citizen now. 可我现在是美国公民了
[22:05] Does anybody here speak English with a Bulgarian accent? 有谁会说保加利亚式英语
[22:08] – Over here. I do. – There he is. -这边 我会 -他在那儿
[22:11] – Bulgarize away. – Here we go. -处理一下 -来这边
[22:13] There she is! The future Mrs. Reed Bennett! 看谁来了 准里本纳特太太
[22:16] Oh, chrysanthemums. 原来是菊花啊
[22:18] – Hi, babe. – Hi, baby. -宝贝儿 -亲爱的
[22:20] Hello, fiancee. 早上好 未婚妻
[22:23] It sounds weird. Have you said it yet? 这么说有点怪 你有没有说过
[22:24] Nikki, take over for a minute. 妮可 替我照看下
[22:26] Come this way. 咱们去那边
[22:27] Wait, these are for you. I knew they were for somebody. 稍等 给您 我想您是要送人的
[22:31] Sarah, have you met my fiancee? 莎拉 见过我未婚妻吗
[22:32] Hi, Morley. 茉莉 早上好
[22:34] Hi. 你好
[22:36] l just like saying it. I feel so grown-up. 这么称呼让我感觉成熟多了
[22:39] Next, please! 下一位
[22:40] – Look what you forgot. – See, that is…. -看看你把什么忘了 -这是
[22:45] is one empty hand. 一只没带订婚戒指的手
[22:51] Don’t be mad. 别生气
[22:53] Mad? Why would l be mad? I’m concerned. 生气 不会啊 关心而已
[22:56] Well, just…. 就是
[22:58] Do you have any idea what it would be 你有没有想过我工作时
[22:59] like at work today if l wore that thing? 带着戒指会怎样
[23:02] l mean, people will be asking me 同事会问
[23:03] where’d you get the big ring? 这大钻戒是怎么来的
[23:05] You know, ”how many bridesmaids?” and, ”how did he do it?” 比如伴娘有几个 求婚过程之类的
[23:09] – ”Gonna have kids? How many?” – Three. -会生孩子吗 会生几个 -三个
[23:13] What? 什么
[23:14] Two dogs, and maybe some chickens. 两条狗 也许还会养些小鸡
[23:17] We can talk about it. we don’t have to. 这个可以再商量 不是一定要养
[23:19] Sweetheart, l just think right now… 亲爱的 我在想
[23:21] it would be better if maybe we could just keep it a secret. 咱们结婚的事还是保密吧
[23:28] All right, you guys can start a 走好 祝您二位
[23:29] Bulgarian village together. All right. 保加利亚乡村式生活愉快
[23:31] Oh, my god, look, there’s the bride. Hi. 天哪 看 准新娘来了 你好
[23:34] Listen, l called my bff, Tony. 我给我好朋友汤尼打过电话了
[23:36] He is already on the dress. 他已经在做礼服了
[23:37] He does all the gowns in Vegas. 他在维加斯是专门做婚纱礼服的
[23:38] Cher, Celine, Carrot top. 雪儿 席琳 胡萝卜头(娱乐明星)都在他店订做
[23:40] This is going to be so much fun! oh, my god, it’s… 结婚肯定会很好玩 天哪 这
[23:43] – Breathe, breathe. – l have to breathe. -吸气 吸气 -我快窒息了
[23:45] Okay. 加油
[23:48] – See what l mean? – Yep, l get it. -懂我的意思了吧 -了解
[23:54] Love is the problem? 你爱上谁了吗
[23:57] – Did you ever have it? – Oh, yeah. -你爱过吗 -当然
[24:00] How old were you when you got it? 那时你多大
[24:02] Let’s see. 我想想
[24:03] I’d just started working at an architectural firm 我刚到建筑公司上班时
[24:07] and there was this beautiful young girl, 那有个非常漂亮的年轻姑娘
[24:09] and she was studying to be an actress. 她正学习当演员
[24:13] What is heart kind of going? 心跳是这样的吗
[24:16] Yeah. Yeah, just that way. 对 就是那样
[24:18] it went, bumpada, bumpada, bumpada, boom. 心扑通扑通扑通跳
[24:19] You betcha. Just like that. 你说对了 就是那样
[24:21] One day l got up the courage to introduce myseIf. 终于有一天我鼓起勇气自我介绍
[24:24] I walk out, walked right up to her and opened my mouth and… 我径直走到她面前 准备开口的时候
[24:28] nothing comes out. 却什么都没说出来
[24:30] Nothing? 一个字都没说?
[24:31] Nothing. Not a peep. 没有 什么都没说
[24:33] But she’s just waiting for me to say something, 她一直等我开口
[24:35] I’m like a statue. 可我就像个木头人
[24:37] So finally she says, 最后她终于主动对我说
[24:39] “all right, I’ll meet you here at 6:30.” 好了 六点半 不见不散
[24:41] She knew what you were going to say. 她知道你要说什么
[24:43] Yep. Yeah. She’s been reading my mind like that for 51 years. 是啊 五十一年来她一直很了解我
[24:49] The pretty girl was grandma, right? 那位漂亮姑娘就是奶奶 对吗
[24:52] The pretty girl is grandma, right. 漂亮姑娘就是奶奶 没错
[24:56] When are we gonna get there, grandpa? 爷爷我们几点到啊
[24:57] Coming up to Moorpark. 前面就是莫帕克了
[24:59] Making a left turn right here. 左转就到了
[25:00] What’s Moorpark spelled backwards? 莫帕克又叫什么知道吗
[25:04] – I don’t know. -Craproom. -我不知道 -垃圾路
[25:06] – Grandpa. – And don’t say that in school. -爷爷 -在学校可别乱说
[25:10] Hello, Siena bouquet. 你好 鲜乐尼花店
[25:14] But we gotta hustle. They’re flying in now. 我们得抓紧了 他们都上飞机了
[25:16] I’m always hustling, baby. 我一直很忙 帅哥
[25:18] No, no, no. Like, ”hustle” hustle. 不 我说的是抓紧时间弄好
[25:19] Like, no, don’t dilly-dally, okay? 别磨蹭了 好吗
[25:21] Let me tell you, l don’t dilly-dally. 我一直勤勤恳恳
[25:23] – l only upsy-daisy. – All right. -只是动作比较慢啦 -好吧
[25:31] Crazy businessman. 疯狂的商人
[25:32] This guy, like, he wants to give 这家伙恨不得把家庭折扣
[25:35] family discounts to his 30 cousins. 分给他三十个兄弟
[25:38] What is this? What have you got going…? 这是什么 怎么回事
[25:43] Excuse me. Can l help you? 你好 你要买什么
[25:46] I’d like to send a dozen of those to the best girl at my school. 我想把这束花送给学校最美的女孩
[25:49] And this musical card. 还有这张音乐卡片
[25:51] A dozen of those with this…? 那束花还有这卡片
[25:56] This… It’s…. 这是
[25:58] Okay. 好的
[26:01] All right, where am l sending these to? 好的 要送到什么地方
[26:04] Falcon Crest elementary. 菲克斯特小学
[26:06] You can Mapquest it. 你可以用地图找一下
[26:07] I actually know where it’s at. I got a friend that goes there. 我知道怎么走 有个朋友在那边
[26:10] Cool. During recess would be the best time. 太好了 最好在课间休息时送过去
[26:13] When you get there, just hand me 你到了那儿 把花儿给我
[26:15] the flowers, and I’ll do the rest. 剩下的就看我的了
[26:17] – Okay? – I’ll be there. Thank you, sir. -行吗 -没问题 欢迎再来
[26:21] What’s up with the cutest kid in the world coming in here? 这个小可爱是怎么了
[26:24] And he shorted me. He just gave me, like, 他的钱不够 只给了我
[26:26] 15 bucks for a $55 arrangement. 十五块 却买了五十五块钱的东西
[26:29] – Could l please have my receipt? – What, -能给我收据吗 -什么
[26:31] did you get audited last year? 去年有人查你帐吗
[26:32] I did. 我被查了
[26:34] They always get the good guys, I’m telling you. Here. 他们总查良好市民 给你
[26:38] Thanks. 谢谢
[26:44] So, like, last night, amazing. 昨晚 太棒了
[26:46] This morning, she couldn’t get away fast enough. 今天早晨 她不该那么快就走了
[26:49] Any chance there was a little, shall we say, 看来没什么机会了
[26:51] disappointment on her part? 你表现得是不是很糟糕
[26:53] No. What? No. None. 不 你说什么 不可能
[26:56] At all. 绝对不可能
[26:59] Well, no, no, no. It was fine. 那 不 不 不 挺好的啊
[27:01] Fine’s not good enough, dude. 光挺好是不够的 哥们
[27:03] It was better than fine. It was a solid A… 还要再乐观一点 我的表现算是A-
[27:06] Minus. B plus, A minus. A minus. B+ A- 是A-
[27:09] I hate Valentine’s day. 我恨情人节
[27:11] Why can’t these guys deliver their 这些人怎么不
[27:13] flowers to their girIfriends themselves? 自己送花给女朋友
[27:16] Wait, what? 等等 你说什么
[27:17] They just dump them in the mailroom. 都把这堆东西扔到收发室
[27:19] l mean, if they don’t wanna take the time to… 我是说如果他们没时间
[27:22] It’s Valentine’s day today? 今天是情人节吗
[27:24] – Hello? – Happy Valentine’s day. -你好 -情人节快乐
[27:27] Wha…? No, it’s a Monday. 啊 不对吧 今天是周一啊
[27:28] Valentine’s day always falls on a Thursday. 情人节应该是在星期四啊
[27:31] That’s Thanksgiving, hoosier-head. 那是感恩节 糊涂鬼
[27:34] Really? 是吗
[27:35] You’re 25. You thought that for 25 years? 你都二十五了 之前你一直这么认为的吗
[27:38] Dude, he’s from lndiana. 他从印第安纳来
[27:40] They only celebrate love your cousin day. 那里只过兄弟姐妹节
[27:41] No, you’re thinking of Kentucky. 不对 你说的是肯塔基
[27:43] Of course Liz was acting weird this morning. 怪不得今天早晨丽兹有点不一样
[27:46] You do have something planned for tonight, right? 今晚你应该有安排吧
[27:48] How could I have something planned for tonight? 我能有什么安排
[27:51] I didn’t even know until right now. 我刚知道今天是情人节
[27:53] I can do my lunch break, and l can do after 5? 午休和五点之后我都可以
[27:57] Okay, great. 好的
[28:00] No, no, no. I don’t mind people with fetishes. 恋物癖没什么不好啊
[28:02] No, no, no, very creative people.I gotta put you on hold, sorry. 非常有创造力 我先挂了
[28:06] Good morning. 早上好
[28:09] You’re a strong, confident person. 你强大且自信
[28:11] Good morning. Who are you? 早上好 你是谁
[28:13] I am Liz. I am one of the receptionists. 我是丽兹 接待员
[28:15] I’m subbing for Monica. 我替莫妮卡的班
[28:16] Oh, yeah, Monica, because she wanted today off. 对 莫妮卡 她今天休息了
[28:19] Shit, she has a life. 她有重要的事忙
[28:21] She had a funeral, which is a life, l guess. 她得参加葬礼 也算是重要的事
[28:24] Well, Liz, I’m Paula. 丽兹 我是宝拉
[28:26] I know they call me bipolar Paula. 我知道他们叫我双面宝拉
[28:28] Don’t. 我不喜欢
[28:29] But you should know I’m in crisis. 你该知道我手上的工作很棘手
[28:31] – Okay. – I don’t wanna talk about it. -哦 -没什么可说的
[28:35] It has nothing to do with being alone on Valentine’s day. 单身的人不过情人节
[28:38] Of course not. 是啊
[28:38] And everything to do with the client in crisis. 唯一做的就是帮客户处理麻烦
[28:43] – That sounds challenging. -”Challenging”? -听着很有挑战性 -挑战性?
[28:46] Gotta figure out if he still has an athletic career. 去查查他现在还是不是运动员
[28:49] If he doesn’t, big fat problemo. 如果不是 就有大麻烦了
[28:52] Well, I’m here to help you solve that problem. 好的 我来帮你解决这个问题
[28:55] Who’s on hold? 那是谁的电话
[28:58] My mother. 我妈
[29:00] I’m sorry. 不好意思
[29:04] Hangs up on her own mother. 挂断妈妈的电话
[29:06] That’s cold. 太无情了吧
[29:08] We might just get along. 难怪会落单
[29:26] Hello, I’m Hannah Storm. 大家好 我是汉娜·斯特姆
[29:28] And with football season officially over… 本季橄榄球联赛即将结束
[29:30] What will Sean Jackson do? 肖恩·杰克逊会何去何从呢
[29:34] A devastating loss in the championship game last week… 上周冠军赛 他的球队遭遇惨败
[29:37] leaves his future in question. 他的职业生涯给人留下诸多疑问
[29:38] His contract is up, and at age 35… 合同到期 年过三十五
[29:41] he’s one of the oldest quarterbacks in the league. 联盟中年龄最大的四分卫之一
[29:44] Does his team want him back? 球队还会需要他吗
[29:46] Of course l want Sean Jackson back. 我当然希望他能留下来
[29:48] But it’s not my decision. 但这不是我能决定的
[29:49] If not, will he test the Waters of free agency? 如果没留下来 他会转会到沃特斯吗
[29:53] Or will he make this easier on everyone… 或者简单一点
[29:55] and just retire? 干脆退役
[29:57] Come on, Hannah. Lighten up. 汉娜 别总绷着脸
[30:05] Hi, neighbor! 早上好 邻居先生
[30:07] – Hey, Sean. – Hey, girls. -嘿 肖恩 -嘿 姑娘们
[30:09] Hey, when are you gonna come over for a swim? 你什么时候下来游泳啊
[30:11] Oh, sorry, sweetie. I got lots going on today. 抱歉 小可爱 我今天很忙
[30:14] – I’m running out of patience. – And I’m running out of willpower. -我等不下去了 -我也快撑不住了
[30:18] But right now, l gotta make a call. 现在我得去打个电话
[30:43] Help, Heather! 希瑟 快过来
[30:46] I’m coming, I’m coming! yeah, hello? 马上 马上 喂 你好
[30:49] Kara, it’s Sean. 卡拉 我是肖恩
[30:50] Hi, hi. What’s going on? What’s going on? 你好 怎么了 什么事
[30:53] Media Blitz on my career has begun. 电视台开始拿我开涮了
[30:56] Yes, l know. Are you okay? 我看到了 你没事吧
[30:57] Of course I’m okay. It comes with the territory. 我很好 这些人惹到我头上了
[31:00] What l’d love is for my highly paid publicist to take care of it. 我希望我高薪聘请的公关能给我搞定这事
[31:03] I’m on it. I’ve got my people standing 处理着呢 大家已经各就各位
[31:05] by and a press release ready to go. 新闻发布会都准备差不多了
[31:07] What else? 还有别的事吗
[31:08] I got a meeting with my agent today. 我今天要见一下经纪人
[31:10] I want you to meet me there in about an hour. You’ll be there? 我要你半个小时后过来 可以吗
[31:15] Hello? Hello? Did l lose you? 喂 喂 信号断了吗
[31:20] Malibu. You pay a fortune 花这么多钱搬到马里布
[31:22] to be here to get crappy cell phone reception. 手机信号怎么这么差
[31:24] No, no. I’m here. I’m here. I’ll be at the meeting. 没有 我听的到 我回去的
[31:27] Outstanding. 干得好
[31:32] Registration for the ap exam is due next week, 下周要升级考试登记啦
[31:35] so don’t flake. 别逃课
[31:38] Hey, Grace. 格蕾丝
[31:39] I was thinking of putting together just a little test-prep group 我想筹备一个考前准备小组
[31:44] for the class and I was hoping 因为你参加过考试
[31:46] I could pick your brain about what to focus on… 我想跟你讨论一下复习重点好吗
[31:50] since you’ve taken the test, and I’ve… I haven’t. 我没参加过
[31:52] Yeah, yeah. You know, no problem. 好 好 没问题
[31:56] Oh, great. How about today after school? 太棒了 今天放学后如何
[31:57] You know, l can’t today. I nanny after school. 今天不行 放学我有事
[32:00] How about today at lunch? 那午休呢
[32:03] Uh. see, normally that would work for me 平时肯定没问题
[32:06] but today at lunch, I’m gonna have sex 可今天午休
[32:09] with my boyfriend for the first time. 我要和男朋友来一次爱的初体验
[32:11] First time having sex for both of us. 我们俩都是第一次
[32:14] That is quite a special time for you. 这会让你一辈子都难忘啊
[32:17] It’s Valentine’s day, we’re in love, we’re both 18 今天是情人节 我们是年满十八岁情侣
[32:21] and l just want it to be special and 我希望能过的特别一点
[32:23] the point is, my parents work, 而且我父母都在工作
[32:25] so they’ll be gone during lunch. 所以午休的时候家里没人
[32:26] Lunch is the only time it can work out. You know, 我们只有趁这个时间做
[32:29] I’m free tomorrow lunchtime. 明天午休时间可以
[32:30] Lunchtime tomorrow, I’ll definitely be free. 明天吧 我肯定有空
[32:33] Oh, you’ll be done having sex by then? 明天那时候你就体验过了
[32:35] Yeah, I’ll see you tomorrow. It’ll be good. 是啊 明天见 一切会顺利的
[32:37] All right. 好的
[32:42] Come sign the latte petition. 大家过来在拿铁请愿书上签字
[32:44] Right here, kids. 孩子们 在这边
[32:45] Yeah. Right here. 对 在这里
[32:49] – You’re gonna eat first? – No. -先去吃饭吗 -不
[32:52] No? Maybe some Gatorade. 不吃 给他力(运动功能饮料)喝多了吧
[32:55] That’s… yeah, I don’t wanna get dehydrated. 是啊 我不想脱水
[32:57] -You’re not gonna eat lunch? – No. no lunch. -你午饭都不吃了吗 -不吃了
[33:00] – Well, did you have a big breakfast? – No. -早点吃多了吗 -没
[33:04] Do pushups. 做俯卧撑
[33:05] I’m telling you, l do them before I run. 跑步之前我就做俯卧撑
[33:08] What? Pushups make you run faster? 什么 做俯卧撑能提高速度吗
[33:10] No. Makes you look better. 不会 会让你变帅
[33:13] I’ll get you a sandwich when you come back. 你回来的时候我帮你买个三明治
[33:14] Okey,yeah.Thanks.That sounds good idea. 好 谢谢 真好
[33:16] Save the lattes. 留住拿铁吧
[33:18] They’re putting lattes in the vending machines? Finally. 还是把拿铁放到贩卖机里了 太好了
[33:22] So I’m gonna go to English and then I’m gonna go set up. 我要去上英语课然后就去准备
[33:26] I’ll see you there. 一会儿见
[33:27] All right. 好的
[33:30] Thank you, Felicia. 谢谢你 菲莉茜亚
[33:32] Mr. Schwabbe, I’m so glad you’re taking care of this. 司考博先生 谢谢你一直关注着
[33:34] – You got it. – And l like caramel lattes… -你做的好 -我喜欢焦糖拿铁
[33:37] Duly noted. 知道了
[33:39] Have fun at lunch! 午餐愉快
[33:44] What do you think? 你怎么想的
[33:47] We’re gonna wait. 别急
[33:49] I think we should just, like, enjoy this time. 先好好享受现在
[33:51] – Yeah. Okay. Good. – Did you like your gift? -是啊 好的 -礼物你喜欢吗
[33:56] – I didn’t open it yet. – You need to open it. -我还没打开看呢 -打开看啊
[34:02] It’s….it’s my track shirt. 是运动衫啊
[34:04] Yeah, but l ironed on your lucky number on the back. 不过后面烫上了你的幸运号码
[34:09] Thirteen. 十三
[34:10] But that’s your lucky number. 这是你的幸运号码
[34:13] You don’t even like it. 你不喜欢
[34:14] No. no, l love it. I can’t wait to wear it. 没有啊 我喜欢 我现在就想穿上
[34:18] Okay. 太好了
[34:20] – Try it on now, then. – Now? -现在穿上试试 -现在?
