Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:03] For over a century, I have lived in secret. 过去的一个多世纪 我都秘密地活着
[00:07] Hiding in the shadows, 藏身暗处
[00:09] alone in the world. 独自一人
[00:11] Until now. 直到现在
[00:13] I am a vampire. 我是个吸血鬼
[00:16] And this is my story. 以下是我的故事
[00:25] An hour’s drive to hear that crap. 居然开一小时的车去听那种垃圾音乐
[00:27] You know, it wasn’t even a band. 根本都算不上是乐队
[00:28] A guy with a guitar. 就一个人抱把吉他
[00:30] An hour each way. 往返共浪费两小时
[00:31] He wasn’t that bad. 他没你说的那么差
[00:32] He sounded like James Blunt. 风格还挺像詹姆斯·布朗特
[00:34] What’s wrong with that? 那有什么不好呢
[00:35] We already have a James Blunt. 问题是已经有一个詹姆斯·布朗特了
[00:36] One’s all we need. 一个就够了
[00:37] So why did you come? 那你为什么还要来
[00:39] Because I love you. 因为我爱你
[00:41] Nicely done. 聪明的回答
[00:48] What’s with all the fog? 哪来这么大的雾
[00:50] It’ll clear in a second. 很快就会散开的
[00:51] Watch out! 小心
[01:02] Are you ok?! 你没事吧
[01:02] We just hit someone! Oh,my god! 我们撞到人了 上帝啊
[01:06] Call for help. 快打电话叫救护车
[01:13] Come on, come on! 快接电话 快啊
[01:17] Please be alive! 千万别出人命啊
[01:23] Oh, my god. 哦 上帝啊
[01:33] There’s no signal! 这里没信号
[01:36] Darren! 达伦
[01:39] Darren? 达伦
[02:06] I shouldn’t have come home. 我不该回来的
[02:09] I know the risk. 我知道这很冒险
[02:11] But I had no choice. 但我别无选择
[02:13] I have to know her. 我必须去认识她
[02:17] Dear diary, 亲爱的日记本
[02:19] today will be different. 今天将会不同以往
[02:21] It has to be. 我必须做出改变
[02:23] I will smile, and it will be believable. 我将面带笑容 让人觉得可信的笑容
[02:27] My smile was say “I’m fine, thank you.” 我的笑如同在说 “我很好 谢谢关心”
[02:32] “Yes, I feel much better.” “是的 我好多了”
[02:36] I will no longer be the sad little girl who lost her parents. 我不再是失去双亲的悲伤女孩
[02:39] I will start fresh, be someone new. 我要重新开始 做全新的自己
[02:45] It’s the only way I’ll make it through. 只有这样我才能撑下去
[02:50] Toast. I can make toast. 吐司怎么样 我会做土司
[02:52] It’s all about the coffee, Aunt Jenna. 只要咖啡就行 珍娜阿姨
[02:54] Is there coffee? 有咖啡吗
[02:56] Your first day of school 你们开学第一天
[02:57] and I’m totally unprepared. 我却毫无准备
[03:01] Lunch money? 要午餐钱吗
[03:02] I’m good. 我不用了
[03:04] Anything else? 还有什么别的吗
[03:05] A number two pencil? What am I missing? 一支2B铅笔 我还漏了什么没
[03:08] Don’t you have a big presentation today? 你今天不是要做一个很重要的报告吗
[03:10] I’m meeting with my thesis advisor at…now. 我要和论文导师见面 就是现在
[03:13] – Crap! – Then go. We’ll be fine. -糟糕 -那走吧 我们自己能行
[03:20] You ok? 你还好吧
[03:22] Don’t start. 打住
[03:43] So gram’s telling me I’m psychic. 外婆说我是个灵媒
[03:46] Our ancestors were from Salem, 我们祖先就是从塞勒姆来的
[03:48] which isn’t all that, I know, crazy, 所以也不算很离谱 对吧
[03:50] but she’s going on and on about it, 但是她不停地说啊说
[03:51] and I’m like, put this woman in a home already! 我都想把她送进敬老院了
[03:54] But then I started thinking, 但是我开始想
[03:56] I predicted Obama and I predicted Heath Ledger, 奥巴马当选和希斯·莱杰早逝我都预言到了
[03:58] and I still think Florida will break off 而且我始终认为佛罗里达将会分裂
[04:00] and turn into little resort islands. 变成一些小的旅游岛
[04:03] Elena! 埃琳娜
[04:05] Back in the car. 该回神啦
[04:08] I did it again, didn’t I? 我又在走神了 是吗
[04:10] I–I’m sorry, Bonnie. 对不起 邦妮
[04:11] You were telling me that… 你刚才在说…
[04:12] That I’m psychic now. 我是个灵媒
[04:15] Right. Ok, then predict something. 对 那么预言点什么
[04:17] About me. 关于我的
[04:21] I see… 我想想
[04:26] What was that?! 那是什么东西
[04:28] Oh, my god! 哦 上帝啊
[04:29] Elena, are you ok? 埃琳娜 你没事吧
[04:31] It’s ok. I’m fine. 没事 我很好
[04:32] It was like a bird or something. It came out of nowhere. 好像是鸟之类的东西 不知从哪飞出来的
[04:34] Really, I can’t be freaked out by cars for the rest of my life. 说真的 我不可能下半辈子都恐惧汽车吧
[04:41] I predict this year is going to be kick ass. 我预言你红透一整年
[04:44] And I predict all the sad and dark times are over 我预言所有悲伤和不幸都已经结束
[04:46] and you are going to be beyond happy. 你会过得快乐至极
[05:16] Major lack of male real estate. 优质男市场人才匮乏
[05:19] Look at the shower curtain on Kelly Beach. 快看凯丽·碧琪把浴帘裹身上了
[05:21] She looks a hot. Can I still say “tranny mess”? 她看上去就像个火辣的…能接着说”邋遢女郎”吗
[05:24] No, that’s over. 不行 出口算数
[05:25] Ahh, find a man, coin a phrase. 好吧 找个男友 造个流行语
[05:28] It’s a busy year. 肯定是充实的一年
[05:40] He hates me. 他恨我
[05:41] That’s not hate. 那不是恨
[05:42] That’s “You dumped me, but I’m too cool to show it, 是说”你甩了我 我不屑于表现出来”
[05:44] “But secretly I’m listening to Air Supply’s greatest hits.” “但暗地里却听空气补给乐队的歌曲疗伤”
[05:48] Elena. Oh, my god. 埃琳娜 我的天哪
[05:50] How are you? 你怎么样
[05:52] Oh, it’s so good to see you. 见到你真好
[05:55] How is she? Is she good? 她怎么样 她好吗
[05:57] Caroline, I’m right here. 卡罗琳 我就站在这里
[05:59] And I’m fine. Thank you. 而且我很好 谢谢
[06:01] Really? 真的吗
[06:02] Yes. Much better. 对 好多了
[06:04] Oh, you poor thing. 我的小可怜
[06:06] Ok, Caroline. 够了 卡罗琳
[06:09] Ok, see you guys later? 那么待会儿见
[06:11] – Ok! – Bye. -好的 -拜拜
[06:14] No comment. I’m not going to say anything. 不予置评 我什么都不想说
[06:18] Don’t take more than two in a six-hour window. 六个小时内最多吃2粒
[06:23] Hey, Vicki. 薇姬
[06:24] I knew I’d find you here with the crackheads. 我就知道你和这个瘾君子在一起
[06:28] Hey, Pete Wentz called. He wants his nail polish back. 皮特·温兹打电话给我 说想要回他的指甲油
[06:30] Pete Wentz, huh? How old school T.R.L of you. 皮特·温兹 你活在啥年代啊
[06:33] Carson Daly fan? 不会是卡森·戴利的粉丝吧
[06:34] Oh, Ty, be nice. Be nice. 泰 冷静点 冷静点
[06:37] That’s Elena’s little brother. 他是埃琳娜的弟弟
[06:39] I know who he is. 我知道他是谁
[06:40] I’ll still kick his ass. 但我还是要给他好看
[06:48] Hold up. Who’s this? 等等 这人是谁
[06:50] All I see is back. 我只看到个背影
[06:52] It’s a hot back. 很帅的背影
[06:54] Your records are incomplete. 你的档案还不齐全
[06:56] You’re missing immunization records, 没有免疫证
[06:58] And we do insist on transcripts. 而且我们必须要看成绩单
[07:02] Please look again. 请您再仔细看一下
[07:05] I’m sure everything you need is there. 我确定您要的都在这了
[07:14] Well, you’re right. 你说的对
[07:16] So it is. 的确如此
[07:18] I’m sensing Seattle, and he plays the guitar. 我感知到他来自西雅图 并且会弹吉他
[07:22] You’re really going to 看来你是真打算
[07:23] – run this whole psychic thing into the ground, huh? – Pretty much. -处处运用你的灵媒技能啊 -差不多
[07:29] I’ll be right back. 我马上回来
[07:32] Please be hot. 千万要长帅点啊
[07:39] Pants down, chick! 别搞突袭啊 小妞
[07:41] Great. 很好
[07:42] It’s the first day of school and you’re stoned. 第一天上课你就嗑药
[07:44] – No, I’m not. – Where is it? -我没有 -放哪了
[07:45] – Is it on you? – Stop, all right?! -藏身上了吗 -别翻了
[07:46] You need to chill yourself, all right? 你得冷静点 行不行
[07:48] Chill myself? 我冷静点
[07:49] What is that, stoner talk? 你已经飘飘欲仙 不知所云了吧
[07:51] Dude, you are so cool. 老弟 算你狠
[07:52] Look, stop! I don’t have anything on me. Are you crazy? 住手 我身上什么也没有 你疯了吗
[07:55] You haven’t seen crazy, Jeremy! 你还没见识真正的发疯呢 杰里米
[07:57] I gave you a summer pass, 我一个暑假没管你
[07:58] but I am done watching you destroy yourself. 可我不能再看着你毁了自己了
[08:01] No, no, no, you know what? 别别别 知道我怎么想吗
[08:03] Go ahead. Keep it up. But just know 你走吧 爱干嘛干嘛 不过记住了
[08:05] that I am going to be there 只要我发现你贩药嗑药
[08:06] To ruin your buzz every time, you got it? 见一次我挡一次 听见了吗
[08:15] Jeremy, I know who you are. 杰里米 我知道你的本质
[08:17] And it’s not this person. 不是现在这样的
[08:21] So don’t be this person. 别再这样了
[08:23] I don’t need this. 不用你来说教
[08:32] – Thank you. – You’re welcome. -谢谢 -不客气
[08:54] Pardon me. 对不起
[09:00] Is this the men’s room? 这里是男士洗手间吗
[09:03] Yes. um, I was just, um… 是的 我只是
[09:06] I was just… 只是…
[09:09] It’s a long story. 说来话长了
[09:18] Thank you. 谢谢
[09:25] Once our home state of Virginia 我们的家乡弗吉尼亚州
[09:26] Joined confederacy in 1861, 曾于1861年加入南方联盟国
[09:29] It created a tremendous amount of tension within the state. 使得州际内部极度局势紧张
[09:34] People in Virginia’s northwest region 弗吉尼亚的西北人士
[09:35] Had different ideals than those from the traditional deep south. 与南方腹地的传统派意见相左
[09:39] Then virginia divided in 1863 终于 弗吉尼亚于1863年分裂