[34:22] – Yeah. – Well, -是啊 -好吧
[34:24] you know, a little uncomfortable taking my shirt off in public. 在公共场合脱衣服不太好吧
[34:28] – But, hey, I’ll wear it later, okay? – Okay. -一会儿再穿 好吗 -好的
[34:32] Are you gonna carry it around all day? 你准备一整天都抱着它到处走吗
[34:35] Shut up. 才怪
[34:36] Let’s see if this fits in my locker. 看看我的柜子能不能放下
[34:38] Right. 好的
[34:39] This is his fifth paternity test. What are we talking about? 这是他第五次做亲子鉴定 我们怎么说的
[34:46] So l spoke with the gm. They passed. 我和经理谈过了 他们同意了
[34:49] Passed? 同意
[34:51] We got to the playoffs. I was all-league. 我们打入决赛了 我拿过全联盟奖的
[34:54] They decided to go another way. 他们另有打算
[34:55] They’re chasing that kid from Alabama. 他们想要来自阿拉巴马的那个年轻人
[34:57] I’m working on a press release saying it was a mutual parting. 那新闻发布会上就说分道扬镳
[35:01] Well, so now what? 现在要怎样呢
[35:03] Well, we…we look for another team. 再联系其他球队
[35:05] I don’t know. Maybe I’m done. 我也许该退役了
[35:07] You are not done. 你不能退役
[35:09] Absolutely not. 肯定不会
[35:10] And I’m not speaking as someone who makes a lot of money off of you. 我现在不是指着你赚钱的人
[35:13] I’m speaking as your fan. 而是作为你的粉丝鼓励你
[35:15] Right now, you can still make a ton of money doing what you love. 现在你仍然可以赚很多钱做你想做的
[35:19] Well, the problem is, Paula, it’s not 宝拉 现在我想解决的问题
[35:21] the only thing I want out of life. 不止这一件
[35:23] A relationship. Kids. 还有婚姻 孩子
[35:26] Well, you can still have that and play football. 你不会失去的 而且还能继续打球
[35:28] Look, I’m not complaining. 我不是在抱怨
[35:29] I’ve been lucky. But… 我运气一直很好 但
[35:31] So, what is he telling me? What are we gonna do? 他要跟我说什么 我们该做什么
[35:35] I think we should take a beat and 不如先缓一缓
[35:37] let Sean think about what he wants. 给肖恩时间好好想想
[35:39] – Right? – Right. -行吗 -好吧
[35:41] We have no time for thinking. 没时间想了
[35:45] Put it on their tab. 放在他们的桌子上
[35:51] -That’s seven in a row. – It’s amazing. -你连赢了七次 -太不可思议了
[35:53] You are like… this woman’s a shark. 你简直太 这女人是老千
[35:56] Your are good for this 你很在行啊
[35:56] Not really. 也不是
[35:57] Just witnessed a tactical game 只是让你看一下战术游戏
[35:59] of reading your opponent and adjusting accordingly. 研究对手及适当调整战术
[36:02] Wait, are you saying that you’re reading me? 你说你在研究我
[36:07] Thank you. 谢谢
[36:10] – Happy Valentine’s day. – Oh, thank you. -情人节快乐 -谢谢
[36:17] Yes, l can read you. It’s part of my training. 我会看人 这是我训练的一部分
[36:19] Everyone gives subtle hints. 我能捕捉每个人脸上出现的微妙的暗示
[36:21] – Hints? Like what? – Giveaways. -暗示 比如什么 -解密
[36:22] You boarded the plane wearing a suit but no wedding ring. 你穿西服坐飞机却没带婚戒
[36:25] Serious, but not committed. 正襟危坐却犹豫不决
[36:27] You let a stranger sleep on your shoulder. 你让一个陌生人倚肩而眠
[36:29] Kindness, but also feels good to be needed. 友善 助人为乐让你感到愉快
[36:33] The heart-shaped candy. Another giveaway. 这心形的糖果 另一个解密
[36:37] Either you have a problem with sugar, 要么你讨厌糖
[36:39] which, based on the mapkle syrup 不过你在煎饼放上了枫树糖
[36:41] you put on your pancakes, l wouldn’t think so. 我觉得并非如此
[36:43] Or you have a problem with candy in the shape of a heart. 那么就是你讨厌的是心形糖果
[36:46] Which means you might have a problem with romance 这表明你可能在恋爱中遭遇不顺
[36:49] and things pertaining to this day in particular. 直至今日仍阴霾不散
[36:56] Not bad, soldier. 不错啊 大兵
[36:59] Okay, Edison. Thank you very much. 好的 埃迪森 非常谢谢你
[37:01] Now you all have seen how to properly 现在你们都知道
[37:03] place your Valentines into our fabulous envelopes, 如何向你的爱人传递爱意了
[37:06] go ahead. Great. 开始吧 很好
[37:08] And while you are doing that quietly, 在你们安静完成此项的同时
[37:09] a little history about Valentine’s day. 我们来了解一下情人节的历史
[37:12] Valentine’s day was a massacre in 情人节是发生在
[37:13] Chicago where they shot everybody 芝加哥的大屠杀 他们杀了所有人
[37:15] and put a curse on the Chicago cubs. 还在芝加哥年轻人身上降下诅咒
[37:19] Thank you for sharing, Franklin, but this is a 感谢分享 富兰克林 不过
[37:20] different Valentine’s day. Lose the hat. 这是不同的情人节 脱掉帽子
[37:23] Okay, in ancient Rome, 好的 在古罗马时期
[37:25] Emperor Claudius ll, 克劳狄斯二世国王
[37:27] who was also known as Claudius the Cruel. 也被称为暴君克劳狄斯
[37:29] Claudius the cruel banned all marriages 暴君克劳狄斯禁止结婚
[37:32] because he wanted his soldiers to concentrate on war. 以便他的士兵能专注于战事
[37:35] But there was a priest who was known as Valentine, 但一个叫瓦伦丁的牧师
[37:38] who secretly married everyone, 他笃信真爱
[37:40] anyway because he believed in love. 帮助大家秘密成婚
[37:42] Claudius found out about the marriages, 克劳狄斯发现了这些婚事
[37:43] and he threw Valentine in jail. 于是囚禁瓦伦丁
[37:45] Girls, I’m watching you. 姑娘们 我看着你们呢
[37:47] Thank you. 谢谢
[37:49] Anyway, on February the 14th, 于是乎 在二月十四日
[37:50] Valentine wrote a note to his beloved. 瓦伦丁给他的爱人写了封短信
[37:52] “Farewell, from your Valentine.” “永别了 你的瓦伦丁”
[37:58] Let’s see. Are there any questions? 那么 有问题吗
[38:02] Franklin, l can’t wait to hear this. Go ahead. 富兰克林 你想说什么 问吧
[38:05] Miss Fitzpatrick, are you in love with anyone? 菲茨帕里克小姐 你和什么人在恋爱吗
[38:13] I saw you on TV today. 我今天在电视上看到你了
[38:14] -Was it on? -Yeah, that’s why I’m here. -已经播了 -是啊 所以我来了
[38:16] Yes! We’re famous! 太好了 我们出名了
[38:18] -Yay, we’re famous. -Yes! -是啊 我们出名了 -太好了
[38:20] So you’re the owner, I take it. 那么你就是店长 明白了
[38:22] Yeah, take… yes. My grandfather actually started it in Italy. 是啊 是啊 我祖父在意大利起家
[38:25] Yeah, my dad brought it over, but now I got the shop. 我父亲把店搬到这里 现在商店归我打理
[38:27] That’s great. It’s a family business. 太好了 是家族企业啊
[38:29] Look, I hate to play this card, but I’m a doctor. 我也不想这样 但我是个医生
[38:32] I have surgery in an hour and a haIf. 我一个半小时以后还有手术
[38:34] Is there any way you could help me get around the line? 你能帮我插一下队吗
[38:35] -Say no more. -Thank you. -没问题 -谢谢
[38:37] Could l get an order form, please, for the great doctor here? 请给我一个预定表为这优秀医生定花 好吗
[38:41] Ah, I need two arrangements. 我要定两束
[38:43] Something special, long-stemmed roses for each one of my ladies. 一些特别的 长柄玫瑰 给我的情人们
[38:48] I need your discretion. 你不要弄错了对象
[38:50] We have an understanding, right? 我们心照不宣 对吗
[38:53] I understand. There’s a florist code. 我明白 这是行规
[38:55] Great. Here’s the credit card. 好极了 给你信用卡
[38:57] And here are the addresses. 这里是送花地址
[38:58] These are the addresses for the ladies. 这是她们的地址
[39:03] -Harrison Copeland? -Yes, you need, you want some ID? -哈里森·科普兰 -没错 你需要身份确认吗
[39:07] Nope. Should be good. Uh…. 不 应该可以搞定
[39:11] Okay, this Julia Fitzpatrick, that would be your girlfriend. 好的 这位茱莉亚·菲茨帕里克 是您的女友吧
[39:16] -Yes. -And this Pamela Copeland, -是的 -这位帕梅拉·科普兰
[39:20] it’s the same last name as you. Would that be your wife? 与您的姓氏一样 是你您的妻子吗
[39:23] Yes. 是的
[39:24] I thought we had some sort of code, understanding. 我以为我们达成协议 互相理解了
[39:28] The code is the code. I just wanna 协议是协议 我只是想
[39:30] make sure that your understanding 确定您的理解
[39:32] is the same understanding as my understanding. Understand? 和我的理解是一致的 明白吗
[39:36] -Yeah, can you run the card, please? -Yep. -好的 你能处理卡片了吗 -好的
[39:40] Thank you. I have to get my wallet. I’ll be right back. 谢谢 我去拿钱包 一会就回来
[40:08] -Wish me luck. -All us virgins are pulling for you. Whoo! -祝我好运 -愿所有处女都为你神魂颠倒
[40:11] If you need any help, text me. 如果要帮忙 短信我
[40:36] Pushkin. 普希金
[40:40] Good girl. Go play. 好孩子 去玩吧
[40:50] Pushkin, no. Downstairs, Pushkin. 普希金 不要 下楼去 普希金
[41:18] Oh, Grace when l saw your face 噢 格蕾丝 当我看见你的容颜
[41:45] Oh, Grace 噢 格蕾丝
[41:50] Hey, you. Come on. Mommy’s home for a minute. 嘿 宝贝 过来 妈咪回来一小会哦
[41:53] Wha…? Come on, sweetie. 怎么 过来 甜心
[41:57] Made my heart race like a high-speed chase 让我的心急速狂奔
[42:03] -Grace -Grace? -格蕾丝啊 -格蕾丝吗
[42:04] Oh, my…! Alex! 我的天哪 阿历克斯
[42:06] -Holy, Mrs. Smart. Oh, my gosh! -What are you doing here? -天哪 斯玛特夫人 我的上帝 -你在这里干什么
[42:09] I’m rehearsing! 我在排练
[42:13] – Naked? – Naked! yes! -裸体排练? -裸体排练 是啊
[42:17] It’s, eh, it’s experiment… 这是个实验
[42:20] I’m doing an… owh… experimental show. 我在做一个 啊 实验性表演
[42:23] It’s very, very avant-garde type of thing. 它非常非常前卫
[42:25] And the… oh, shit! I mean, excuse me! 还有 噢 该死 我是说 抱歉
[42:28] – It’s okay. I’ve heard the word before. – Not shit! -不要紧 我听过脏字 -不是不是
[42:31] God, look at the time. I gotta go. 天 都这么晚了 我得走了
[42:32] Thank you for everything, though. 还是非常感谢这一切
[42:35] -I’m so sorry! -It’s okay. -我很抱歉 -没事的
[42:36] – Are you okay? – Please! Do not come closer. -你还好吗 -拜托 别再过来了
[42:38] This does not look right, Alex. 真不正常 阿历克斯
[42:40] – Thanks for everything and…- Oh, my god. -非常感谢 -我的神啊
[42:44] – No, Pushkin, Pushkin, no! – Pushkin, Pushkin. -别 普希金 不要 -普希金 给我
[42:47] That’s okay. You know what, I’m gonna just… 没事的 知道吗 我就这样
[42:49] All right. Breathe. Oh, my goodness. All right. 好吧 放松 天哪 就这样
[42:53] See you very soon, Mrs. Smart! Bye-bye. 再回 斯玛特夫人 再见
[43:00] Alex, honey, cover your hoo-hoo! 阿历克斯 遮住你的小弟弟
[43:14] – Grace! Grace! – What are you doing? What happened? -格蕾丝 -你干什么 发生什么了
[43:19] – Mom. – What, your mom? -是妈妈 -啥 你妈妈?
[43:21] -Yeah, sure. My mom was at your house. -Wha…? -我妈怎么会在你家呢 -啥
[43:25] -My mom. What did you say? -That l was rehearsing. -是我妈妈啊 你说什么了 -说我在排练
[43:29] Naked? Did she buy it? 裸着吗 她信了?
[43:31] I think so. My fear made me very convincing. 我觉得是 我把恐惧表演的很逼真
[43:35] I wrote you a song. 我为你写了首歌
[43:38] If you do that again, Vladimir 如果你再敢这么干 弗拉基米尔
[43:40] I will have no choice but to get down off my horse and punish you. 老娘就别无选择只能下马来惩罚你了
[43:44] Hello? Who wants a Valentine? 谁需要情人啊
[43:49] I am wearing my thigh-high black leather boots, 我穿着高筒黑皮靴
[43:52] carrying my riding crop. 拿着皮鞭
[43:56] Now pull down your pants and bend over. 现在脱掉裤子 弯下腰
[44:00] I think this floor has the most Valentines. 我觉得这一层有很多有情人
[44:02] What a sweet little pink ass you have. 多么可爱的粉色小屁屁啊
[44:05] And l will beat it with my crop, 然后我用皮鞭狠狠抽你
[44:08] until you submit to me, you filthy peasant. 直到你跪地求饶 你这肮脏的乡巴佬
[44:12] I will beat it, and beat it, and beat it, and beat it. 我会一直抽啊 抽啊 抽啊 抽啊
[44:18] Thank you for calling Naughty Nymphos. 感谢致电”不良少女”专线
[44:20] The charge will appear on your 计费在您的信用卡账单
[44:21] credit card as vague entertainment. 上将显示为不明娱乐服务
[44:23] Hi there! 你好啊
[44:24] Hi. Well, if it isn’t the gymnast. 嘿 这不是体操美女嘛
[44:27] Well, yes. 没错
[44:31] To paraphrase some poet, 借用诗里的话
[44:35] there’s a hell of a nice universe next door. 门外可是一个花花世界啊
[44:38] – Let’s go. – E.E. Cummings. -我们走吧 -那里有康明斯啦
[44:41] Yeah, E.E. Good stuff. Yeah. Good stuff. 是啊 好极了 真是好极了
[44:43] -I think you said he was your favorite. -Yes. -你说过他曾是你的最爱 对吧 -是啊
[44:46] I did say he was my favorite. 我的确说过他是我的最爱
[44:48] He had me at the font. 他曾让我想托付终生
[44:49] I feel, like, so stupid for forgetting 我觉得自己很傻
[44:51] that it’s Valentine’s day today. 忘了今天是情人节
[44:53] – Oh, no. It’s really not a big deal. – You know what, it is to me. -没事 没什么大不了的 -对我可不是
[44:57] So can l take you out tonight? 那么今晚我能约你吗
[45:01] Yes. That would be wonderful. Yes. 好的 那太好了
[45:05] – How fast does that cart go? – Well, let’s find out. -推车怎么这么慢 -我们很快就来
[45:10] Liz, there’s a man on line 2 asking me to 丽兹 二号线上有个人让我
[45:14] cover him up in vaseline and bubble wrap. 和他鸳鸯戏水
[45:17] I’ll take care of that. Damn prank callers. 我会处理的 骚扰电话
[45:21] And he doesn’t have a Russian accent, 他没有俄国口音
[45:23] so l don’t think you’ll need your horse. 所以你不必用你骑马那一套了
[45:25] – You heard that? – It’s my phone line. -你听到了 -这是我的专线啊
[45:26] Oh, Paula. I’m so sorry. I am so sorry. 宝拉 对不起 我很抱歉
[45:31] Am I fired? 我被炒了吗
[45:32] It’s cool. You got a way with dirty words, I like that. 挺好的 你对脏字挺有一套的 我喜欢
[45:35] Just make sure you answer my calls first. 只要确保先回了我的电话就好
[45:37] Absolutely. Oh, you do not have to worry about… 明白 你不必为那个
[45:40] that. 担心
[45:42] Probably not gonna make employee of the month. 这个月估计没法赚外快了
[45:53] You’re listening to “Mike and Mike in the Morning” on ESPN 您正在收听的是”迈克早间秀”
[45:56] America’s number one sports talk show. 全美第一的体育脱口秀节目
[45:58] Greatest news in the hour, 本时段重大新闻
[46:00] Sean Jackson, now a free agent. 肖恩·杰克逊沦为一名自由球员
[46:02] What’s he possible to do next, 下一步他会做什么呢
[46:03] maybe he can check out Craigslist 也许他可以查查分类广告的网站
[46:05] see who’s hiring. 看谁在招人
[46:16] Oh, man. Hey, man, you see this? 噢 老兄 老兄 你看到了吗
[46:19] You did this. Man, you’re gonna pay for this. 这是你干的 老兄 你得赔偿
[46:22] Easy, big fella. I know it was my fauIt. 淡定 老兄 是我的错
[46:25] If you just call my business manager, 你可以打电话给我的经纪人
[46:27] he’s got all my information. 他处理我的全部事物
[46:29] And I’ll have my business manager 干脆让我的经纪人
[46:31] call your business manager, okay? 给你的经纪人打电话好了 是吧
[46:34] Sean Jackson. Oh, man, my neck. Oh, and my back. 你是肖恩·杰克逊 天哪 我的脖子啊 背啊
[46:39] And my chest. I’m just kidding. 胸也痛啊 我只是在开玩笑
[46:43] – Whoa, dude, will you sign my hat? – Sure. -伙计 能在我帽子上签个名吗 -当然
[46:46] Thirty-five completions, three touchdowns on the ground. 三十五次成功前传 三次触地得分
[46:49] They think you should hang it up. That’s gratitude for you. 他们觉得你完蛋了真是不知道感恩呀
[46:52] Well, thanks, buddy. 谢谢 伙计
[46:53] But that door’s pretty messed up. You got another truck? 但那门已经坏了 你还有车吗
[46:57] Yeah, but I’m already behind. 有啊 不过我已经落后了
[46:59] Valentine’s day is kind of a big day flower-wise. 情人节是送花的大日子
[47:02] I don’t know why people get flowers delivered. 我不明白为什么大家要花店送花
[47:04] You can give them yourself. 你可以自己给他们啊
[47:06] Some folks like to get flowers at the workshop. 有些家伙只喜欢在店里买花
[47:08] To some people, love doesn’t exist unless you 对某些人 爱情只有在他人面前
[47:10] acknowledge it in front of other people. 公开了才算存在
[47:14] You’re a superstar, Sean. Drive better. Whoop! 你是个大明星 肖恩 开车稳点儿
[47:21] Yeah, Kara, it’s me. Listen, I know what I wanna do. I think. 卡拉 是我 我知道 该怎么做了
[47:57] Oh, no, man, not today. 天哪 别是今天
[48:18] So, what do l do? 我该怎么办
[48:20] Do l tell her and break her heart, 我该告诉她实情伤她的心
[48:22] or keep it to myself and stay out of it? 还是保守秘密远离麻烦
[48:24] – It’s none of my business. – You want my opinion? -这跟我也没啥关系 -想要我的意见
[48:27] Yes. No. 想 不想
[48:29] Yeah, well, it depend… what’s your opinion? 看情况了 你什么意见
[48:31] I think you have to ask yourseIf, if the situation was reversed, 你扪心自问 如果换成你是她
[48:34] what would you want her to do? 会希望自己的死党怎么做呢
[48:37] – Why you gotta be so sensitive? – It’s because you’re so fragile. -你怎么什么都明白啊 -因为你没主意
[48:40] Okay, so a neutral chlorine atom 那么 一个中性氯原子
[48:43] has 17 protons and 17 electrons. 有十七个质子和十七个电子
[48:46] And, if these two atoms become… 而且 如果两个原子
[48:52] – Hi. – This order came into the shop for you. -嗨 -有人到店里为你订花
[48:55] I thought I’d deliver it myseIf. 我觉得我该亲自送来
[48:57] Hey, guys, this is my friend, Reed. 嗨 孩子们 这是我的朋友里德
[49:00] – Say hi. – Hi, Reed. -打个招呼 -嗨 里德
[49:04] Take a look at Chapter 10, Section 2. 看一下第十章第二部分
[49:07] Just, quietly, to yourselves. 保持安静
[49:10] They’re from Harrison. Did he come into the shop? Wow. 哈里森送的 他去你们店了
[49:14] Did you meet him? 你见到他了
[49:16] I kind of need to talk to you. Do you have a second? 我得和你谈谈 你有空吗
[49:19] Yeah, sure. 好的 当然
[49:21] Edison, you’re in charge. 埃迪森 你来负责
[49:28] – Recess. Let’s party. – Sit down and be quiet. Got that? -下课啦 一起派对吧 -坐下 安静 听见了
[49:32] I’m just glad you got to see them. They’re so cute. 我很高兴你能见到他们 他们太可爱了
[49:35] – Yeah. They’re great. – Hey, guess what. -是啊 很可爱 -知道吗
[49:37] I got a flight. I’m leaving at 5:30. I’ll be there by dinner. 我订了航班 五点半出发 晚饭时就能到
[49:40] You know what, actually, l don’t think it’s a good idea. 那个 事实上 我觉得这不是好主意
[49:44] – Why? It was your idea. – Well, sometimes l have bad ideas. -为什么 这是你的主意啊 -我有时也会出馊主意的
[49:47] It was a genius idea. 这是绝妙的主意啊
[49:49] – Mr. Bouquet, what about my flowers? – Is everything okay? -送花叔叔 我的花呢 -都还好吗
[49:52] – I gave you $13. – Oh, right. I remember. -我给了你十三美元呢 -对了 我记起来了
[49:56] Yeah, they’re probably on the truck. 花可能还在货车里
[49:57] Don’t worry, man, they’ll be here soon. 别担心小家伙 花随后就到
[49:59] Edison, l’ve known Mr. Bouquet for a long, long time. 埃迪森 我认识送花叔叔很久了
[50:04] If he tells you your flowers are gonna 如果他告诉你花会送来
[50:05] be here, then they’re gonna probably be. 它们一定会来的
[50:07] Just give me 30 seconds. Hold down the fort. I’ll be right back. 等我一会儿 守住战线 我马上就回来
[50:11] Don’t get on the plane. 别去
[50:14] Why not? 为什么
[50:18] You’re sweet. 你真好
[50:20] Is this because Harrison came into the shop? 是不是因为哈里森去了店里
[50:23] And it made you realize that things could change between us. 让你觉得我们之间关系会发生变化
[50:29] No, it’s not about me. 不 不是关于我的
[50:30] Because up to now, all these years, l’ve just been there for you. 因为这么多年来 我总是在守护你
[50:34] And with Morley, if she works late, 而你和茉莉在一起 如果她工作晚了
[50:36] if you wanna see a bad movie she doesn’t wanna see, 如果你想看烂片而她不想看
[50:39] or if you wanna have junk food that she’s not gonna have, 或者你想吃垃圾食品而她不想吃
[50:42] – I’m clearly your go-to girl. – And you’re the best. -我就是你的红颜知己 -而且是最棒的
[50:45] And now, there’s this guy in the mix. 现在 有个家伙搅了进来
[50:47] And he’s not just a guy… 还不是随便什么人
[50:50] he’s a man. 而是个真正的男人
[50:51] – You’re afraid he’s gonna steal me? – No. When he came in… -你怕他会把我偷走 -不 他进店的时候
[50:54] Because, listen, since I… 因为 听着 自从我
[50:59] – I’m your buddy. Don’t worry. – I know. -我还是你的死党 别担心 -我知道
[51:01] I’m not going anywhere. 我不会离开你的
[51:05] But thanks for coming. I’ll call you later. 多谢你来送花 我晚点打给你
[51:08] Hey, what’s happening in here? Get back in your seat! 这怎么回事 回座位去
[51:11] What in the… stop that. 怎么回事 别弄了
[51:12] Get back. That is enough. 回去 够了
[51:16] – Have you lost your minds? To your seat. That’s it, that’s it. – Julia! -发什么疯 回坐坐好 快点儿 -朱莉亚
[51:19] I can’t talk right now! I’ll have to call you later! 我现在不能和你说话 晚点儿打给你
[51:23] Break it up. Let’s go. Come on. 放开 我们走 走吧
[51:30] Stop it. Stop looking at me like that. I tried to tell her. 别这样 别这样盯着我 我本想跟她说的
[51:34] Not hard enough, Reed. 还没说出口啊 里德
[51:36] – You don’t know. – Oh, I don’t know? -你知道个啥 -我啥不知道吗
[51:38] No, you’ve never seen her sad. 你从没见过她难过的样子
[51:41] You know, she looks like an abandoned puppy dog when she cries. 她哭起来像只被抛弃的小狗
[51:44] I’m not gonna do that to her. 我不要那么对她
[51:45] Especially not today. 特别是今天
[51:47] I’m not gonna ruin Valentine’s day for her. 我不会毁了她的情人节的
[51:48] I know what day it is. We got a van full of flowers. 我知道今天是什么日子 我们有一车鲜花呢
[51:51] At least hurry up. We’re behind. 至少快点儿吧 已经来不及了
[51:53] You can’t rush love. 你可不能催促爱情啊
[51:55] I’m gonna drop this off in the bedroom 我要把这个在茉莉到家之前
[51:57] before Morley gets home. 放到卧室里
[51:59] I’ll be right back. 很快就回来
[52:00] He’s not gonna hurry. 才不会很快呢
[52:03] I’m gonna fish. 我钓鱼去了
[52:15] – Hey, how was your day? – Go, go. -嗨 今天过得好吗 -开车开车
[52:17] – What? – Go! -怎么 -走啦
[52:18] No, wait. 不 等下
[52:20] – I want to get out of here. – Okay, breathe. Like I taught you. -我想离开这里 -好吧 呼吸 像我教你的那样
[52:25] All right, now tell me what’s wrong. 好啦 告诉我怎么了
[52:27] She doesn’t know I love her. 她不知道我爱她
[52:29] She didn’t get her flowers. She doesn’t know. 她没收到花 她不知道这回事
[52:32] I need to make things right. 我要赶紧补救
[52:33] Will you please help me, Grace? Please? 你能帮我吗 格蕾丝 求你
[52:36] Of course. But first, soccer. 当然啦 但首先去踢球
[52:43] Hang on. Okay, l can hear you now. 等下 好了 我能听见了
[52:47] Okay. It’s gonna be me all alone at my own party. 我在自己的聚会上落单了
[52:50] Nobody R.S.V.Ps. It’s L.A. 没人回复请柬 这是洛城
[52:52] Everyone wants you to think they have a life. 每个人都希望有自己的生活
[52:55] – I hate you being so in love. – Oh, I know. Thank you. -我恨你谈恋爱了 -我知道 谢啦
[52:58] Speaking of which, I am going to San Francisco. Sorry l won’t be there. 讲到这个 我要去旧金山 抱歉不能去了
[53:03] Whack the heart for me, honey. I gotta go. Bye. 为我加油吧 姐妹儿 我挂啦 拜拜
[53:11] Carmine, relax. It’s me. 卡曼 放松 是我
[53:15] – Hey. – Reed. -嗨 -里德啊
[53:18] What are you doing here? Are you okay? Is it…? 你在这做什么 你还好吧 这是
[53:27] I’m sorry. 我很抱歉
[53:29] I love you. 我爱你
[53:31] But I’m just not ready for this kind of commitment. 但我还没准备好做出承诺
[53:36] And I didn’t know that this morning. 我今早还没意识到这一点
[53:43] No, it’s okay. 没事的
[53:46] I shouldn’t have rushed it. We can wait. 我不该操之过急的 我们可以再等等
[53:48] You didn’t do anything wrong. 你没做错什么啊
[53:51] I shouldn’t have been surprised when you asked. 你问的时候我不该诧异的
[53:54] I should be thinking about our future together. 我该和你一起讨论我们的未来的
[53:57] But I’m still focused on my future. 但我只专注于自己的未来
[54:01] Look, you can still have your career, baby. 听着 你可以有自己的事业啊 宝贝
[54:05] We’re getting married. We’re not becoming monks or something. 我们是要结婚 又不是出家当和尚
[54:10] And then there’s the whole thing with my parents’ horrible. 而我父母最后闹得那么僵
[54:14] Your parents? Wait a second. Just because 你父母 等一下 仅仅
[54:16] your parents had a bad divorce, 因为你父母糟糕的离婚
[54:18] does not mean that you’re going to have a bad divorce. 不代表你也会糟糕的离婚啊
[54:21] They’re not hereditary. It’s not like it’s contagious, all right? 离婚不遗传的 也不传染 好吗
[54:25] You’re not getting it. 你还没明白
[54:27] You know, the first phone call I made 知道吗 在你求婚后
[54:29] after you proposed was to my office. 我的第一通电话是给办公室
[54:32] To confirm my 10:00 meeting. 确认我十点的会议
[54:41] It’s really beautiful. 戒指虽美
[54:46] For someone else. 但芳心无处
[54:55] Don’t worry. It’s… 别担心
[54:58] Me and Carmine will be fine, won’t we? 我和卡曼会好好的 不是吗
[55:00] Won’t we, Carmine? 不是吗 卡曼
[55:03] Right, baby? 对吧 宝贝
[55:08] Carmine, come. Come here. 卡曼 过来 过来啊
[55:15] Okay, all right. Yeah. Okay. 好吧 没关系 没事 好吧
[55:33] Did you even consider marrying me? 你曾考虑过要嫁给我吗
[55:36] Of course I did. 当然
[55:39] But when you ask a girl to marry you, 但是当你向一个女孩求婚的时候
[55:42] do you want her to just consider it? 你只是想要她考虑一下吗
[55:45] Or do you want her to just know? 或是你只是想要她知道吗
[55:52] It’s Romeo midnight, back again. 这里是午夜罗密欧 我又回来了
[55:56] And if those topsy-turvy feelings 如果这些神魂颠倒的感觉
[55:58] have got you twisted inside-out, 让你不知所措
[55:59] think the poet Roemo who 800 years ago said 那就想想八百年前的诗人罗密欧曾说过
[56:03] “all we really want is “我们真正需要的是爱给我们
[56:06] love’s confusing joy”. 带来的莫名其妙的喜悦”
[56:08] Amen, brother. 阿门 兄弟
[56:10] She was there, huh? 她在家
[56:13] Is that it? 是吧
[56:17] So this, you believe. 这么说你早就知道
[56:19] You don’t buy it when she says yes to me, 她说同意和我结婚的时候你根本就不信
[56:22] but when she dumps me, 等她把我甩了
[56:24] that you can wrap your head around. 你倒是事后诸葛亮了
[56:27] I had a feeling. 我有一种预感
[56:30] – Excuse me? – That it wasn’t right, Reed. -什么 -感觉就是不对 里德
[56:32] – Man, you know, an inkling. – An inkling? -伙计 就是一种预感 -什么预感
[56:37] You had an inkling, and you kept it to yourself? 你有预感 你却不说
[56:48] How can you keep inkling to yourselve? 你怎么能有预感却不说
[56:49] You share them, like a cake. 你应该和朋友分享 跟分蛋糕一样
[56:51] “Hey, guy. I got an inkling, “嗨 伙计 我有一种预感
[56:53] you’re headed for a fall here.” 你这样做肯定会失败的”
[56:55] That’s what friends do. 这才是朋友应该做的