[09:42] With the northwest region joining the union. 西北部加入了合众国
[10:33] [神秘瀑布镇墓地] [建于1792年]
[10:37] Dear diary, 亲爱的日记本
[10:39] I made it through the day. 我熬过了一整天
[10:42] I must have said, “I’m fine, thanks,” at least 37 times. 今天我至少说了37次 “我很好 谢谢”
[10:48] And I didn’t mean it once. 但没有一次是真心的
[10:51] But no one noticed. 不过没人发现
[11:00] When someone asks, “How are you?” 当有人问起”你好吗”时
[11:03] They really don’t want an answer. 他们其实并不想知道答案
[11:14] Okay. 好吧
[11:15] Hi, bird. 你好 小鸟
[11:18] That’s not creepy or anything. 没什么可怕的
[11:36] That’s what I thought. 我就说嘛
[12:12] You ok? 你没事吧
[12:16] Were you following me? 你在跟踪我吗
[12:18] No, I, uh, I just… I saw you fall. 没有 我只是看到你跌到了
[12:21] Uh-huh, and you just happened to be 是啊 你只是碰巧
[12:24] Hanging out in a cemetery. 来墓地散步
[12:25] I’m visiting. I have family here. 我是来祭拜家人的
[12:30] Wow. Tactless. 太失礼了
[12:32] I’m sorry. It’s the fog, 对不起 都怪那雾气
[12:35] It’s making me foggy. 把我都弄得晕头转向的
[12:36] And then back there, there was this bird, 而且那边还有只鸟
[12:39] And it was all very Hitchcock for a second. 那一瞬间 整个氛围让人惊悚
[12:41] That is the bird movie, right, the Hitchcock? 很像希区柯克那部关于鸟的恐怖电影
[12:46] I’m Elena. 我叫埃琳娜
[12:48] I’m Stefan. 我叫斯特凡
[12:50] I know. 我知道
[12:51] We have history together. 我们一起上历史课
[12:53] And English and French. 还有英语和法语课
[12:57] Right. 没错
[13:06] Thanks. 谢谢
[13:14] Nice ring. 戒指真漂亮
[13:18] It’s a family ring, yeah. 是祖传的
[13:20] I’m kinda stuck with it. It’s weird,huh? 我似乎带上就不想取下来 有点诡异对吗
[13:22] No, no. It’s just, I mean, there are rings 不会 戒指随处可见
[13:23] And then there’s that. 这枚却很特别
[13:35] Did you hurt yourself? 你是不是受伤了
[13:37] Did you hurt yourself? 刚才是不是摔伤了
[13:40] I don’t know. 不知道
[13:47] Oh! Look at that. 看啊
[13:52] That is not pretty. 这可不好看
[13:54] You ok? 你没事吧
[13:57] You should go. 你该走了
[13:58] Take care of that. 好好处理下伤口
[14:00] Really, it’s nothing. 真的没什么
[14:12] I lost control today. 今天我失控了
[14:16] Everything I’ve kept buried inside 我已经深埋内心的一切
[14:19] Came rushing to the surface. 都冲破了束缚
[14:28] I’m simply not able to resist her. 我只是无法抗拒她
[14:36] Working. 我在干活
[14:42] Thanks, Vick. 谢谢 薇姬
[14:43] Do you need another refill? 还要续杯吗
[14:45] I’d love one. 求之不得
[14:49] Please tell me you’re not hooking up with my sister. 拜托告诉我 你没有勾搭我妹妹
[14:52] I’m not hooking up with your sister. 我没有勾搭你妹妹
[14:55] You’re such a dick. 你真是个混蛋
[14:56] Hey, what’s your deal? 你怎么回事
[14:57] I mean, summer you act one way 暑假的时候你还好好的
[14:59] And then school starts and you can’t be bothered. 开学后看到我 就完全不想搭理我
[15:01] Look, Jeremy, I really appreciate all the pharmaceuticals, 杰里米 我真的很感谢你的药
[15:03] But you can’t keep following me around like a lost puppy. 但你也不能像条迷路的小狗一样死缠着我
[15:05] When’s the last time you had sex with a puppy? 你上次和”小狗”上床是什么时候
[15:07] Hey, keep it down. I don’t want to tell the whole world 小声点 我不想让整个世界知道
[15:09] I deflowered Elena’s kid brother. 我夺走了埃琳娜小弟的童贞
[15:11] Yeah, and deflowered and deflowered. 是啊 还夺了一次又一次的
[15:12] We hooked up a few times in a drug haze. It’s over. 我们不过是在嗑药情况下勾搭了几次 现在结束了
[15:16] You gotta back off before you ruin things between me and Tyler. 趁你没破坏我和泰勒关系前 快走吧
[15:18] Oh, come on, the guy’s a total douche. 得了吧 那家伙是个十足的蠢货
[15:21] He only wants you for your ass. 他和你在一起 只是想和你上床
[15:23] Yeah? 是吗
[15:24] What do you want me for? 那你和我在一起又是为了什么
[15:28] His name is Stefan Salvatore. 他叫斯特凡·塞尔瓦托
[15:31] He lives with uncle up at the old Salvatore boarding house. 和叔叔住在塞尔瓦托的旧公寓
[15:33] He hasn’t lived here since he was a kid. 孩提时就离开小镇了
[15:35] Military family, so they moved around a lot. 军人家庭 所以四处迁徙
[15:37] He’s a gemini, and his favorite color is blue. 双子座 最喜欢的颜色是蓝色
[15:40] You got all of that in one day? 才一天你就打听了这么多
[15:42] Oh, please, I got all that between third and fourth period. 拜托 我在三四节课课间就知道了
[15:44] We’re planning a June wedding. 我们将会举行一个六月婚礼
[15:49] I’m meeting Bonnie at the grill. 我和邦妮约好去烧烤