[56:57] That’s common knowledge. It’s in the damn handbook. 这是常识 他妈的书上就有写
[57:01] I’m sorry, Reed. You’re right. 对不起 里德 你说的对
[57:05] I gotta stop Julia, don’t I? 我应该去阻止朱莉亚 是吧
[57:07] If it’s the damn handbook, I think you better. 如果他妈的书上就有写 我想你能做的更好
[57:13] Now, let’s go. 我们现在就出发吧
[57:21] Next. 下一个
[57:23] I’m going to visit my boyfriend. I’m surprising him. 我要去看我的男友 我要给他个惊喜
[57:26] – Oh, yeah. Guys love surprises. – Is that sarcasm? -是的 大家都喜欢惊喜 -你是在讽刺我吗
[57:30] I surprised my husband once. 我曾经给我老公一个惊喜
[57:32] Now he’s my ex-husband. 现在他就成了我的前夫
[57:33] – Oh, that sucks. – Yes. Never touch security, ma’am. -那太不幸了 -是啊 不要碰警卫 女士
[57:36] – Yes, ma’am. Copy that. – Okay. -遵命 警官 -好吧
[57:43] – Next. – Have a nice day. -下一个 -祝你愉快
[57:44] You too, ma’am. 你也是 女士
[57:49] I never had a inkling before. 我从未有过预感
[57:51] I didn’t know what to do with it. 我咋能知道怎么办
[57:53] We gotta get to the airport. 我们应该去机场
[57:55] – Oh, shit. The flowers. – Well, I’ll deliver them. You go. -他妈的 花还没送 -好吧 我去送花 你去机场
[57:58] I don’t have a car. All I have is this van. 可我没车啊 我只有这个货车
[58:00] My cousin Flaco lives nearby. He’s got 我堂兄弗雷克就住在附近
[58:02] a car you can borrow. It’s a Chevy. 他有辆雪佛兰可以借你
[58:04] Yeah? 真的吗
[58:06] A Hybrid. 混合动力的
[58:25] Right over there. 那边
[58:31] Guy leaves the dog. I said, 那家伙要把狗留下 我说
[58:33] “we can’t take the dog”. He says, “我们不能带狗” 他说
[58:34] “you know, I’ll be right back…” “你知道 我马上就回来”
[58:36] Hi. I need your first ticket 你好 我急需
[58:38] out of terminal G to San Francisco. 从G站出口去旧金山的票
[58:41] This counter for oversized items. 这是超大号物品柜台
[58:43] Right. I…but you sell tickets. 好吧 我 你不是也卖票吗
[58:46] This counter for oversized items. 这是超大号物品柜台
[58:48] But you sell tickets, right? 但是你卖票 是吧
[58:50] That counter is for oversized people this 那个柜台是卖票给超大号旅客的 这个
[58:52] counter is for oversized items, okay? 柜台是卖票给超大号物品的 明白吗
[58:54] Okay, here’s my luggage. 好吧 这是我的行李
[58:58] Now it’s a matched set. 那这就是匹配标准
[59:00] Buddy, I’m 52 and 年轻人 我五十二岁了
[59:02] I’m wearing a bright blue shirt to work. 我今天工作服很干净
[59:03] – Please don’t make me madder than I am. – I’m sorry. -不要惹我 -对不起
[59:10] – There’s this girl. – Don’t tell me, -有一个女孩 -不要告诉我
[59:12] that’ll take the fun out of guessing. Let’s see. 那样就没意思了 让我来猜猜
[59:14] Gonna be a tough one. 可能有点困难
[59:15] There’s a very pretty girl, and she’s 有一个很美丽的女孩 她
[59:16] about to get on a big airplane. 将要登上一班飞机
[59:18] And if you don’t stop her, 如果你不去阻止她的话
[59:20] she’ll never know how you really feel. 她就永远不会知道你的感受了
[59:22] – Not exactly. – What am I missing? -不太准确 -我哪里说的不对
[59:24] If she gets on the plane, she’s gonna find out the hard way, 如果她上飞机的话 她就会非常伤心
[59:28] that the guy that she thinks she’s in love with 她自以为爱上的那个家伙
[59:31] is a spineless, lying creep. 是一个懦弱无能 满嘴谎言的混蛋
[59:34] That’s no good. 那可太糟了
[59:35] No, it is no good, and I can’t let that happen. 是的 那太糟了 我不能让这种事情发生
[59:37] Because this girl, she is great. She’s like…. 因为这个女孩很棒 她就像是
[59:43] Like sunshine. 她就像阳光
[59:45] Everything is better when she’s there. 当她在的时候 所有的事情都变得美好了
[59:47] I can’t stand the idea of some jerk 我决不能忍受某个混蛋
[59:50] hurting her. I just can’t. I can’t. 去伤害她 我绝不能 我不能
[59:55] Can you please be quiet 你能安静一会儿吗
[59:56] so this nice young man 这样这个年轻的大叔
[59:59] can sell me a ticket. Please? 就会卖给我票 行行好
[1:00:02] Take it easy. 放轻松些
[1:00:04] Here, this’ll get you to any gate in the place. 拿着 这个可以让你进任何一个登机口
[1:00:06] – She’s like sunshine, huh? – Yeah. -她就像阳光是吗 -是的
[1:00:09] Well, in that case, it’s on me. 那好吧 这样的话 就包在我身上了
[1:00:11] Go on, get out of here. 快去吧 去找她
[1:00:12] Thank you. 谢谢
[1:00:14] Thank you. 太感谢了
[1:00:39] Right this way. Come on. Let me see. 这里 过来 让我看看
[1:00:44] All right. 好的
[1:00:49] Hey, sir. Sir. 嗨 先生 先生
[1:00:51] It’s just a moment, sir. 请等一会 先生
[1:00:52] Attention please. 请注意
[1:00:53] Flight 464 to San Francisco 去旧金山的464号航班
[1:00:55] is now boarding at gate 13 in terminal G. 现在请到G站十三号门登机
[1:01:00] The man left his shoes. 那个男人没穿鞋
[1:01:02] Mister, the man forgot his shoes. 先生 那个男人忘了他的鞋子
[1:01:05] We’ve got a code foxtrot. 呼叫总台
[1:01:06] – Excuse me. Excuse me! – We’ve got a code foxtrot. -借过 借过 -呼叫总台
[1:01:11] Oh, on Mount Tam? 在泰姆山上吗
[1:01:13] Do you think? Because l heard there’s a little restaurant… 是吗 我听说有一个小饭馆在
[1:01:16] He’s a friend of mine. It’s okay. What are you doing? 他是我的朋友 没事的 你在这儿干吗
[1:01:19] – Just…- Where are your shoes? Are you okay? -等 -你的鞋子呢 你还好吧
[1:01:22] He’s married. 他结婚了
[1:01:24] – What? – Harrison. He’s married. -什么 -哈里森 他结婚了
[1:01:28] He was married, and now he’s divorced. 他以前结婚了 现在他离婚了
[1:01:30] No. He’s still married. Her name is Pamela. 不 他没有离婚 他妻子的名字是帕梅拉
[1:01:32] They live in Brentwood. 他们住在布特伍德
[1:01:33] I know because I delivered flowers to her. 我刚刚送花给他老婆
[1:01:36] I tried to tell you at the school. 在学校的时候就想告诉你了
[1:01:39] Did he say it was his current wife? 他说是他的现任妻子吗
[1:01:40] Did he said “I’m sending flowers to my current wife”? 他说过”我是给现任妻子送花吗”
[1:01:42] He didn’t have to. I could tell. 他根本就不需要讲 我可以看出来
[1:01:44] Like you could tell that my old boyfriend Eddie was gay. 在你眼里 我的前男友爱迪还是同性恋呢
[1:01:47] Eddie was gay. 爱迪以前是个同性恋
[1:01:48] Eddie is married with two beautiful kids. 爱迪结婚了 还有了两个漂亮的孩子
[1:01:50] Eddie has a cat named Babs. 爱迪有一只叫巴波的猫
[1:01:53] You’ve tried to talk me 自从我们认识开始
[1:01:54] out of every boyfriend since we’ve met. 你就劝我和每一任男友分手
[1:01:55] I’m telling you the truth. I promise. 我告诉你的是事实 我保证
[1:01:57] I’m going. 我要登机了
[1:01:58] No, hang on, hang on. Come here, come here. 不 等等 等一下 过来 过来
[1:02:01] Why, hello there. I’m with security. 怎么了 你们好 我是保安
[1:02:03] Do you think that Morley and I belong together? 你认为茉莉和我在一起合适吗
[1:02:07] What does that have to do with anything? 你问这个干什么
[1:02:08] Just tell me. Do you? 告诉我 你认为我们合适吗
[1:02:10] I don’t know. If you love her and if she loves you… 我不知道 如果你爱她 而且她也爱你的话
[1:02:13] – Answer the question. – Fine. -回答我的问题 -好吧
[1:02:17] No. 不合适
[1:02:20] Personally, I don’t see it. 就我个人看来 我觉得不合适
[1:02:22] That’s what I’m doing here. 这就是我在这儿的原因
[1:02:23] Because apparently everyone and their mother felt that way, 显然大家都觉得我跟她不合适
[1:02:26] but nobody had the guts to tell me. 但是没有人有勇气告诉我
[1:02:29] And now, I’m left with some stupid ring 导致现在 我只剩下那个愚蠢的戒指
[1:02:31] and an empty closet, 空荡荡的衣橱
[1:02:32] and an ache in my gut the size 和一颗被伤透的心
[1:02:35] of Texas because nobody told me. 就因为没有人告诉过我
[1:02:38] – She left you. – Today. -她离开你了 -就在今天
[1:02:44] I’m sorry. 对不起
[1:02:45] This will serve as your final boarding 最后一次通知
[1:02:48] call for flight 464 to San Francisco. 请去旧金山的464号航班旅客登机
[1:03:03] I don’t want this to happen to you. 我不想让你受到这种伤害
[1:03:05] I’m sorry about Morley, 茉莉的事我很遗憾
[1:03:08] but I’m going to see my boyfriend. 但是现在我要去看男朋友
[1:03:10] You know it’s the truth. 你知道我说的是实话
[1:03:17] Sir, your shoes are still at security. 先生 你的鞋子还在安检处
[1:03:19] We’re not allowed to touch them. 我们不能碰它
[1:03:21] Sir, what kind of man takes his shoes 先生 什么样的男人才会把鞋子脱了
[1:03:24] off and leave them off in public? 然后在大庭广众之下不穿鞋
[1:03:26] Now, you know, 现在你知道了吧
[1:03:27] it’s some nasty stuff on these floors, sir. 地上可有不少脏东西 先生
[1:03:45] Sorry. 抱歉
[1:03:58] Ladies and gentlemen, I’m sure you’ve 女士们先生们 你们一定
[1:04:00] noticed we’re experiencing turbulence. 注意到了我们正在经过一阵气流
[1:04:02] Nothing to be concerned about but 请大家不要担心 但为了安全起见
[1:04:04] the captain has turned on the seat belt sign for safety. 机长打开了系好安全带的提示
[1:04:06] Please return to your seats 请回到您的座位坐好
[1:04:09] until we pass through this which should be in just a few minutes. 直到我们通过这几分钟的气流
[1:04:12] Yeah. 好的
[1:04:12] – Yeah. – I’ll just put it there. -好的 -我刚想把它放在那儿
[1:04:14] Watch your hands. 小心手
[1:04:20] You look very pretty. 你真漂亮
[1:04:23] Thank you. 谢谢
[1:04:25] – Are you nervous? – Yes. -你紧张吗 -是的
[1:04:26] No reason to be. The minute you walk 不用紧张 当你穿过
[1:04:27] through that door nothing else 那扇门的时候
[1:04:29] is gonna matter. 什么也不会发生的
[1:04:31] Thank you. 谢谢你
[1:04:35] Franklin rules! 我是老大
[1:04:39] Hey, Edison, wanna warm up together? 嗨 埃迪森 想要一起做热身运动吗
[1:04:41] Yeah, Edison. Warm up with your girlfriend. 是啊 埃迪森 和你的女朋友一起热身
[1:04:44] Grow up, Franklin. 别那么幼稚 富兰克林
[1:04:48] Are you gonna watch discovery channel tonight? 你今晚看探索频道吗
[1:04:50] – It’s about giraffes. – No, I can’t. -是关于长颈鹿的 -不 我不能看
[1:04:53] I have to work at my mother’s restaurant. 我要在妈妈的饭馆里做事
[1:04:56] – The one with the pointy towers? – Yeah. -那个有尖塔顶的饭馆吗 -是的
[1:04:58] I went there for your birthday party. 你生日派对的时候我去过那儿
[1:05:00] It’s a busy night for us. We have a wedding, 今天晚上我们会很忙 有一场婚礼
[1:05:02] and a party for people who hate Valentine’s Day. 还有一个”讨厌情人节”的派对
[1:05:06] – Why hate Valentine’s Day? – I don’t know. -为什么讨厌情人节呢 -我不知道
[1:05:09] We have it every year, and it’s all 我们每一年都会举行 来参加的都是
[1:05:11] of Miss Fitzpatrick’s friends. 菲茨帕里克小姐的朋友
[1:05:12] Really? 真的吗
[1:05:14] Not in Franklin’s house! 不要进我的球门
[1:05:17] Come on, the game’s starting! 快来 比赛开始了
[1:05:27] – Edison, what the heck is wrong with you? – I’m in love. -埃迪森 你到底怎么啦 -我恋爱了
[1:05:31] So am I, but I can move my feet. 我也是的 但是我没有不动步
[1:05:41] Did you see it? I went like this with my head. 你看到了吗 我这样用头顶球
[1:05:44] I kicked the ball with my head! Didn’t you see it? 我用头顶的球 你看到了吗
[1:05:49] Oh, I did see it, honey. Mommy’s so proud of you. 噢 我看到了 宝贝 妈妈为你骄傲
[1:05:55] Let’s go find daddy. 我们去找爸爸
[1:06:00] I’m Kelvin Moore on Channel 13. Happy Valentine’s Day. 我是十三频道的凯文·摩尔 情人节快乐
[1:06:04] Welcome to the famous hollywood stars tours. 欢迎来到著名的好莱坞明星之旅
[1:06:06] Don’t you know who I am, huh? 你不知道我是谁吗
[1:06:07] – You think I wouldn’t find you here? – What are you doing? -你以为我不找到你吗 -你在做什么
[1:06:10] – I’m trying to work. – Look at this, everyone! -我正在工作 -大家都看看这个
[1:06:12] This is not in… this isn’t for pictures. 这个不是 这个不能拍照
[1:06:15] Miss. Oh, mother, what’s going on? Why so…? 小姐 哦 女士 发生什么了 为什么
[1:06:18] “Cisco Martinez is a cheating rat.” “西斯科·马丁内斯是个大骗子”
[1:06:20] She’s loco. I don’t know what she’s talking about. 她疯了 我不知道她在说什么
[1:06:23] – No, rat. You rat! – Cisco! Cisco! -不 骗子 你这个骗子 -西斯科 西斯科
[1:06:27] – What are you doing? This is… – Oh, she kneed him in the gonads. -你在干什么 这是 -噢 她用膝盖撞了他的小弟弟
[1:06:30] My goodness, I feel for you. The dodger dog. 老天啊 那该多疼啊 骗人精
[1:06:32] Sleeping with them too? 你也和她们上床吗
[1:06:34] Anyway, my name is Kelvin Moore. 好了 我是凯文·摩尔
[1:06:36] Happy Valentine’s Day. KVLA, channel 13. 情人节快乐 这里是洛城十三频道
[1:06:39] We done? 录完了
[1:06:42] Got a text. 收到一条短信
[1:06:43] Sean Jackson is calling a press conference. 肖恩·杰克逊正在开记者招待会
[1:06:45] This could be my exclusive, okay? Listen, keep filming. 这可是我的独家新闻 是吧 听着 继续拍摄
[1:06:48] All right, do some b-roll or something like that, all right? 好吧 就做一些幕后花絮之类的 明白吗
[1:06:51] No worries, boss. 不用担心 头儿
[1:06:55] It’s my day. 今天该我了
[1:06:58] Hey, listen, I need to be able to talk to Kara for two seconds. 嗨 听着 我需要和卡拉谈一小会儿
[1:07:01] I already gave you everything on the press conference, 我已经在记者会上给了你所有的信息
[1:07:03] so we are good. 这已经很不错了
[1:07:05] I’m trying to do something special. 我想做一些特别的报道
[1:07:07] Look at the profile. I’m from KVLA. 看看我的资料 我是从洛城台来的
[1:07:09] – The number two sports guy. – On my way to number one. -二流体育报道记者 -我正努力成为一流的
[1:07:11] I wanted to ask her one question about Sean Jackson. 我只想问她一个关于肖恩·杰克逊的问题
[1:07:14] I need to be able to ask Sean Jackson one question on camera. 我只需要现场问肖恩·杰克逊一个问题
[1:07:17] She’s on a conference call, she’s very busy. 她正在开电话会议 她很忙
[1:07:19] – I don’t know if I can… – My bladder. -我不知道我能 -我的膀胱
[1:07:21] I gotta use the bathroom. Got a bathroom? 我想用下洗手间 有洗手间吗
[1:07:23] Oh, I dropped my notes. 噢 我快尿出来了
[1:07:24] – No. You can’t just barge into an… Kara. – Kara. -不 你不能闯进 卡拉 -卡拉
[1:07:28] – Damn. – Oh, Kara. Are you okay? -他妈的 -噢 卡拉 你没事吧
[1:07:30] Oh, do I look okay? 噢 我看起来像没事吗
[1:07:32] Should we call a doctor? 我们是不是应该叫医生
[1:07:33] No, it’s this day. 不用了 是这个日子
[1:07:35] Christmas, new year’s, fourth of July, she’s fine. 圣诞 新年 国庆日的时候 她没事
[1:07:38] Valentine’s Day, not so good. 情人节 就不好了
[1:07:39] What are you doing tonight, Kelvin? 你今晚要干什么 凯文
[1:07:43] I’m actually here about the Sean Jackson interview, 我来实际上是因为肖恩·杰克逊的采访
[1:07:45] but we could talk. 不过我们可以谈谈
[1:07:47] Relax, I’m not asking you out. 放轻松些 我不是要约你出去
[1:07:51] I’m just curious. 我只是好奇
[1:07:52] How are you spending this happiest of all days? 你怎么度过这快乐的一天的
[1:07:58] – Let me just…. – You don’t wanna call somebody? -就让我来 -你不想叫人来吗
[1:08:00] I just wanna know if, in fact… 我只是想知道如果 实际上
[1:08:02] I am the only person on the whole freaking planet, 我是这个讨厌的星球上唯一单身的人
[1:08:07] who is completely and 100-percent alone on Valentine’s Day. 是在情人节完完全全单身的人
[1:08:13] I asked you a question. 我刚才问了你一个问题
[1:08:15] Yeah. I’m working. 好吧 我在工作
[1:08:18] I got three last night till eleven. 我昨晚有三份工作 一直到十一点
[1:08:21] Usually, I do two, but people want it off, 平常的时候我有两份 但是有人想放假
[1:08:23] so I’m happy to cover for them on this day. 因此我很高兴今天能帮他们顶班
[1:08:25] You don’t like to go out on Valentine’s Day? 你不喜欢情人节的时候出去吗
[1:08:28] – I hate it. – Me too. -我讨厌出去 -我也是
[1:08:31] It’s my fault I’m alone. I’m neurotic to the Nth degree. 单身是我自己造成的 我太神经质了
[1:08:34] I don’t have time to work on myself, 我没有时间处理个人问题
[1:08:36] because I’m too busy fixing everyone else. 因为我都忙于处理其他人的问题
[1:08:39] – Right. – My closest relationship -你说的对 -和我有最亲密关系
[1:08:41] is with my BlackBerry. 是我的黑莓手机
[1:08:43] – Right. – Thank god it vibrates. -是的 -谢天谢地它还会振动
[1:08:45] Oh, no. 噢 不
[1:08:46] But do you know who has always been there for me? 可是你知道谁会一直在那儿等我吗
[1:08:47] Who’s that? 谁啊
[1:08:49] – My best friend, Candy. – There’s somebody. -我最好的朋友 糖果(凯蒂人名) -有人在等你啊
[1:08:54] I cannot get enough. And I know it’s bad… 糖我可吃不够 我知道吃太多了不好
[1:08:57] – Kara. – But I need it. -卡拉 -但是我需要它
[1:08:58] I need it, and there is not a shortage on Valentine’s Day. 我需要它 因为即使在情人节 它也不会变少
[1:09:01] And that is my future. 那就是我的归宿
[1:09:03] I’ll be a lonely old lady with rotting teeth. 我会变成个孤独的老太婆 满口蛀牙
[1:09:07] – No, no, no. No, you’re not. – And a chocolate mustache. -不 不 你不会的 -满脸都是巧克力
[1:09:15] Okay, maybe you should try some tofu or something. 好了 也许你应该试试豆腐之类的食品
[1:09:18] Okay. It’ll balance out your emotions. 好了 它会平息你的情绪
[1:09:21] I don’t want a mustache. 我不想长胡子
[1:09:25] You’ll look hot with a mustache. 你长胡子的话会很性感的
[1:09:27] Or without it. It doesn’t matter. 没有也很性感 没事的
[1:09:38] You can let go of me now. 你现在可以放开我了
[1:09:41] Yeah, I should. 是的 我应该放开了
[1:09:43] – Well, I guess we’re done here. – All right. -好了 我想我们谈完了 -是的
[1:09:45] You can check with Heather. 你可以跟希瑟确认一下
[1:09:47] She’ll validate your parking. 她会帮你找到停车的地方
[1:09:48] You have a blessed day. 祝你有个好心情
[1:09:52] On your mark. 各就各位
[1:09:54] Get set. 开始
[1:09:59] I’m Greg Gilkins at my old high school, Henderson High 我是格雷格·吉尔金斯 我现在在母校哈德森高中
[1:10:02] And today’s subject, young love. 今天的主题是 年轻人的爱情
[1:10:04] I’m joined by Felicia, whose boyfriend, 我们的采访对象是菲莉茜亚
[1:10:06] Willy is still at track, will be joining us shortly. 她的男友威利还在跨栏赛跑 一会儿会加入我们
[1:10:08] Felicia, he’s the star athlete, 菲莉茜亚 他是明星运动员
[1:10:10] – You are…? – Not the cheerleader. -你是 -我不是啦啦队队长
[1:10:12] – I’m on the dance team. – Maybe you could show us a little bit. -我在舞蹈队 -也许你可以给我们来一段
[1:10:15] Five, six, seven, eight. 五 六 七 八
[1:10:24] Don’t hurt yourseIf. 不要伤到你自己了
[1:10:26] I haven’t seen moves like that… 自从九四年北岭地震之后
[1:10:28] …since the ’94 northridge quake. You guys are… 我就没见过这么劲爆的舞步了 你们是
[1:10:34] How do you feel about each other this Valentine’s Day? 在这个情人节 你们二位对彼此感觉如何
[1:10:37] – Oh, my gosh. I totally love him. – I’m crazy about her. -天啊 我太爱他了 -我简直为她而疯狂
[1:10:40] Willy, what is it about her that makes you so happy? 威利 为什么她让你如此幸福
[1:10:42] Well, she’s beautiful, she makes me laugh… 她很漂亮 她逗我开心
[1:10:46] – …and she does my geometry. – Bonus. -而且她帮我写几何作业 -买一赠一
[1:10:48] – Yep. – And, Felicia… -没错 -那 菲莉茜亚
[1:10:49] …what is it about Willy that’s so cool? 威利好在哪儿呢
[1:10:51] What, besides the fact that he’s totally hot? 他真的很帅嘛
[1:10:54] He’s an amazing athlete. 而且是个优秀的运动员
[1:10:55] Go show them, babe. Go show them, go show them. 露一手给他们瞧瞧 宝贝 露一手 露一手
[1:10:57] He’s so good. 他太厉害了
[1:11:03] How about this? I cook her dinner and then 这招如何 我亲自下厨为她做晚饭
[1:11:05] serve it to her in front of a fireplace. 然后在壁炉前服侍她用餐
[1:11:07] – That says romance. – That says cheap-o. -这招够浪漫吧 -这招真够土的
[1:11:10] Okay, not a problem. 行 没问题
[1:11:11] I got her tickets to the movie at the Hollywood Cemetery. 我请她去好莱坞墓园看露天电影
[1:11:14] Oh, yeah. Chicks love the cemetery… 噢 没错 小妞们最爱在情人节看
[1:11:17] – on Valentine’s Day. – Don’t you think you should get her a real gift? -露天电影 -你想准备送她个礼物吗
[1:11:20] What gift? I’m supposed to get her a Prius? 什么礼物 难道给她买辆普锐斯不成
[1:11:22] We’ve been dating for like two weeks. 我们才约会了两周啊
[1:11:24] Is there a two-week gift? 有约会两周送的礼物吗
[1:11:26] If you want there to be a third week there is. 你要是还想约第三周 没有也得有
[1:11:28] – So how did you guys meet? – It’s really funny, actually. -你们俩是怎么相遇的 -其实挺有意思的
[1:11:31] Like, l was not into him at first. 刚开始我没看上他
[1:11:33] He used to shoot spit wads at me in spanish class… 上西语课的时候他老对着我丢唾沫团
[1:11:35] which is, like, so junior high. 这实在是太幼稚了
[1:11:38] But then one night l was brushing out my hair when l got home… 但是后来有天晚上我回到家梳头的时候
[1:11:41] and l found this spit wad, but it was really a note. 发现那其实不是唾沫团 其实是小纸条
[1:11:44] And it said, ”what’s up?” and l was like, ”that is so cute.” 上面写的是”你好啊” 然后我就想”这太可爱了”
[1:11:48] And then l liked him. 然后我就喜欢上他了
[1:11:57] Oh, my god. Baby, are you okay? Walk it off, 天啊 宝贝 你没事吧 走完就好
[1:11:59] baby. Just walk it off. 宝贝 走完它就好
[1:12:02] You’re still hot, baby. You’re still hot. 你还是很帅的 宝贝 你还是很帅的
[1:12:04] He rolled out of that like a ninja. 他跨过去的时候真像个忍者
[1:12:06] He’s usually good at those. 他一般都很擅长的
[1:12:08] He’s quite the athlete, you’re quite the dancer, huh? 他是个好运动员 你是个好舞者 对不
[1:12:10] – Five, six, seven, eight! -no, l think… l think we’re okay. -五 六 七 八 -不用了 我想 我们已经看过了
[1:12:14] Oh, we haven’t seen that one. 这个动作我们倒是没见过
[1:12:17] She tells you the spit wads story? 她跟你说了唾沫团的故事了吗
[1:12:19] Yes she did. 说过了
[1:12:20] – Yeah, she’s mushy like that. – You like it. -她是个很感性的女孩 -你喜欢不
[1:12:22] – I know. – Oh, I miss high school. -喜欢 -真怀念中学生活
[1:12:25] There you have it, young love. Full of promise, full of hope… 就是这样 青春之恋 满怀着承诺与希望
[1:12:28] …ignorant of reality. 无忧又无虑
[1:12:29] From Henderson high on Valentine’s Day, 这里是情人节中的亨德森中学
[1:12:30] I’m Greg Gilkins. Chanel 13. 十三频道格雷格·吉尔金斯为您报道
[1:12:33] Okay. 好吧
[1:12:34] Sorry, Mr. E., but they can’t get your flowers delivered today… 抱歉 先生 您的花今天是无法送到了
[1:12:37] but they’ll figure it out tomorrow. 不过他们明天会想办法解决的
[1:12:40] No, it has to be today. It has to. 不行 必须得今天送到 必须送到
[1:12:43] Oh, just let him go. Let him go, let him go, let him go. 就别管他了 别管他
[1:12:46] I’ll tell you, today’s a lot of pressure for anyone, 我告诉你 今天谁压力都很大
[1:12:49] let alone a little kid. Come on. 更别说一个小孩子了 来吧
[1:12:51] Tell me about it. I haven’t been having the best day myself. 这话该跟我说 我今天过得也不怎么样
[1:12:58] Is everything okay with Alex? 你跟阿历克斯还好吧
[1:13:01] – Not really. – Uh-oh. What happened? -不太好 -怎么回事
[1:13:05] Alex and l were supposed to… 我和阿历克斯今天本来
[1:13:09] have sex today. 该做爱的
[1:13:13] For the first time. For both of us. 第一次做 我俩都是
[1:13:16] I wanted it to be magical, and I’m realizing that… 我想让我的第一次更梦幻一点 可我发现
[1:13:19] it’s hard to plan something to be magical, you know? 这么安排其实很难 你明白吗
[1:13:22] – Yes, that it is. – Love can’t be planned. -这话没错 -你没法安排爱情
[1:13:26] It’s not love she is talking about, Edgar. It is sex. 她说的不是爱情 埃德加 是性
[1:13:29] He’s going to Stanford. 他要上斯坦福
[1:13:31] I’m going to Yale. And it’s just hit me recently that… 我要上耶鲁 最近我猛然发现
[1:13:34] it’s gonna be really hard to stay together. 我俩以后真的很难再在一起了
[1:13:37] So I guess I thought that if we had 所以我觉得要是能用这种
[1:13:39] this amazing thing connecting us… 神奇的事情作为联系我俩的纽带
[1:13:41] it’d make it easier, somehow, but I don’t know… 在某种程度上 会更容易在一起 我也不知道
[1:13:44] hearing myself say it out loud, it all sounds really stupid. 当我大声说出这个主意 这听起来真的很蠢
[1:13:47] And it’s not like I’m gonna sleep with one 而且我这辈子又不是只能跟
[1:13:49] person for the rest of my life, right? 一个人上床 对吧
[1:13:51] I mean, that’s just crazy. Who does that? 那太傻了 怎么会有人那么干呢
[1:13:53] – Oh, crazy people like us. We did. – No. -像我们一样的傻瓜 我们就是这样的 -不会吧
[1:14:00] – That’s amazing. – Well, granted, it was a different time… -这太神奇了 -当然了 时代不一样
[1:14:04] and people weren’t as promiscuous as they are now. 那时候的人们也不会像现在这样滥交
[1:14:08] And there were times we spent long periods apart, but we managed. 我们也曾分开过很长时间 可我们做到了
[1:14:11] I’m not saying it was easy or suggesting it for you. 我不是说这很容易 也不是劝你也这样
[1:14:15] Just saying it’s possible. 只是告诉你这是有可能的
[1:14:18] And actually, we’re gonna renew our vows this spring, right? 说真的 今年春天我们还要重复婚誓呢 对吧
[1:14:26] Would you excuse me? 失陪一下
[1:14:27] Yeah. I’m gonna take this. 好 我来接电话
[1:14:30] Hey. No, I’m just at Edgar and Estelle’s. What are you doing? 嘿 不 我在埃德加和伊丝特家里 你干嘛呢
[1:14:37] Alex, l gotta tell you something. 阿历克斯 我有事要告诉你
[1:14:41] I don’t know if today’s the day. 我不确定今天真的合适
[1:14:43] I want it to be special, you want it to be special… 我想要特别一点 你也想要特别一点
[1:14:46] …and, you know, we tried to make it special, but, you know…. 我们尽力要让第一次特别一点 可是
[1:14:51] Do you wanna go back there and see 刚才出了点事 你不会想回去
[1:14:52] my mom after what happened earlier? 看看我妈现在的样子吧
[1:14:54] I don’t think so. 最好别
[1:14:58] All right, well, okay. 好吧 好吧
[1:15:03] You know what, Alex, sorry. I need to call you back. 阿历克斯 不好意思 我待会再打给你
[1:15:06] I have to go. I’ll call you later. Bye. 我得挂了 待会儿打给你 拜
[1:15:12] Edison! 埃迪森
[1:15:31] Remember when you went away to florida to build the apartments? 还记得那次你离开我 去佛罗里达建公寓吗
[1:15:36] You remember that. And you were gone a very long time. 你记得的 你走了很久
[1:15:39] Yes. 对
[1:15:41] You were gone so long. 你离开我那么久
[1:15:44] I was so lonely. 我非常寂寞
[1:15:47] And…. 然后
[1:15:49] Well, Joey came over. It was my birthday, 然后乔伊来了 那天是我的生日
[1:15:52] and he brought flowers, and… 他带来了花 还有
[1:15:54] – I sent you flowers, hon. – Yes, you did. -我给你订了花 宝贝 -对 你订了花
[1:15:57] And champagne. 还有香槟
[1:16:00] Joey? Wait a minute. 乔伊 等等
[1:16:02] – Joey keenan? – Yes. -乔伊·基南 -对
[1:16:04] – My business partner. – That’s right. -我的生意伙伴 -没错
[1:16:08] And we sat and we talked and we had dinner, and we…. 然后我们坐了会儿 聊了会天 吃了晚饭 然后
[1:16:12] And then…. 后来
[1:16:16] It wasn’t anything at first. And…. 刚开始什么都没发生 后来
[1:16:19] – You had an affair. – Yes. But it didn’t last long, Edgar. -你们俩有了私情 -对 可是没持续多久 埃德加
[1:16:23] Didn’t last long, and we regretted it very much. 没持续多久的 而且我们都非常后悔
[1:16:27] I’m so sorry. 我太对不起你了
[1:16:34] You’re the only man I’ve ever loved. 你是我唯一真心爱过的男人
[1:16:36] Then why tell me now? 那你为什么非要现在告诉我
[1:16:38] It’s been bothering me. Our vows and everything. 这件事困扰了我很久 因为我们的婚誓 还有别的
[1:16:42] And I wanted to tell you the truth. 我就是想跟你说实话
[1:16:45] The truth? 说实话
[1:16:49] Well, unfortunately, Estelle… 好吧 很不幸 伊丝特
[1:16:52] the truth makes everything else seem like a lie. 你说的实话让一切都像是谎言
[1:16:57] I’m sorry. 对不起
[1:17:09] Why do you hate heart-shaped candy? 你为什么讨厌心形的糖
[1:17:11] I think it’s because it reminds me that this 我想可能是心形让我想起今天是情人节
[1:17:14] is Valentine’s Day, and I’m recently single. 而我最近恢复单身了
[1:17:16] – We just weren’t on the same page. – Sorry. -我们只是有缘无分 -很遗憾
[1:17:18] – It’s okay. It’s over. – Nothing to be done? -没关系 都过去了 -无可挽回了吗
[1:17:22] No, no. I’ve seen the enemy and the enemy is me. 没办法了 我认清了敌人就是我自己
[1:17:25] You could go for the stewardess. She seems to like you. 你可以去追那个空姐 她好像挺喜欢你
[1:17:28] I think she likes everybody, that’s her job. 我估计她谁都喜欢 职业而已
[1:17:30] She looks over here every 5 seconds. 她每隔五秒钟就要看你一眼
[1:17:33] – No. – Ready? -不会吧 -准备好了吗
[1:17:35] – Five, four, three… – You wanna bet on it? -五 四 三 -要打赌吗
[1:17:38] – I’ll bet you a bag of pretzels. – Okay. -我跟你赌一袋饼干 -好
[1:17:40] Five, four, three, two…. 五 四 三 二
[1:17:43] – Oh, there it is. – Okay. All right, that was a coincidence. -噢 来啦 -好吧 这只是巧合
[1:17:46] – Five, four, three… – Stop it. Stop it. -五 四 三 -快停下 别数啦
[1:17:49] – Looked on three. She’s gonna come here. – Excuse me. -才数到三就看了 她要过来了 -不好意思
[1:17:52] – Can I get you anything? – A bag of pretzels, please. -您有什么需要的吗 -麻烦要一袋饼干
[1:17:57] Two, actually. 再来一袋吧
[1:18:12] Thank you for the Valentine flowers, Mr.Troken. 谢谢你情人节送的花 托肯先生
[1:18:15] Ready for your sponge bath? 准备好擦个澡了吗
[1:18:17] Yes, please. 好的
[1:18:28] Hi, excuse me. Hi. 你好 打扰一下
[1:18:31] Could I ask you a question? 能请问您一个问题吗
[1:18:33] I’m looking for Dr. Copeland. Is he here tonight? 我想找一下科普兰医生 他今晚在这儿吗
[1:18:36] – Not tonight, no. – Sorry, Dr. Harrison Copeland. -今晚不在 -不好意思 是哈里森·科普兰医生
[1:18:40] Not tonight. 今晚不在
[1:18:42] – Could you tell me where I could find him? -能告诉我在哪儿能找到他吗
[1:18:45] Are you a patient? Is something wrong? 你是患者吗 有什么问题吗
[1:18:52] Look, can l ask you a question, just woman to woman? 我能请教你一个问题吗 女人之间的事
[1:18:58] Okay. 行
[1:19:03] Is Dr. Copeland married? 科普兰医生结婚了吗
[1:19:06] Not divorced or not separated… 是不是没离婚也没分居
[1:19:08] …just full-on married to a woman named Pamela? 和一个叫帕梅拉的女人保持着婚姻关系
[1:19:16] They just celebrated their 15th anniversary. 他们刚好过十五周年纪念日
[1:19:20] Cardiology center. 这里是心脏病诊疗中心
[1:19:26] Los angeles hospital, may I help you? 这里是洛杉矶医院 有什么能帮到您的
[1:19:31] Bistro Garden, early seating. 花园小站餐厅 已经订了位置
[1:19:43] Kara, I’m still here. I’m in L.A. 卡拉 我还在 我在洛城
[1:19:45] I have a lot to tell you. Give me a call when you can. 我有很多事要跟你说 有空儿打给我
[1:19:49] May I have your attention, please? I’m Sean’s publicist… 大家请听我说 我是肖恩的发言人
[1:19:52] and recently there has been a lot 最近出现了不少关于
[1:19:53] of speculation about his future. 他的职业生涯的推测
[1:19:55] And rather than keep you all in suspense, 为了不让各位担忧
[1:19:57] he will make a brief statement at this time. 此刻他将作出简要声明
[1:20:02] – Hey, boss. Sorry, elevator took a year. – Cleaning up, huh? -嘿 头儿 不好意思 电梯慢得要命 -挺精神的嘛
[1:20:05] – I’m trying to be you. – All right. -都是跟你学的 -好吧
[1:20:07] First off, I’d like to thank everyone for coming. 首先 我要感谢大家能来到这里
[1:20:09] I know it’s Valentine’s Day and you might 我知道今天是情人节 各位可能
[1:20:11] have other plans, so I’ll be quick. 都有别的安排 我就长话短说了
[1:20:13] The cliche… 那些个陈词滥调
[1:20:15] when someone’s retiring who doesn’t wanna retire… 只要有人要退役 而他们本身又不情愿
[1:20:18] is to say that it’s because they wanna 他们就会说退役是为了
[1:20:20] spend more time with their family. 多花时间照顾家庭
[1:20:22] I don’t have a family, and with 我没有成家
[1:20:25] everything football has given me… 足球给了我很多很多
[1:20:28] the biggest thing it’s taken away is that. 同时也给我的生命留下最大的遗憾
[1:20:31] Because of who I am… 由于我的身份
[1:20:35] because of my job… 也由于我的职业
[1:20:36] I haven’t been able to live the life I want to. 我从未有过亲自选择我想要的生活的权力