[15:50] Ok, have fun. Wait,I got this. 好吧 玩得愉快 等等 我现在应该说
[15:53] Don’t stay out late, it’s a school night. 别玩得太晚 明天还要上课
[15:57] Well done, aunt Jenna. 干得不错 珍娜阿姨
[16:05] Sorry, I was about to knock. 抱歉 我正想敲门
[16:07] I wanted to apologize for my disappearing act earlier. 我想为先前无故消失的行为道歉
[16:10] I know it was… 我知道那有点…
[16:11] strange. 奇怪
[16:13] No worries. 别放在心上了
[16:15] I get it, blood makes you squeamish. 我懂 你晕血
[16:19] Something like that. 差不多吧
[16:22] How’s your leg? 你的脚怎么样
[16:24] Oh, it’s fine. 哦 没事了
[16:25] Just a scratch, barely. 只是皮外伤
[16:28] How did you know where I lived? 你怎么知道我住哪儿
[16:30] It’s a small town. 这可是个小镇
[16:31] I asked the first person I saw. 我问了遇到的第一个人
[16:36] I thought you might want this back. 我觉得你应该想要回这个
[16:39] Oh, I must have dropped it. 哦 我一定是把它弄丢了
[16:40] I…thank you. 谢谢你
[16:43] Don’t worry, I didn’t…read it. 别担心 我没看
[16:47] No? 没有吗
[16:48] Why not? Most people would have. 为什么不看 大多数人都会的
[16:50] Well, I wouldn’t want anyone to read mine. 正如我不希望让别人看我的
[16:55] You keep a journal? 你也写日记吗
[16:56] Yeah, if I don’t write it down, I forget it. 是的 如果我不写下来 我就会忘
[17:00] Memories are too important. 记忆弥足珍贵
[17:05] Yeah. 是的
[17:07] I’m just gonna, um, 我得去…
[17:10] you don’t have to stay out there. 别站在门外说话啊
[17:19] I’m fine. 不用了
[17:27] Sorry, were you going somewhere? 不好意思 你刚刚是不是要出去
[17:29] Yeah, I’m meeting a friend. 是的 我要见个朋友
[17:34] Do you want to come? 一起来吗
[17:38] How’s Elena doing? 埃琳娜还好吗
[17:40] Her mom and dad died. How do you think? 她的双亲亡故了 你觉得呢
[17:42] She’s putting on a good face, 她假装满面笑容
[17:44] But it’s only been four months. 可毕竟才过去四个月
[17:45] – Has she said anything about me? – Oh, no. -她有提到我吗 -没有
[17:47] So not getting in the middle. 所以别再犹豫了
[17:48] You pick up the phone and call her. 直接打电话给她吧
[17:51] I feel weird calling her. She broke up with me. 我觉得打电话怪怪的 她和我分手了
[17:54] Give it more time, Matt. 多给点时间 马特
[18:09] More time, huh? 多给点时间是吧
[18:18] Hey, I’m Matt, nice to meet you. 我是马特 见到你很高兴
[18:20] Hi. Stefan. 你好 斯特凡
[18:26] So, you were born in Mystic Falls? 你是在神秘瀑布镇出生的吗
[18:28] Mm-hmm, and moved when I was still young. 对 不过我小时候就搬走了
[18:31] Parents? 你父母呢
[18:32] My parents passed away. 我父母过世了
[18:37] I’m sorry. 抱歉
[18:39] Any siblings? 有兄弟姐妹吗
[18:41] None that I talk to. 都很久不联系了
[18:43] I live with my uncle. 我和我叔叔住一起
[18:46] So, Stefan, 那么 斯特凡
[18:47] If you’re new, then you don’t know about the party tomorrow. 你是新来的 应该还不知道明天的派对吧
[18:50] It’s a back to school thing at the Falls. 可以看作是瀑布镇的返校节
[18:53] Are you going? 你要去吗
[18:53] Of course she is. 她当然去
[19:07] You promised. 你答应过的
[19:15] This was an animal attack. 这是一起野兽袭击
[19:16] Don’t give me that. I know the game. 少来这套 我知道你那套把戏
[19:18] You tear them up enough, they always suspect an animal attack. 你把尸体撕碎 让他们一直怀疑是野兽袭击
[19:20] You said you had it under control. 你说过你控制住自己了
[19:22] And I do. 我是做到了
[19:25] Please, uncle Stefan. 求你了 斯特凡叔叔
[19:27] Mystic Falls is a different place now. 神秘瀑布镇现在已经今非昔比了
[19:29] It’s been quiet for years, but there are people who still remember. 虽然这几年挺平静 但还是有人记得的
[19:32] And you being here, 而你的到来
[19:34] It’s just going to stir things up. 只会让沉渣泛起
[19:35] – It’s not my intention. – Then what is? -那不是我来的本意 -那是什么
[19:37] Why did you come back? 为什么你要回来
[19:38] After all this time, why now? 都离开那么久了 为何偏偏现在回来
[19:39] I don’t have to explain myself. 我没必要作解释
[19:44] I know that you can’t change what you are. 我知道你本性难移
[19:47] But you don’t belong here anymore. 但你再也不属于这里了
[19:51] Where do I belong? 那我属于哪里
[19:53] I can’t tell you what to do. 我无法告诉你该怎么做
[19:56] But coming back here was a mistake. 但回到这里是个错误
[20:40] The battle of Willow Creek 柳树溪战役
[20:42] took place right at the end of the war 于内战快结束的时候
[20:43] in our very own mystic falls. 在神秘瀑布镇打响
[20:46] How many casualties resulted in this battle? 这场战役有多少人员伤亡