[1:20:40] With that in mind, I’ll just say the thing I came here to say. 正因如此 我今天才会来到这里向大家宣布
[1:20:45] I’m gay. 我是同性恋
[1:20:49] I knew it! 我就知道
[1:20:51] Any questions? 有什么问题吗
[1:20:53] And be cool, 请各位放心
[1:20:54] because I’m not above kicking anybody’s ass. 在球场上我要做的仅限于踢人屁股
[1:20:56] Sean, you for real? 肖恩 你说的是真的吗
[1:20:59] Uh, first question. 先来第一个问题
[1:21:02] Sean, come on, help me out. 肖恩 拜托 帮个忙
[1:21:05] Kelvin Moore, KVLA. 洛城电视台的凯文·摩尔
[1:21:07] Sean, I’m confused here. Are you saying that you’re retiring? 肖恩 我没听明白 是说你要退役了吗
[1:21:10] Oh, right, that. 对了 这事儿
[1:21:14] No, Kelvin. No, I’m not retiring. 不 凯文 我不会退役
[1:21:18] I’m gay, and I’m gonna play. 我是个同性恋 而我还要继续踢下去
[1:21:32] Pick up the phone, Estelle. Edgar. 快接电话呀 伊丝特 埃德加
[1:21:38] Martini with soda table 6. 六号桌要一杯马天尼兑苏打水
[1:21:41] I’m not really a waitress, I’m an actress. 我不是真的服务生 我是个女演员
[1:21:43] I just did a day on Days of Our Lives. 我刚在《我们的日子》里参演了一天
[1:21:46] – Happy Valentine’s Day. – Happy Valentine’s to you. -情人节快乐 -你也是
[1:21:50] – You look beautiful. – Thank you. -你真漂亮 -谢谢
[1:21:54] Olivia’s gonna need braces. 奥丽维亚需要戴牙箍了
[1:21:56] Well, that makes sense. 理所应当
[1:21:57] -I had them, you had them. -I know. -我小时候戴过牙箍 你也戴过 -我知道
[1:22:02] Bistro Gardens restaurant. 这里是花园小站餐厅
[1:22:05] Good evening. 晚上好
[1:22:09] Harrison? 哈里森
[1:22:11] – Are you okay? – Excuse me. Excuse… -你没事吧 -不好意思
[1:22:13] You okay? 没事吧
[1:22:15] Great. Well, my name is Julia, 很好 我叫朱莉亚
[1:22:17] and I’m gonna be your server tonight. 今晚我将是你们的服务生
[1:22:19] Why don’t l get started with a few specials? 先给您介绍几款特色菜好吗
[1:22:21] Yes, please. 好的 请吧
[1:22:22] Tonight the chef is featuring a dish that 今晚本店的厨师长将为您带来一道
[1:22:24] he likes to call the lying, stinking pig. 他称为”撒谎的臭猪”的大菜
[1:22:27] – You’re kidding. How is that cooked? – He -你开玩笑的吧 这菜怎么做的 -他
[1:22:30] starts by cutting off the pig’s testicles… 先切除猪的睾丸
[1:22:33] and he chops them up really finely, teeny, tiny pieces. 再把它们剁得稀烂
[1:22:37] And then he takes those testicles, and he pulverizes them… 再捣成稀泥
[1:22:41] and adds in a little arugula, some sage… 加入少许芝麻菜 若干鼠尾草
[1:22:44] feta cheese, and shoves the mixture… 以及希腊式菲达奶酪 将其
[1:22:47] …back up the pig’s… 塞回猪的
[1:22:49] Well, for lack of a better word, ass. 好吧 请恕我词穷 屁股
[1:22:54] – Really? – Yeah. Then he cuts out the heart… -真的 -没错 然后他剜出心脏
[1:22:58] the cold, useless, tiny, little heart… 冰冷 无用 幼小的小心脏
[1:23:00] then fillets it on either side and it’s a nice amuse-bouche. 双面切片 就成了一道可口的餐前小菜
[1:23:06] – I’ll have the salmon. – Good choice. -我要份三文鱼 -明智之选
[1:23:09] For you, sir? 先生您呢
[1:23:11] I’m not… I don’t… I don’t know. 我不 我不知道
[1:23:14] Oh, just so you know, the heart of the pig… 给您提个醒 猪的心
[1:23:18] …little something like this. 像是这么个小玩意
[1:23:26] Did we get a toy? 给咱们送玩具了吗
[1:23:28] Maybe I’ll give you a little time to juggle the choices, sir. 我再给您留点儿时间考虑一下吧 先生
[1:23:41] Nicely done. 干的不错
[1:23:43] Miss Fitzpatrick, my son Franklin really loves your class. 菲茨帕里克小姐 我的儿子富兰克林非常喜欢您的课
[1:23:46] – Oh, he’s got a great imagination. – Yeah. -他的想象力特别好 -没错
[1:23:50] So I guess we’ll charge these to… 我想 这些该由
[1:23:52] Oh, charge these to my friend over there. 由我那位朋友付账
[1:23:55] I figures on put in some lobster tails and a cheesecake. 我准备再放点龙虾尾和一块芝士蛋糕
[1:23:58] Thank you, Amos. 谢谢 艾莫斯
[1:24:15] And then maybe these? 还有这些
[1:24:18] Put that ticket right… put it where you’re looking. Yep. 把那票放在 就放在这儿 对
[1:24:21] Yep. Great. Thank you. Now let me take that thing. 很好 谢谢 那个让我来拿
[1:24:25] Thank you very much. Appreciate it. 非常感谢 感激不尽
[1:24:30] Oh, crap. Just go. 靠 滚远点
[1:24:32] Golden Kadahi, best Indian restaurant in Los Angeles. 这里是金盏饭店 洛城最好的印度餐厅
[1:24:34] How may l help you? 有什么需要帮助的吗
[1:24:37] Hi. This is Rehka speaking. 嗨 我是蕾卡
[1:24:46] – Hey, Liz. – Oh, hi. -嘿 丽兹 -嗨
[1:24:53] I made it. Cannot even believe it. 我做到了 简直难以置信
[1:24:56] – Oh, sorry. – Sorry. -噢 抱歉 -抱歉
[1:24:58] – Hi. – Sorry. -嗨 -抱歉
[1:25:00] Wow, Liz, you look beautiful. 哇 丽兹 你真美
[1:25:02] Thank you. Paula’s indefinite trip out 谢谢 宝拉离开办公室无限期出游
[1:25:05] of the office coincided very nicely… with my “haul ass home and 和我的”回家过节”的计划
[1:25:07] throw on something festive” plan, so…. 吻合得天衣无缝 于是 .
[1:25:10] You look wonderful. 你真帅
[1:25:14] Hi. 嗨
[1:25:15] – So… – I was think… -那 -我在想
[1:25:17] – What? Did you want…? – Sorry. Go ahead. No, you first. -什么 你想 -不好意思 你说吧 你先说
[1:25:19] – Please. You should. – I just…okay -请说吧 -我 好吧
[1:25:21] You-you don’t wanna be an agent, do you? 你不是想做经纪人吧
[1:25:24] No, but I may need an agent… 对 可我可能需要一个经纪人
[1:25:26] …so I figure might as well learn 所以我想趁我还没找到经纪人的时候
[1:25:28] the business while I’m agentless. 先对这行有点了解
[1:25:31] Good evening, sir, ma’am. Welcome to the Boulevard. 晚上好 先生 女士 欢迎光临林荫道餐厅
[1:25:34] Would you like the four-course sweetheart’s menu 您二位是否想品尝一下
[1:25:36] for the course of an eternal love? 有四道菜的白头到老套餐
[1:25:39] Whoa, slow down. 等一下
[1:25:40] Is there, like, a one-course 你们这里有没有一道菜套餐
[1:25:42] “only been dating for two weeks… 适合只约会了两周
[1:25:43] but it looks promising” option? 但很有希望走到一块的我们呢
[1:25:47] Because…. 你看
[1:25:49] I’m kidding. 我开玩笑的
[1:25:50] I realize that, sir. I’ll come back when you’re serious. 我知道 先生 等你严肃点儿的时候我再过来
[1:25:55] He’s your biggest fan. 他很喜欢你的笑话
[1:25:58] Hello? That’s my water. 嘿 那是我的水
[1:26:01] You know, I didn’t touch mine, so 这杯我还没碰
[1:26:02] why don’t you go ahead and have it? 你不介意就请用吧
[1:26:04] Happy valentine’s day. 情人节快乐
[1:26:06] Well, same to you. 你也是
[1:26:08] – Charlie! – What? -查理 -干什么
[1:26:09] She said happy valentine’s day. 人家祝我情人节快乐
[1:26:11] – Look… – I can’t talk now? -你看 -我现在连话都不能说了吗
[1:26:12] I’m sorry this place is such a zoo. 真是很抱歉 这地方就像个动物园
[1:26:14] It’s fine. I mean, they’re fighting, 没事的 你看 这边吵架
[1:26:16] they’re mating, and I’m in the zoo with you. 这边打得火热 我和你在逛动物园
[1:26:22] God. 天啊
[1:26:26] Jason, um, I really like you… 杰森 我真的很喜欢你
[1:26:30] and I was… I just…. 我之前一直
[1:26:34] I’m just wondering how you feel… 我一直在想你是怎么看
[1:26:37] about the idea of…. 关于
[1:26:42] Oh, god. I’ve gotta… I’m gonna take this outside. 天哪 我必须得去外面接一下电话
[1:26:44] – Sure, sure, sure. Yeah. Go. – I’m sorry. Thank you. -当然 没问题 去吧 -抱歉 谢谢
[1:26:47] Go ahead. 去吧
[1:26:49] – Be right back. – Sure. -马上就回来 -没事
[1:26:58] All right, Stanley, listen to me. 好了 斯特利 听我说
[1:27:00] We’re gonna make this hard, and we’re gonna make this fast. 我们这次要狠狠地做 来得更快一点
[1:27:03] Yes, we can get you two adjoining rooms. 是的 我们可以为您提供相邻房
[1:27:06] Yes. But with the door open, 因为有一门之隔
[1:27:07] you still have to pay for both. 所以您还是得付两间房的房钱
[1:27:09] – Okay. Bye-bye now. – Hi. -好的 再见 -你好
[1:27:11] Hi. Welcome to the Beverly Wilshire. 您好 欢迎您入住贝弗利山庄酒店
[1:27:13] – How many checking in? – Two. -请问几位入住 -两位
[1:27:15] – Two? – I mean one. -两位 -其实是一位
[1:27:16] Well, technically, it’s two. One person and Carmine, my dog. 准确说 是两位 我和狗狗卡曼
[1:27:19] A person and a dog. Okay, that would be our pleasure. 一个人和一只狗 好的 这是我们的荣幸
[1:27:22] Oh, okay. 好吧
[1:27:23] Oh, and by the way, happy valentine’s day. 对了 祝你情人节快乐
[1:27:27] You too. 你也是
[1:27:30] And Julia’s not even in love with that guy. 朱莉亚根本就不喜欢那个男人
[1:27:33] How do you know that? 你怎么知道
[1:27:35] She was too calm about the whole thing. 面对突如其来的这一切 她太镇定了
[1:27:37] I mean, always under control. 你看 总是都在控制中的样子
[1:27:41] “the way of love is not a subtle argument. “爱的道路无处可循
[1:27:45] The door there is devastation.” the master. 唯有毁灭会打开爱的大门” 鲁米大师[波斯诗人]
[1:27:49] So according to Rumi, love has to be devastating? 那在鲁米看来 爱就注定要被毁灭吗
[1:27:52] Listen. You don’t step into love, my friend, 听好了 我的朋友 不是走进爱中
[1:27:55] you fall in. Head over heels. 而是坠入进去 彻头彻尾
[1:27:57] You ever seen somebody fall head 你看见过有的人真的会
[1:27:59] over heels in love for real, Reed? 全身心坠入爱中 是吧 里德
[1:28:01] It’s ugly, bro. Toxic, septic. 很可怕 跟中毒 着了魔似的
[1:28:04] Come on, boss. Still got a few hours left. 老板 赶紧啊 还有几个小时的时间
[1:28:07] Make something happen with somebody someplace. 去对的地方和对的人做一件对的事情
[1:28:11] – Cookie? – I’m good. -要饼干吗 -不用了
[1:28:12] Day’s not over yet, man. Give me some. 今天还没有结束 小子 抓紧时间
[1:28:16] Hey, tell me something. How’d you and your wife get it so right? 你能告诉我 你是怎么找到自己心上人的
[1:28:20] That’s easy. I married my best friend. 很简单 我娶了最好的朋友
[1:28:24] Thought I was your best friend. 我还以为我是你最好的朋友
[1:28:26] Yeah, you’re my man. That’s my lady. 你是最好的哥们 她是最好的宝贝
[1:28:30] – Night. – Good night. -晚安 -晚安
[1:28:33] – Go give your wife those cookies, huh? – Best for the best. -快去把饼干给你老婆吧 -最好的只给最爱的人
[1:28:36] Yeah. Best for the best. 是啊 最好的只给最爱的人
[1:29:04] – Kate. Hey, have a great trip. – Thanks. Nice meeting you. -凯特 旅途愉快 -谢谢 很高兴认识你
[1:29:07] Yeah. 我也是
[1:29:09] – This is my taxi! – No, l been waiting. -这是我先叫的的士 -不 我等了好久了
[1:29:11] – I been waiting 45 minutes. – Be a little patient, folks. -我等了四十五分钟了 -伙计 耐心点儿
[1:29:18] – Hey, Redmond. – Welcome back, Mr. Wilson. -你好 雷默德 -欢迎回来 维尔逊先生
[1:29:20] – Did you have to wait long? – Not long at all. -你等了很久了吗 -我刚来一会
[1:29:22] – Check any bags? – No. -要去等行李吗 -不用
[1:29:28] They’re right through there. 就在那边
[1:29:39] May I help you, Captain? 要我帮你吗 上尉
[1:29:41] Thank you. 谢谢
[1:29:44] You okay? 你还好吗
[1:29:45] No, I’m fine. It’s just the supershuttle, 我很好 不过坐远程客车
[1:29:47] it’s gonna take nine stops to get to my house. 需要坐九站才能到家
[1:29:49] Thought I’d pay extra for a cab, and l go there, 尽管我想多花点钱坐的士 可过去看了下
[1:29:51] and the line’s two miles long. 等车的长龙都有两英里了
[1:29:53] Now I’m headed to the rental car place. 现在我要去租车行
[1:29:55] Which is gonna take an hour. 那样还要花一个小时
[1:29:57] – I’m gonna help. – Really? -我来帮你吧 -可以吗
[1:29:58] Yeah, I have a car. 是的 我有车
[1:30:00] I live in the valley. 我家在山谷
[1:30:01] I want you to have it. You traveled so far for a few hours. 我很乐意帮你 你这么飞来飞去够辛苦了
[1:30:04] You should spend every possible second with this guy. 应该尽可能多花点时间与这个男人共处
[1:30:07] And it’s already paid for. 你已经付出了太多
[1:30:08] Redmond will take you wherever you need to go. 雷默德会带你想去的任何地方
[1:30:11] You just give him the address. 你只需要告诉他地址
[1:30:16] Thank you. Thank you. 谢谢你 太感谢了
[1:30:21] He’s a lucky man. 他真幸运啊
[1:30:27] – Thank you. – Bye. -谢谢 -再见
[1:30:33] Rani, sweetheart, why are you moping? 亲爱的公主 为什么不开心啊
[1:30:36] Is this about a boy because it’s valentine’s day? 今天是情人节 是因为某个男生吗
[1:30:39] Did you get many valentines? Oh, sweetheart, don’t be sad. 你有很多情人吗 亲爱的 别难过啊
[1:30:43] When the time is right, your father and l… 等你长大了 你爸爸和我
[1:30:45] …we are going to find you a nice Indian boy. 会帮你找到一个英俊的印度男孩
[1:30:48] Hey, cheer up, Rani. I’ll be your valentine. 高兴一点儿 公主 今天我来做你的情人
[1:30:51] Alex, please, for now, be our delivery boy. 拜托你了 阿历克斯 好好送你的外卖
[1:30:54] I have an lndian wedding, and I have a private party going on. 这里有一个印度婚礼 还有一个私人聚会
[1:31:00] Perfect. 完美了
[1:31:01] Beverly Wilshire, this is Michelle. 贝弗利山庄酒店 我是蜜雪儿
[1:31:03] Yeah, I’m gonna have to put you on hold. 好的 请您不要挂断 稍等一下
[1:31:05] All right, thanks. Bye-bye. 好的 谢谢 再见
[1:31:06] Excuse me. 对不起
[1:31:08] You didn’t happen to see a really pretty girl, 请问你有没有看见一个非常漂亮
[1:31:10] blue dress, come through here? 穿蓝色裙子的女孩来过这里
[1:31:11] Are you a guest of the hotel, or…? 你是酒店的客人吗 还是
[1:31:14] No, we were at the early seating. 我们在这里用餐
[1:31:16] Okay. Yeah, she was on the phone, and she just went out that way. 是的 她在打电话 然后朝那边走了
[1:31:19] – Oh, okay. Thanks. – Yeah, no problem. -好的 谢谢你 -不客气
[1:31:23] Put the blindfold on right now, Stanley. 斯特利 现在戴上眼罩
[1:31:26] Oh, you know what’s gonna happen when you do. 戴上吧 我们就要开始了
[1:31:28] Sugar and your little kitty cat… 糖心还有你的小猫咪
[1:31:31] oh, we’re gonna lick you all up and down. 哦 我们从头舔舐一直到你的脚趾
[1:31:36] Scratchy little tongues going up and down your… 舌尖让你浑身酥痒 上来又下去
[1:31:44] Oh, Stanley, I’m gonna have to have a 斯特利 现在我要
[1:31:46] mint julep to cool down after that one. 用薄荷冰酒来降一降刚才的欲火
[1:31:48] Talk to you next time. Thank you. 下次再谈 谢谢你
[1:31:52] Oh, god. 我的天哪
[1:31:53] That is a really unusual way to talk to your boss. 这么和你老板讲电话确实不寻常
[1:31:56] – It’s not what you think. – Really? Oh, awesome. -不是你想的那样 -是吗 那太好了
[1:32:00] Because what l think it is is you leaving me 因为我以为你把我扔在一边
[1:32:02] to talk dirty to your boyfriend, Stanley. So… 跑出来和你男朋友斯特利讲那些不堪入耳的话
[1:32:05] – No, no, no. – What a relief to know… -不 不 不 -现在你告诉我
[1:32:07] …you’re not someone who licks people 你不是那个会用舌尖舔舐别人的小猫
[1:32:09] with their scratchy kitty-cat tongue. 我真的轻松了很多啊
[1:32:11] I moonlight as an adult-phone entertainer. 我在成人电话服务公司做兼职
[1:32:15] – Like phone sex? – Yes. -你是说性爱电话 -是的
[1:32:20] This is the busiest day of the year for phone sex. 今天可是一年中性爱电话服务最繁忙的一天
[1:32:23] Surprise. 惊讶吧
[1:32:29] Why didn’t you tell me? 你为什么不告诉我
[1:32:32] Okay. 好吧
[1:32:33] I’m broke. I have a hundred-k student loan 我很穷 要还十万块的助学贷款
[1:32:36] I have no idea how I’m going to pay off. 我不知道如何偿还
[1:32:38] I have no health insurance. 我没有健康保险
[1:32:40] So if you know of a job that will pay a poetry major… 如果你知道有什么工作付给一个学诗歌的女孩
[1:32:42] …more than $40 an hour, with her clothes on, 一小时超过四十美元 而且不用光溜溜的
[1:32:45] I’m all ears. 我洗耳恭听
[1:32:47] Okay. 好吧
[1:32:48] – I’m out. – Are you gonna call me? -我退出 -你还会打给我吗
[1:32:52] Well, you know, l’d like to say yes, but… 知道吗 我本想说好的 不过
[1:32:55] I don’t know if I can afford it. 我不知道付不付得起
[1:32:58] I’m sorry, that was… I’m sorry. 抱歉 我不是 对不起
[1:33:01] Come on, you know I didn’t mean that. 别这样 我不是那个意思
[1:33:03] I’m just… this is, like…. 只是 这就像 .