[20:50] Ms. Bennett? 贝内特小姐
[20:53] A lot? 很多
[20:55] I’m not sure. 我不确定
[20:56] Like a whole lot. 就是很多
[20:57] Cute becomes dumb in an instant,Ms. Bennett. 可爱和傻气只有一步之遥 贝内特小姐
[21:00] Mr. Donovan. 多诺万先生
[21:02] Would you like to take this opportunity 要不要利用这个机会
[21:04] To overcome your embedded jock stereotype? 改变一下你四肢发达 头脑简单的形象
[21:06] It’s ok, Mr. Tanner, I’m cool with it. 算了 泰纳老师 不必了
[21:10] Elena? 埃琳娜呢
[21:11] Surely you can enlighten us about 你一定可以给我们讲讲
[21:13] One of the town’s most significantly historical events? 本镇最重要的历史事件吧
[21:15] I’m sorry, I… I don’t know. 抱歉 我不知道
[21:19] I was willing to be lenient last year 上个学期我一直对你很宽容
[21:20] For obvious reasons, Elena, 原因大家都很清楚 埃琳娜
[21:22] But the personal excuses ended with summer break. 但私人情感应该在开学前做个了结
[21:27] There were 346 casualties, 有346人遇难
[21:30] Unless you’re counting local civilians. 不算本地平民
[21:32] That’s correct. 正确
[21:34] Mister… 你叫…
[21:35] Salvatore. 塞尔瓦多
[21:36] Salvatore. 塞尔瓦多
[21:38] Any relation to the original settlers here at mystic falls? 跟神秘瀑布镇的创始家族有什么亲戚关系吗
[21:42] Distant. 远亲
[21:42] Well, very good. Except, of course, 很好 当然 只不过
[21:44] there were no civilian casualties in this battle. 此次战争中没有本地平民遇难
[21:47] Actually, there were 27, sir. 其实有27名 老师
[21:50] Confederate soldiers,they fired on the church, 联邦士兵在教堂开火
[21:52] Believing it to be housing weapons. 以为那里藏有武器
[21:54] They were wrong. 他们错了
[21:56] It was a night of great loss. 当晚伤亡惨重
[21:58] The founder’s archives are, uh, 市政厅存有创始家族的档案
[22:00] Stored in civil hall if you’d like to brush up on your facts. 你可以去那里温习一下
[22:04] Mr. Tanner. 泰纳老师
[22:35] What do you mean, you never hooked up? 你说你从不钓凯子是什么意思
[22:39] People look up to me. 大家都仰慕我
[22:41] I have to set an example. 我得保持形象
[22:42] Just admit it, Elena. 承认吧 埃琳娜
[22:44] Oh, ok, so he’s a little pretty. 好吧 他是挺帅的
[22:47] He has that romance novel stare. 他有爱情小说男主角那深情的眼神
[22:50] Stefan looked deep into her eyes, 斯特凡深情注视她的双眸
[22:52] Piercing her very soul. 洞悉她的灵魂
[22:55] Hey! you made it! 你来啦
[22:57] I did. 是的
[22:58] Well, let’s get you a drink. 去喝一杯吧
[23:00] – Well, I’m… – Oh, come on. -我… -来吧
[23:02] So where is he? 他在哪
[23:04] I don’t know. 我不知道
[23:05] You tell me, you’re the psychic one. 该我问你吧 你才是灵媒
[23:07] Right, I forgot. Ok, so give me a sec. 对哦 我差点忘了 等等
[23:10] Grams says I have to concentrate. 外婆说我得集中精神
[23:12] Wait, you need a crystal ball. 等等 你要拿个水晶球
[23:17] Ta da. 来了
[23:27] What? 怎么了
[23:28] That was weird. 好奇怪
[23:29] When I touched you, I saw a crow. 我一碰你 就看到一只乌鸦
[23:32] What? 什么
[23:33] A crow. 乌鸦
[23:35] There was fog, 浓雾密布
[23:36] A man. 有个人
[23:38] I’m drunk. 我醉了
[23:40] It’s the drinking. There’s nothing psychic about it. 酒精作用 跟通灵无关
[23:44] Yeah? ok, I’m gonna get a refill. 好了 我得再去添点酒了
[23:48] Ok. 好吧
[23:49] Bonnie! 邦妮
[23:58] I did it again, didn’t it? 我又吓着你了 是吧
[24:01] Yeah. 对
[24:02] I’m sorry. 抱歉
[24:05] You’re upset about something. 你有点纠结啊
[24:08] No, it’s Bonnie. she’s… 不 是邦妮 她…
[24:14] You know what? 知道吗
[24:15] Never mind. You’re…here. 没事了 你来了就好
[24:18] I’m here. 我来了
[24:36] You know, you’re kind of the talk of the town. 知道吗 你是全镇的话题人物
[24:38] – Am I? – Mm-hmm. -是吗 -嗯
[24:40] Mysterious new guy, oh, yeah. 神秘新人
[24:43] Well, you have the mysterious thing going, too. 你也挺神秘的
[24:48] Twinged in sadness. 满脸哀伤
[24:51] What makes you think that I’m sad? 为什么觉得我哀伤
[24:54] Well, we did meet in a graveyard. 我是在墓地遇见你的
[24:58] Right. 对
[24:59] Well, no, technically we met in the men’s room. 不 准确来说应该是在男厕
[25:04] You don’t want to know, it’s… 还是不说了
[25:06] It’s not exactly party chit-chat. 不适合在派对上聊这些
[25:09] Well, I’ve never really been very good at, uh 我一直都不太擅长
[25:12] Chit-chat. 聊天
[25:16] Last spring… 去年春天
[25:19] My parents’ car drove off of a bridge into the lake. 我父母的车从桥上坠下 掉进湖里
[25:24] And I was in the backseat and I survived, but… 我当时在后座 捡回一命