[1:33:04] This is way too much for me, okay? 这对我来说实在难以接受 好吗
[1:33:07] I’m from Muncie, Indiana. 我来自印第安纳州的曼西市
[1:33:08] Like, the wildest thing I ever did was… 我出生到现在做的最疯狂的事情
[1:33:11] leave Muncie, Indiana. 就是离开了那个地方
[1:33:14] – Look, this is me, it’s not you. – Yeah. -听着 是我的问题 不是你 -我知道
[1:33:17] I just…. 我只是
[1:33:20] I’m sorry, Liz. 对不起 丽兹
[1:33:28] Welcome to the Hollywood forever cemetery. 欢迎大家来到好莱坞墓园
[1:33:31] Enjoy your romantic evening. 享受您的浪漫之夜
[1:33:33] Please, everyone form a single-file line. 请大家排成一个纵队
[1:33:40] She said she would meet me right before showtime. 她和我约好在演出开始前见面
[1:33:42] Here it is… 现在演出马上就开始了
[1:33:43] but she’s not here yet, and… 可她还没来
[1:33:45] I got her these flowers because I’m so sorry. 我买了鲜花 因为我很抱歉
[1:33:47] I mean, it was a small fire. It’s a 那只是场小火灾
[1:33:49] small dog. Everything’s fine, and… 一条小狗 一切都很好
[1:33:52] We’re sold out. 入场券已售完
[1:33:54] Oh, I’m sorry, sir, but we are completely 抱歉 先生 票已经售空了
[1:33:56] sold out. Only pre-sold tickets. 只有预售票才能入场了
[1:33:58] No, you don’t understand. I need a ticket tonight. 不 你不明白的 我需要一张今晚的票
[1:34:01] But I mean, I packed a basket. It’s got her favorite. 你看 我带了一篮子最她喜欢的东西
[1:34:03] Ham hocks and squid and… 猪后肘还有鱿鱼
[1:34:05] you know what, sir? 要不这样吧
[1:34:08] I have an extra ticket. 我这里多了一张票
[1:34:09] – Oh, that’s your ticket? – That’s my ticket. -是你的票吗 -是我的票
[1:34:12] It’s your lucky night. Have a great time. 你的幸运夜晚 玩得开心
[1:34:14] All right, everyone, we are sold out. 好了 票已经售空了
[1:34:17] – So who do I thank? – Jason, from Indiana. -我该感谢谁呢 -我叫杰森 来自印第安纳州
[1:34:20] Edgar, from New York. 埃德加 来自纽约
[1:34:22] Yeah, my wife and I used to come 我妻子和我过去
[1:34:23] here every valentine’s day, but… 每年情人节都会来这里 不过
[1:34:25] Well, except tonight. 今年除外
[1:34:27] Well, you know, I had the extra ticket, so…. 我刚好有一张多出来的票
[1:34:31] On valentine’s day. Well, there’s gotta be a story there. 今天可是情人节 这里面一定有故事
[1:34:34] Well, yeah, not a good one. 是啊 不是个好故事
[1:34:37] Pretty much the worst valentine’s day story of all time. 差不多是长这么大最糟糕的一次情人节
[1:34:40] You wanna bet? 想聊聊吗
[1:34:42] Thank you, officers. 谢谢警官们
[1:34:43] – Thank you, Nikki. They’re beautiful. – Thank you. -谢谢你 妮可 花很美 -谢谢你
[1:34:46] Siena bouquet. 这里是鲜乐尼花店
[1:34:49] Yeah, we’re still open for about another hour. 是的 我们还有一个小时就打烊了
[1:34:52] Mister? 先生
[1:34:54] You owe me flowers. 你欠我花
[1:35:05] Where we taking them? 要送去哪里
[1:35:16] Okay, I’m gonna go now. Have a nice life. 好了 我该走了 祝你有个美满人生
[1:35:27] You came. 你来了
[1:35:31] What happened? 发生了什么
[1:35:46] He’s married. 他有老婆的
[1:36:18] Now that’s open-heart surgery. 这个才是开心术
[1:36:22] – Peppermint pattie? – Yep. -要 -好的
[1:36:27] Don’t step on the people, step on the grass. 别踩在别人身上 踩在草地上
[1:36:30] Step on the grass. 在草地上走
[1:36:32] This telephone girl, you like her, huh? 那电话女孩 你喜欢她 是吧
[1:36:36] Thought maybe she had the Trifecta. 可能是她拥有三优
[1:36:40] Trifecta? What’s that? 三优 那是什么
[1:36:42] Oh, you know, it’s like the big three s’s. 就是三大S
[1:36:45] Smart, sensitive, sexy. 聪明 理智 性感
[1:36:49] That’s my Trifecta. 那就是我的三优
[1:36:52] – Her? – Mm-hm. -是她吗 -是的
[1:36:54] You mean, like, literally, that…? 你说真的吗 那个
[1:36:56] – Literally. Her. – She was hot. -真的 就是她 -那时很美
[1:37:00] Still is. 依然很美
[1:37:08] Hey, hey. 两位
[1:37:09] – You guys came! – You’re here! -你们来了 -你们可来了
[1:37:11] I thought you were going out with your new boyfriend. 我以为你和新男友出去约会了
[1:37:13] I thought you had a date with your old boyfriend. 我以为你和旧相好出去约会了
[1:37:16] Same guy. 是一个人
[1:37:17] – No. – Not surprised. -不会吧 -我不惊讶
[1:37:18] Booked back-to-back at the same restaurant. 在同一家餐厅订了背靠背的座位
[1:37:20] Thought we wouldn’t notice. 以为我们不会注意到
[1:37:22] – What? – Please lead me to the alcohol. -什么 -请塞瓶酒给我
[1:37:24] – Right here. Sit down. – We are gonna take good care of you. -坐到那里去 -我们会好好照顾你们的
[1:37:27] What happened to the Pinata? 那颗心怎么了
[1:37:29] Oh, more sad and lonely people. 比我们还要可悲和寂寞的人儿啊
[1:37:33] – Hey, guys. – Hey, Elise. -大伙儿好啊 -你好啊 埃利斯
[1:37:35] I’m driving around, looking in all the 我开车四处转
[1:37:37] places he’s probably gonna be, but…. 去找他可能会出现的地方
[1:37:39] Anyways, like I said, just call me back. 不管怎样 我再重复一下 给我回电话
[1:37:41] But no big deal, I’ve got it under control, so I’ll find him. 没什么 一切都在控制当中 我会找到他的
[1:37:46] I’ve found him! Found him. 我找到了 找到了
[1:37:49] Oh, my god, he’s in a van. Shit! What are you doing in a van? 上帝 他在面包车里 该死 你在面包车里干什么
[1:37:52] Edison! 埃迪森
[1:37:55] Burn, baby, burn! 烧掉 宝贝 烧掉
[1:37:57] Justin Levy. 贾斯丁·莱维
[1:37:58] Broke up with me on the morning of my birthday… 我生日那天大清早把我甩了
[1:38:01] …still showed up to my party. 还来参加我的聚会
[1:38:04] Burn, baby, burn! 烧掉 宝贝 烧掉
[1:38:07] Lvonne Quinteros. 雷沃尼·昆蒂特洛
[1:38:08] Dumped me for the piano player at the Beverly Wilshire. 在贝弗利山庄酒店看上钢琴演奏者 甩了我
[1:38:12] – Two hours ago. – Oh, Charlie. -就在两个小时前 -查理
[1:38:15] – Burn, baby, burn! – Fire marshal know about this burning pot? -烧掉吧 宝贝 烧掉它 -消防署长知道这个火炉吗
[1:38:20] – Oh, hey, Kelvin. – Hey. -你好啊 凯文 -你好
[1:38:22] Back to the wine. 我跑来喝酒了
[1:38:23] – What are you doing here? – I had a little time… -你怎么来了 -十点开播前
[1:38:26] before my 10:00 broadcast, somebody 还有一点时间 有人告诉我
[1:38:28] said there was a gathering of my people. 这里有个小聚会 有我认识的人
[1:38:30] – How did you find us? – Heather. -你怎么找到我们的 -希瑟告诉我的
[1:38:32] Right, right. Well, welcome. 对啊 对啊 好吧 欢迎你
[1:38:36] – Hi. I’m Julia. – I’m Kelvin. -你好 我是朱莉亚 -我叫凯文
[1:38:39] – Hi. So you guys know each other? – Yes. -你们两个认识吗 -是的
[1:38:43] What misadventure of the heart brings you here? 你来这儿是因为什么烦心事呢
[1:38:46] Oh, actually, I’m Kara’s date. 其实 我和卡拉在约会
[1:38:49] – Fascinating. – Yeah. -真棒 -是啊
[1:39:03] All right, buddy. 好了 伙计
[1:39:05] – Don’t move! – I’m really, really sorry. -别动 -我真的很抱歉
[1:39:08] Okay, but you can’t do that to me. Do you understand? 你不能这么对我 你知道吗
[1:39:11] I know, l know. But this was really important. 我知道 我懂 可这真的很重要
[1:39:14] – She had to get her flowers. – Is everything okay? -我非常需要这支花 -你们没事吧
[1:39:17] – Yeah, I’m his babysitter. – I’m his florist. -没事 我是她的保姆 -我是帮他送花的
[1:39:22] Look, I’m glad you’re okay. 我很高兴你没事
[1:39:25] Do you want me to come in there with you? 你要我陪你进去吗
[1:39:27] No. I think this is one of those things l have to do myseIf. 不用 这是我想独自一人去做的事情
[1:39:32] I’ve been driving holden for a long time. 我帮他开了很久的车了
[1:39:35] He’s never given his car up for anybody. 还没有人坐过他的车
[1:39:37] You must be pretty special. 你一定特别
[1:39:41] Over? Why do you keep talking like it’s over? 结束了 为什么你总是说得我们结束了一样
[1:39:45] I love you. 我爱你
[1:39:49] Edgar! 埃德加
[1:39:53] – Hey, get out of the way! – I’ll always love you. -嘿 别挡住屏幕 -我会永远爱你
[1:39:56] Excuse me. 对不起
[1:39:58] Down in front! 前面的坐下
[1:40:00] Edgar, where are you? I know you’re out there. 埃德加 你在哪里 我知道你在这里
[1:40:04] – Who the hell is Edgar? – He is my husband, and shut your mouth. -谁是他妈的埃德加 -他是我老公 你给我闭嘴
[1:40:06] – Edgar, answer me. – Answer her, edgar. -埃德加 回答我 -回答他 埃德加
[1:40:10] – Lady, I can’t see through you. – Edgar, where are you? -夫人 你挡住我了 -埃德加 你在哪里
[1:40:14] – Estelle! – Edgar, answer me. -伊丝特 -埃德加 回答我
[1:40:16] – Estelle! – That must be Edgar. -伊丝特 -那一定就是埃德加
[1:40:19] I’m here! I’m coming. 我在这儿 我来了
[1:40:23] Sorry. 对不起
[1:40:25] – I see. – Hey, run lower! -我看到了 -低点儿
[1:40:31] Listen to me. I know I let you down. 听我说 我知道我让你失望了
[1:40:34] Maybe you don’t think l deserve forgiveness… 也许你觉得我不值得宽恕
[1:40:36] but you’re gonna give it to me anyway, 但是你也应该原谅我
[1:40:38] because when you love someone you love all of them, that’s the job 因为当你爱着某人就要爱她的全部
[1:40:42] I know that now. 我现在明白了
[1:40:44] I’m so sorry. 我很抱歉
[1:40:45] And now, please, you gotta love everything about them. 但是现在 请你爱我的一切
[1:40:48] Not just the good things, but the bad things too. 优点 缺点都爱
[1:40:51] The things that you find lovable, and 那些你觉得可爱的和
[1:40:52] the things that you don’t find lovable. 那些你觉得不可爱的
[1:40:54] Shh. I understand. 我明白
[1:40:57] I’ll never leave you. 我永远不会离开你
[1:41:23] At first I was afraid, I was petrified 起先我很担心 我吓坏了
[1:41:26] Kept thinking I could never live without you by my side 不停地想没有你在我身边我无法独活
[1:41:29] Then I spent so many nights thinking how you did me wrong 然后我日日夜夜想你的坏
[1:41:33] And I grew strong and I learned how to get along 我终于坚强起来 学会如何继续
[1:41:37] And so you’re back from outer space 然后你从外太空回来了
[1:41:39] Julia, I found this little friend of Rani’s, 朱莉亚 我看到瑞妮的小伙伴
[1:41:41] and I think he’s looking for you. 我想他是来找你的
[1:41:43] I’m not little. 我不小
[1:41:44] Edison, are you okay? Does somebody know that you’re here? 埃迪森 你还好吗 有人知道你在这里吗
[1:41:48] Yeah, my babysitter’s outside. 是的 我的保姆在外面
[1:41:50] Okay. 好的
[1:41:51] – Oh, now go – Go -现在出发 -出发
[1:41:53] – Walk out the door – Out that door -走出门 -出门
[1:41:55] Just turn around now 现在转个圈
[1:41:58] This is for you. 这是给你的
[1:42:02] – For me? – You’re my valentine. -给我? -你是我的情人
[1:42:11] Thank you. 谢谢
[1:42:14] Oh, this is beautiful. 太美了
[1:42:19] Are you sure that I am really the 你确定你要送这个
[1:42:20] person that you wanna give this to? 给我吗
[1:42:22] Yeah. I mean, I think so. 是的 我的意思是 我想是的
[1:42:26] Why? 为什么
[1:42:27] Well, when you pick a valentine you have to 当你选择一个情人时
[1:42:29] be sure that you choose the right person. 你必须确定你选择了正确的人
[1:42:32] Or else you could be overlooking someone 否则你可能会忽视某些
[1:42:34] who’s even more special to you. 对你来说更特别的人
[1:42:38] Rani? But I don’t love her. I love you. 瑞妮 但是我不爱她 我爱你
[1:42:42] it’s what the different heart keep before it going. 我一看见你 心扑通扑通扑通跳
[1:42:47] Yeah, a little bit. 是的 有一点
[1:42:49] Is it my height? Because I’m gonna grow. 是因为我不够高吗 我还会长
[1:42:53] Well, then, no, it’s not your height. 不 不是你的身高问题
[1:42:54] It’s just it wouldn’t be right, because I know Rani likes you. 只是不对 因为我知道瑞妮喜欢你
[1:42:58] Really? Well, I like her a lot too. 真的 我也很喜欢她
[1:43:02] She’s the only other fifth-grader 她是另一个Ipod里有
[1:43:03] who has frank zappa on her ipod. 弗兰克·查帕的五年级生
[1:43:05] – See? -and she loves giraffes. -你看 -而且她爱长颈鹿
[1:43:07] See, giraffes, it’s something you guys have in common. 看 长颈鹿 这就是你们的共同点
[1:43:10] See, it’s things like that that can turn a friend… 看 这就是让你们从喜欢的朋友
[1:43:13] …from someone that you like into someone that you love. 变成你的爱人的共同点
[1:43:17] Has that ever happened to you, miss fitzpatrick? 你也有这样的经历吗 菲茨帕里克小姐
[1:43:25] Hello? 有吗
[1:43:36] Back to the chocolate! 接着吃巧克力
[1:43:39] I am the chocolate. 我就是巧克力
[1:43:41] Oh, you are. Thank you so much for coming. 没错 谢谢你过来
[1:43:44] You are the most special valentine I have ever had. 你是我有过的最特别的情人
[1:43:51] – But it was great. And bye. -Bye. -但是这很棒 再见 -再见
[1:43:56] – Don’t know how to do that. – I’ll teach you. -不知道怎么做 -我会教你
[1:43:59] – There you go. Right on… there it is. Close. – Okay. -这样 就在..就是这个 差不多 -好
[1:44:01] I know, you gotta go to work. 我知道 你要去工作了
[1:44:11] Here. Happy valentine’s day. 给 情人节快乐
[1:44:16] I don’t usually go for girls my own age, but you’re pretty cool. 我不常和同龄的女孩约会 但是你很酷
[1:44:21] Wow, thanks. 谢谢
[1:44:28] I don’t really have anything else to say. 我真的没什么别的可以说了
[1:44:46] I saw edison. 我看到埃迪森了
[1:44:47] I tipped the valet to keep an eye on him. 我打点服务生来看着他
[1:44:49] I have the delivery van set up over there. 我的外送车停在那里
[1:44:52] We could take a trip to mulholland. Come check it out. 我们可以去穆赫兰道兜一圈 来看看
[1:44:55] Alex, can I be honest with you? 阿历克斯 我能对你坦白吗
[1:44:58] I love it when you’re honest. 我喜欢你坦白时候的样子
[1:45:01] I don’t know if I’m ready for this. 我不知道是不是准备好了
[1:45:04] – Lie to me. – No, look, I’m serious. -骗人 -不 听着 我是认真的
[1:45:13] I’m gonna go now. 我现在要走了
[1:45:21] Bye. 再见
[1:45:26] I guess that I thought that if we did this, 我本以为如果我们这样做了
[1:45:28] we’d have this special bond… 我们就有一些特别的纽带
[1:45:30] and now I’m realizing that something 而我现在意识到
[1:45:32] like this you can’t just plan, you know? 这种事 你是不能计划的 你知道吗
[1:45:34] It has to happen. 这应该顺其自然
[1:45:36] I mean, we have a chance to make it happen. 我知道 我们有一个机会让其自然
[1:45:39] But did you hear what you said, ”make it happen”? 但是你听到你自己刚说的让其自然
[1:45:43] We shouldn’t have to make it happen. 我们不应该让其自然
[1:45:47] Look, sit. 听着 坐
[1:45:50] This is so sweet, and…. 这很甜蜜
[1:45:54] Look, Alex, I love you. I just… 听着 阿历克斯 我爱你 我就是
[1:45:58] I really think we should wait. 我就是觉得我们应该等等
[1:46:01] I’m sorry. 我很抱歉
[1:46:04] It’s okay. I love you too. 没事 我也爱你
[1:46:08] And… 而且
[1:46:11] we can still make out. 我们还是可以亲热
[1:46:29] Bye. 再见
[1:47:30] Paula Thomas. Whoever this is better have 宝拉·汤姆森 不管是谁
[1:47:32] a good reason for calling me this late. 最好给我一个这么晚打电话的好理由
[1:47:36] You want me to do what? 你想我做什么
[1:47:39] Boy, do you know who you’re talking to? 小子 你知道在和谁说话吗
[1:47:46] Vladimir. 弗拉基米尔
[1:47:52] Well, let me tell you something, vladimir. 我来告诉你 弗拉基米尔
[1:47:54] You don’t know what rough is until 你不知道什么叫粗暴
[1:47:57] you’ve dealt with a true African queen. 因为你没遇到一个真正的非洲女皇
[1:48:00] Let me get my stick. 让我拿起我的手杖
[1:48:03] Kneel to nzinga! 赶紧给老娘跪下
[1:48:13] Attention, I’m going home now. 注意 我现在要回家了
[1:48:16] But I wanted to say goodnight to the world’s greatest boss… 但是我想对这个世界上最好的老板说晚安
[1:48:19] and tell him that we all love him. 并且告诉他我们都爱他
[1:48:27] Good night, Nikki. 晚安 妮可
[1:49:40] You saw. 你看了
[1:49:42] Yeah. 是的
[1:49:47] I’d like to take to comment on the story that we broke earlier. 我想要评论一下我们刚播出的一则新闻
[1:49:50] Quarterback sensation Sean Jackson… 四分卫巨星肖恩·杰克逊
[1:49:52] has popped the lock on the closet and come out. 炸开了密室的锁 走了出来
[1:49:55] What does this mean? Will there be more 这话是什么意思呢 密室里还有
[1:49:57] house music played in the locker room? 更多隐私秘闻吗
[1:49:59] These questions aside, mr. 除了这些问题
[1:50:00] Jackson’s name is likely to be remembered… 杰克逊先生的名字可能会与
[1:50:02] alongside Jackie Robinson, Muhammad Ali, 与杰姬·罗宾逊 默罕默德·阿里
[1:50:05] and billie jean king… 以及比利·吉恩·金这些
[1:50:06] who endured their share of trash-talking as well. 一直忍受争议的巨星共同被铭记
[1:50:08] But let’s allow future generations to decide 但是让我们的子孙后代来决定
[1:50:11] where to place sean jackson in history. 肖恩·杰克逊在历史上占据什么位置
[1:50:13] It’s not about defiance… 这不是挑衅
[1:50:15] it’s about what a man will do for love. 这是一个男人为爱所能做的一切
[1:50:18] I stand behind you, sean. Metaphorically. 肖恩 精神上 我支持你
[1:50:22] Thank you. 谢谢
[1:50:23] Good night. 晚安
[1:50:25] And that’s it for tonight’s news. 这就是今晚的新闻
[1:50:27] Happy valentine’s day to all of you. 祝所有人情人节快乐
[1:50:30] Sherry Donaldson for KVLA, channel 13. 洛城十三频道的雪莉·唐纳森
[1:50:34] – Good. Hey, man. – Excellent. -很好 伙计 -干的好
[1:50:35] Cue music, cue logo. 放音乐 台标
[1:50:38] You sneaky little cupid. 你这个卑鄙的小爱神
[1:50:39] You got romantic after all, didn’t you? 你还是挺浪漫的 是吧
[1:50:42] I may get a few letters on that, but I got your back. 我可能会为此受到一些抱怨 但是我支持你
[1:50:45] – Thank you. – Happy Valentine’s day, Kelvin. -谢谢 -情人节快乐 凯文
[1:50:48] Same to you. 你也是
[1:50:48] Well, those stairs never looked so good. 这些楼梯从来没这么好看过
[1:50:53] Interesting perspective on Sean Jackson. 肖恩·杰克逊的评论很有趣
[1:51:12] Just a second. 等一下
[1:51:19] Who is it? 是谁
[1:51:23] You forgot your camera. 你忘了你的相机
[1:51:29] Can I come in? 我能进来吗
[1:51:34] Sure. 当然
[1:51:39] Jason, I feel bad about how you 杰森 让你这样发现我的工作
[1:51:41] found out about my job. 我感觉很糟
[1:51:42] It was awkward, and I’m sorry. 这很糟糕 对不起
[1:51:44] But that is the only thing that I apologize for. 但我只为这件事情道歉
[1:51:46] No. I should be the one apologizing. 不 我是那个应该道歉的人
[1:51:51] If you want to be a aduIt phone entertainer… 如果你愿意做一个成人电话小姐
[1:51:57] that’s cool. 很好
[1:51:59] I don’t know, Jason. 我不知道 杰森
[1:52:00] When you found out something about me you 当你发现我的某些事情 你不喜欢
[1:52:02] didn’t like, you judged me and bailed. 你就扬长而去 现在又冰释前嫌
[1:52:04] I don’t think that’s a promising foundation for a relationship. 这或许不是我们感情继续走下去的基础
[1:52:07] You know what? You’re right. 你知道吗 你是对的
[1:52:09] I just spent all night in a cemetery. 我刚花了一个晚上在墓地
[1:52:11] And I actually learned something. 我确实学到了一些东西
[1:52:14] In a relationship… 关于一段感情
[1:52:16] you have to accept the other person… 你必须接受另一个人的全部
[1:52:18] for all of what they are, not just 而不只是
[1:52:20] the parts that are easy to like. 讨人喜欢的部分
[1:52:22] And you’re stupid if you turn your back 如果你拒绝爱的话
[1:52:29] on something as important…as…love. 你就是个傻瓜
[1:52:37] So l bought this for you. At the store. 所以我带了这个给你 从店里买的
[1:52:51] And this one goes…. 还有这个
[1:53:10] Sugar can’t answer the phone right now. 甜心现在不能接电话
[1:53:15] She’s got to make love to her boyfriend on Valentine’s day. 她必须和她的男友在情人节共度良宵
[1:53:24] And, for the record, this is what I like. 记下来 我喜欢你这个样子
[1:53:27] Simple. 简单
[1:53:40] Yeah. 是的
[1:53:42] Let’s just keep it really simple. 让我们就这样简单
[1:53:45] – I also like make-up sex. – Whoa, what a coincidence. -我也喜欢化妆性爱 -真巧
[1:53:49] – You too? – Me too. -你也是? -我也是
[1:53:50] Yay! 太好了
[1:54:18] Hi. 你好
[1:54:23] – Sorry. – Yeah. -对不起 -是啊
[1:54:27] What are you doing with the flowers? 你拿这些花做什么
[1:54:30] They’re all the ones that nobody wants. 这是没人要的花
[1:54:32] So you’re giving them a second life? 所以你要给它们第二次生命
[1:54:35] Yeah, most shops throw them away. 是啊 大多数店都会把它们丢掉
[1:54:40] I like the idea that tomorrow, 我喜欢想象明天
[1:54:42] somebody’s gonna see them floating by and… 有人看到它们飘过
[1:54:47] …wonder where they come from. And the mystery of it all. 会奇怪它们从何而来 而后一直成谜
[1:54:49] I used to actually put them together… 我过去常把它们放到一起
[1:54:53] and practice new designs with them drop them off 重新整理 看它们飘到千家万户
[1:54:57] the random door step as the old saying 让人想到一句俗语
[1:55:00] “somebody out there loves you.” “外面还有人爱着你”
[1:55:03] Then I got to thinking… 然后我想
[1:55:06] what if they found out that someone was me? 如果他们发现那个人是我
[1:55:09] Would they want me to be the one that loves them? 他们会愿意让我做他们的爱人吗
[1:55:14] I would… 我会
[1:55:17] want that. 很愿意
[1:55:25] Am I about to kiss my best friend? 我要吻我最好的朋友了
[1:55:29] I hope so. 我也希望
[1:55:40] – Not great. – That was awkward. Awkward. -不好 -太糟了 糟糕
[1:55:44] – Just not great. – Yep. -只是不太好 -是的
[1:55:46] – But this is my old… Where I get down. – This is your spot. -但这是我的老 我下来的地方 -这是你的地盘
[1:55:49] You really helped me out. Susan is….she’s give a chance to be No.1 你真的帮了我 苏珊是 她给了我成功的机会
[1:55:53] Congratulations. 恭喜
[1:55:54] – Thank you, again. – Thank you. -再次谢谢 -谢谢
[1:55:56] – I’m gonna have to teach you. – That is…. -我会教你的 -这是
[1:55:58] It’s not natural. 我天生不行
[1:56:00] – Keep the fist… It’s a little… – Thank you. Okay. -先握住拳头 这是有点 -谢谢 好
[1:56:03] – No, no, no. Open your… – Open. -不不不 打开你的 -打开
[1:56:04] – You know what? I got a better idea. – Not happening. -你知道吗 我有个更好的主意 -不可能
[1:56:15] Okay. 好
[1:56:17] That was nice. 很棒
[1:56:22] Well, you didn’t exactly, like, knock it out of the park. 你真的做的并不赞
[1:56:26] Well, we’ve never practiced, you have to admit. 我们从来没试过 你得承认
[1:56:30] – Maybe we should practice, then. – Okay. -那也许我们应该试试 -好
[1:56:51] Mommy! 妈妈
[1:56:58] You’re so big. 你长大了
[1:57:03] You’re so big. 你长大了
[1:57:21] – Did you imagine it better or worse? – I did. -你想象过我们会更好还是更糟 -我想象过
[1:57:23] – You imagined it better? – I gave you more credit. -更好? -我给了你不少分
[1:57:26] – Really? – Yeah. -真的 -是啊
[1:57:27] – Well, I hate that I’m not living up to my… – Well, I don’t know. -真讨厌我没能达到你的标 -我不知道
[1:57:45] It’s romeo midnight, one last time. 我是午夜罗密欧 最后的时刻
[1:57:48] Only 30 seconds left now before it’s just another day. 三十秒以后就是另一天了
[1:57:52] So count it down with me, lovers. 所以情侣们 和我一起倒计时
[1:57:54] And raise your glass to this three words and we all want here 举杯说出大家期盼已久的这句话
[1:57:59] “let’s get naked.” 我们脱去一切吧
[1:58:15] I never had a inkling before, man.I didn’t know what to do. 我以前从没预感过啥 我真不知道该怎么办
[1:58:18] I need to get to the airport. 我得赶到机场去
[1:58:22] Stupid…! 该死的带子
[1:58:29] Let me get my whip. 让我把鞭子拿出来
[1:58:35] You know I always wanna answer yours first… 你知道我总会先回你的
[1:58:43] I never had a inkling before.I didn’t know what to do with it. 我以前从没预感过啥 我真不知道该怎么办
[1:58:46] Shoot, we gotta get to the… 糟糕 我们得去
[1:58:49] It’s stupid. Stupid seat belt! 太讨厌啦 该死的安全带
[1:59:00] Oh, there’s a … Hold it, there’s a finger in there. 啊 有个 等一下 有根手指头
[1:59:03] You on Facebook? 你上”非死不可”网站么
[1:59:05] I can’t hear out of this ear. 这个耳朵听不到
[1:59:10] Are you guys on Facebook? 大家都上”非死不可”网站吗
[1:59:11] I never had a inkling before. I didn’t know what to do with it. 我以前从没预感过啥 我真不知道该怎么办
[1:59:14] All right. I gotta get to the airport. 好吧 我得去机场
[1:59:18] She’s probably at the gate by now. 这会儿她可能要登机了
[1:59:22] How did you do that? 你是怎么系上的啊
[1:59:29] – Hey, I’m Taylor. – And I’m Taylor. Too. -嘿 我是泰勒 -我也是泰勒
[1:59:31] Yeah. It’s confusing. Yeah, we know that. 是很搞的 我们都知道
[1:59:36] If you look out the window, ma’am… 女士 如果您看向窗外
[1:59:38] …we’re passing the famous Rodeo Drive. 会发现我们正通过罗迪欧大道
[1:59:40] – Have you ever shopped here? – I did once, actuaIly. -您在这儿买过东西么 s -还真买过一次
[1:59:43] But, big mistake. Big. Huge. 不过买得不好 非常不好
2010年

文章导航

Previous Post: legenda of kolovrate(怒战狂心)[2017]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Zack And Miri Make A Porno(情色自拍)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号