[25:30] They didn’t. 他们却没那么幸运
[25:33] So that’s my story. 这就是我的故事
[25:43] You won’t be sad forever, Elena. 悲伤不会相伴一生的 埃琳娜
[25:59] No, Ty. 不行 泰
[26:00] I’m not having sex against a tree. 我不要靠着树做爱
[26:02] -Oh, come on, it would be hot. – For who? -别啊 多性感 -我不觉得
[26:04] No, it’s not going to happen. 不 不行
[26:05] It’s not going to happen, not here, not like this. 不行 特别是这样的时间地点
[26:08] No. I said no. 不行 我说不行
[26:10] I said no! Ow, that hurts! 不行 好痛
[26:12] Hey, leave her alone. 放开她
[26:15] You know, you’re starting to get on my nerves, Gilbert. 你真让我忍不住恼火了 吉尔伯特
[26:16] Just go, Tyler, get the hell away from me. 快滚 泰勒 离我远点
[26:18] Wow. Vicki Donovan says no. 薇姬·多诺万居然会拒绝男人
[26:21] That’s a first. 头一回啊
[26:26] I didn’t need your help. 我不需要你帮忙
[26:27] It seems like you did. 我看未必
[26:28] – He was just drunk. – I’m drunk. -他只是醉了 -我也醉了
[26:30] Am I throwing myself at you? 我这样对你了吗
[26:31] No, you’re worse. 不 你更坏
[26:32] You want to talk to me, get to know me, 你想跟我搭讪 了解我
[26:35] See into my soul and screw and screw and screw 看穿我的灵魂 搅乱我的思想
[26:38] Until you’re done with me. 直到厌倦我
[26:40] Is that what you think? 你是这么想的吗
[26:42] That’s what I know. 我知道一定是这样
[26:50] I like Bonnie, she seems like a good friend. 我喜欢邦妮 像是个好朋友
[26:53] – Best friend in the world. – And Matt, -世上最好的朋友 -而马特
[26:55] He can’t seem to, uh, take his eyes off of us. 他一直盯着我们不放
[26:58] Matt’s that friend since childhood 马特和我算是青梅竹马
[27:00] That you start dating 我和他恋爱
[27:03] Because you owe it to yourselves 是因为觉得该给自己一个机会
[27:05] to see if you can be more. 看能否和他有结果
[27:09] And? 然后呢
[27:11] And then my parents died, 然后我父母去世了
[27:14] And everything changes. 一切都变了
[27:16] Anyway, Matt and I, 不论如何 马特和我
[27:17] Together we just, I don’t know, 在一起 我不知道
[27:19] It wasn’t, um… 不够…
[27:22] It wasn’t… 没有…
[27:25] Passionate. 激情
[27:30] No. 对
[27:35] No, it wasn’t passionate. 没有一点激情
[27:42] Hey, um, are you ok? 你还好吗
[27:45] Your eye, it just, it’s– 你的眼睛 有点…
[27:50] Yeah, no. It’s, um, it’s nothing. 不 没事
[27:53] Are you thirsty? I’m gonna get us a drink. 你渴了吗 我去拿点喝的
[28:17] Jeremy? 杰里米
[28:18] Is that you? 是你吗
[28:38] Jeremy? 杰里米
[29:00] Looking for someone? 在找人吗
[29:11] When you broke up with me, 当初你跟我分手的时候
[29:12] You said it was because you needed some time alone. 说是因为你想一个人静一段时间
[29:15] You don’t look so alone to me. 在我看来你并不是独自一人
[29:17] Matt, you don’t understand. It’s– 马特 你不明白 这
[29:19] That’s ok, Elena. 没关系 埃琳娜
[29:21] You do what you have to do. 你想做什么都行
[29:25] I just want to let you know that… 我只想让你知道
[29:27] I still believe in us. 我对我们的感情仍有信心
[29:30] And I’m not giving up on that. 我不会放弃的
[29:36] Matt. 马特
[29:41] Hey! There you are. 嘿 你在这里啊
[29:43] Have you been down to the falls yet? 你去看过瀑布了吗
[29:45] Because they are really cool at night. 那里的夜晚非常漂亮
[29:47] And I can show you. 我可以带你去
[29:49] If you want. 如果你愿意的话
[29:50] I think you’ve had too much to drink. 我觉得你喝多了
[29:52] Well, of course I have. 那是当然的
[29:55] – So– – Caroline. -所以 -卡罗琳
[29:57] You and me, 你和我
[29:59] It’s not gonna happen. 是不可能的
[30:01] Sorry. 对不起
[30:11] I was wondering who abducted you, 我还在想是谁”绑架”你了
[30:13] But now I know. 现在我知道了
[30:16] Is she like that with, uh, all the guys? 她对所有男生都这样吗
[30:18] No. 不是
[30:19] You’re fresh meat. 你是新的猎物
[30:20] She’ll back off eventually. 她早晚会甩了你的
[30:24] God, you gotta be kidding me! 天呐 开什么玩笑
[30:25] What is it? 怎么了
[30:27] – My brother. – The drunk one? -我弟弟 -喝醉的那个吗
[30:29] That would be the one. 就是那个
[30:30] – Excuse me. – Need some help? -失陪一下 -需要帮忙吗
[30:32] Trust me, you’re not going to want to witness this. 相信我 你不会想看这个的
[30:34] Jeremy! 杰里米
[30:36] Jeremy! 杰里米
[30:38] Jeremy, where the hell are you going? 杰里米 你要去哪儿
[30:40] I don’t want to hear it! 我不想听
[30:44] Vicki? No! 薇姬 不
[30:47] – Oh, my god, it’s Vicki! – Oh,my god! -天呐 是薇姬 -上帝啊
[30:50] No! 不
[30:54] Somebody help! 快来人帮忙啊
[30:56] Vicki? Vicki, what the hell?! 薇姬吗 薇姬 怎么回事
[30:59] What happened to her? 她怎么了
[31:00] Somebody, call an ambulance! 谁帮忙叫下救护车
[31:01] Everybody back up, give her some space! 所有人后退 给她点空间
[31:03] It’s her neck. Something bit her. 看她脖子 什么东西咬了她
[31:04] She’s losing a lot of blood. It’s bad. 她正大量失血 情况很糟
[31:06] Put this on her neck. 用这个止住她脖子出血
[31:06] Vicki, Vicki, come on, open your eyes, look at me. 薇姬 振作 睁开眼睛看着我
[31:28] What’s going on? 发生什么了
[31:29] Someone else was attacked tonight, Zach, 今晚又有人被袭击了 扎克
[31:30] And it wasn’t me. 但不是我干的
[31:55] Damon. 达蒙
[31:59] Hello, brother. 你好 弟弟
[32:09] Crow’s a bit much, don’t you think? 乌鸦多了点 你不觉得吗
[32:12] Wait till you see what I can do with the fog. 我对雾的操控能力更强大呢
[32:16] When’d you get here? 你什么时候来的
[32:18] Well, I couldn’t miss your first day at school. 我怎么能错过你开学的第一天呢
[32:23] Your hair’s different. 你发型变了
[32:25] I like it. 我喜欢
[32:27] It’s been 15 years, Damon. 上次见面是在15年前呢 达蒙
[32:29] Thank god. 感谢上帝
[32:31] I couldn’t take another day of the Nineties. 我早就受不了九十年代了
[32:33] That horrible grunge look? 当年那可怕的脏摇滚式发型
[32:36] Did not suit you. 一点都不适合你
[32:39] Remember, Stefan, it’s important to stay away from fads. 记住 斯特凡 远离时尚很重要
[32:41] Why are you here? 你为什么来这里
[32:44] I miss my little brother. 我想念我亲爱的弟弟了
[32:45] You hate small towns. 你讨厌小镇的
[32:46] It’s boring. There’s nothing for you to do. 枯燥乏味 无事可做
[32:49] I’ve managed to keep myself busy. 我已经尽量不让自己”闲着”了
[32:51] You know, you left that girl alive tonight. 今晚那女孩并没有死
[32:53] That’s very clumsy of you. 你真是笨手笨脚的
[32:55] That can be a problem… 恐怕会是个大隐患呢
[32:57] for you. 对你的隐患
[33:00] Why are you here now? 你现在回来做什么
[33:03] I could ask you the same question. 我也可以问你相同的问题
[33:05] However, I’m fairly certain 然而 我相当确定
[33:07] Your answer can be summed up all into one little word… 你的回答可以归结为一个词
[33:11] Elena. 埃琳娜
[33:38] We’re gonna go Mainline Coffee, wait for news. 我们现在去主流咖啡厅等消息
[33:42] I gotta take Jeremy home. 我要带杰里米回家
[33:44] Elena, there’s no way I’m psychic. 埃琳娜 我不可能是灵媒
[33:48] I know that. 我知道的
[33:50] But whatever I saw, 但我之前看到的幻象
[33:52] Or I think I saw, 或是我自以为所看到的
[33:55] I have this feeling… 都让我感到…
[33:58] Bonnie, what? 邦妮 感到什么
[34:03] That it’s just the beginning. 一切才刚刚开始
[34:08] She took my breath away. 她把我的魂都勾走了
[34:11] Elena. 埃琳娜
[34:13] She’s a dead ringer for Katherine. 她和凯瑟琳长得一模一样
[34:17] Is it working, Stefan? 有效果吗 斯特凡
[34:19] Being around her, being in her world? 走进她的世界 伴她左右
[34:21] Does it make you feel alive? 有让你感受到生命的活力吗
[34:22] She’s not Katherine. 她不是凯瑟琳
[34:24] Well, let’s hope not. 好吧 但愿不是
[34:26] We both know how that ended. 我们都记得跟她是什么下场
[34:29] Tell me something, when’s the last time 告诉我 你上一次吃
[34:30] You had something stronger than a squirrel? 比松鼠大的东西是什么时候
[34:33] I know what you’re doing, Damon. It’s not gonna work. 我明白你的用意 达蒙 没用的
[34:35] Yeah? Come on. Don’t you crave a little? 是吗 得了 你一点也不渴望吗
[34:37] – Stop it. -Let’s do it. Together. -别说了 -来吧 我们一起吸血
[34:40] I saw a couple girls out there. 我看外面有不少姑娘
[34:41] Or just, let’s just cut to the chase, 或者 我们直截了当
[34:43] Let’s just go straight for Elena! 去吸干埃琳娜
[34:45] Stop it! 够了
[34:46] Imagine what her blood tastes like! 想象一下她的血尝起来什么味道
[34:49] I can. 想想会多鲜美
[34:51] I said stop! 我说够了
[35:07] I was impressed. 真了不起啊
[35:11] I give it a six. 我给你打个6分
[35:12] Missing style, but i was pleasantly surprised. 姿势不好看 但还是给了我很大的惊喜
[35:17] Very good with the whole face– 你的表情太棒了
[35:19] Thing. It was good. 面目狰狞 真不错
[35:21] You know, it’s all fun and games, Damon, huh? 达蒙 这对你来说就像是游戏 是吧
[35:24] But wherever you go, people die. 但你所到之处 就有人丧命
[35:27] – That’s a given. – Not here. -那是我的天赋 -别用在这里
[35:29] I won’t allow it. 我不允许
[35:32] I take that as an invitation. 我把这当作你的邀请了
[35:33] Damon, please. 达蒙 求你了
[35:35] After all these years, can’t we just give it a rest? 过了这么多年 难道不能收手吗
[35:37] I promised you an eternity of misery, 我发过誓让你永远痛苦
[35:40] So I’m just keeping my word. 所以我只是信守诺言而已
[35:42] Just stay away from Elena. 离埃琳娜远一点
[35:47] Where’s your ring? 你的戒指哪儿去了
[35:51] Oh, yeah, sun’s coming up in a couple of hours, 几个小时后就要出太阳了
[35:53] And, poof, ashes to ashes. 看来你要灰飞烟灭了
[36:01] Relax. 放松
[36:05] It’s right here. 在这里呢
[36:20] You should know better than to think you’re stronger than me. 你应该先思考清楚 别天真地以为自己比我强大
[36:23] You lost that fight when you stopped feeding on people. 当你决定不再吸人血时 你已经输了
[36:27] I wouldn’t try it again. 别再挑衅我了
[36:33] I think we woke Zach up. 我想我们把扎克吵醒了
[36:37] Sorry, Zach. 抱歉 扎克
[36:51] You ok? 你还好吧
[36:56] I called Jenna, she’s on her way. 我打给珍娜了 她在路上了
[37:02] Those people in uniforms, 那些穿制服的人
[37:04] Last time I checked, they’re the police. 据我所知 他们可是警察呢
[37:14] People are going to stop giving you breaks, Jer. 人们不会一直这样迁就我们的 杰里
[37:19] They just don’t care anymore. 他们不再关心
[37:22] They don’t remember that our parents are dead, 不再记得我们是失去了父母的孩子
[37:24] Because they’ve got their own lives to deal with. 因为他们有自己的生活
[37:29] The rest of the world has moved on. 一切都开始翻开新的一页了
[37:32] You should try, too. 你得努力改变
[37:34] I’ve seen you in the cemetery writing in your diary. 我看见你在墓地写日记了
[37:37] Is that–is that supposed to be you moving on? 这就是你说的往前看吗
[37:43] Mom and dad wouldn’t have wanted this. 爸妈不会想看到我们这样的
[37:54] Are you sober yet? 你清醒了吗
[37:57] No. 没有
[37:59] Keep drinking. I gotta get you home. 再喝点 我得送你回家
[38:01] I gotta get me home. 我自己也得赶回家
[38:03] Why didn’t he go for me? 为什么他不喜欢我
[38:06] You know, how come the guys that I want never want me? 为什么我喜欢的男孩都不喜欢我
[38:10] I’m not touching that. 我可不想谈这个
[38:11] I’m inappropriate. 我总是被忽略
[38:12] I always say the wrong thing. 总是说错话
[38:16] And… 还有
[38:18] Elena always says the right thing. 埃琳娜说什么都是对的
[38:22] She doesn’t even try! 她甚至都不用去努力
[38:24] And he just picks her. 他就选了她
[38:26] And she’s always the one that everyone picks, 她总是人见人爱
[38:28] For everything. 事事如此
[38:30] And I try so hard, 而我使尽浑身解数
[38:34] And… 却…
[38:35] I’m never the one. 永远不能像她那样受宠
[38:38] It’s not a competition, Caroline. 这又不是比赛 卡罗琳
[38:46] Yeah, it is. 不 就是比赛
[39:10] Vicki… 薇姬
[39:12] Hey. 没事了
[39:13] Hey, it’s ok. 没事了
[39:16] – You’re gonna be ok. – Matt– -你会好起来的 -马特
[39:18] Hey, don’t try to talk, ok? 别说话 好吗
[39:20] You’re fine. 你没事的
[39:24] Vampire. 吸血鬼
[39:35] Dear diary, 亲爱的日记本
[39:38] I couldn’t have been more wrong. 我真是大错特错了
[39:40] I thought that I could smile, nod my way through it; 我曾经以为可以面带微笑 坚强地撑下去
[39:44] Pretend like it would all be ok. 装做一切没事的样子
[39:52] I had a plan. 我曾经打算
[39:55] I wanted to change who I was; 改变我自己
[39:58] Create a life as someone new, 获得新生
[40:01] Someone without the past. 抛开过去的人
[40:04] Without the pain. 没有痛苦
[40:06] Someone alive. 真正活着的人
[40:12] But it’s not that easy. 但这并不容易
[40:15] The bad things stay with you. 坏事纠缠着你
[40:18] They follow you. 追随着你
[40:25] You can’t escape them, 你无法摆脱
[40:28] As much as you want to. 无论你多想摆脱
[40:47] All you can do is be ready for the good. 你唯一能做的就是等待好事降临
[40:50] So when it comes, 当它们降临
[40:51] You invite it in, because you need it. 你邀请它们进来 因为你需要它们
[40:56] I need it. 我需要它
[41:06] I know it’s late. 我知道有点晚了
[41:07] But, uh… 但是
[41:10] I needed to know that you were ok. 我想知道你没事了
[41:12] You know, for months, 要知道 几个月以来
[41:14] That’s all anyone’s wondered about me. 每个人都想知道
[41:17] If I’ll be ok. 我是不是没事了
[41:20] What do you tell them? 你怎么告诉他们
[41:23] That I’ll be fine. 说我会没事的
[41:26] Do you ever mean it? 你真的没事吗
[41:30] Ask me tomorrow. 明天再问我吧
[41:36] It’s warmer in the house. We can talk. 屋子里更暖和一些 我们可以聊聊天
[41:42] Would you like to come in? 你想进来吗
[41:46] Yes. 好的
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 新贵(Upstart Crow)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号