Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:04] For over a century 一个多世纪以来
[00:05] I have lived in secret until now. 我都秘密地活着 直到现在
[00:07] I know the risk but I have to know her. 我知道这很冒险 但我必须要认识她
[00:09] I’m Elena. 我叫埃琳娜
[00:10] I’m Stefan. 我叫斯特凡
[00:11] I know. 我知道
[00:12] I’m Damon, Stefan’s brother. 我是达蒙 斯特凡的哥哥
[00:13] You didn’t tell me that you had a brother. 你没告诉我你有个兄弟
[00:15] Being around her, being in her world? 在她身旁 进入她的世界
[00:16] Does it make you feel alive? 让你觉得自己还活着是吗
[00:17] He told me about your ex, Katherine? 他跟我说了你的前女友 凯瑟琳
[00:19] She broke your heart. 她伤了你的心
[00:21] That was a long time ago. 那是很久以前的事了
[00:22] I’m gonna give you Elena’s cell number. 我给你她的手机号
[00:26] What are you up to? 你到底想干什么
[00:28] That’s for me to know and for you to…dot dot dot. 我也正在想呢 而你就要…
[00:30] I was hoping I’d see you again. 我一直希望再见到你
[02:11] Good morning. 早上好
[02:14] Please… 求你
[02:15] Don’t. 不要
[02:17] Don’t do that. 不要这么做
[02:23] No! no! 别别别
[02:26] No! 不
[02:28] Get away from me! No! 离我远点儿 不要
[02:31] This could have gone a completely different way. 我们完全可以不必如此的
[02:57] I’m not saying don’t date the guy. 我不是说别和那家伙约会
[02:58] I’m just saying take it slow. 我只是建议你慢慢来
[03:00] You were the one who said to go for it. 你可是那个鼓励我主动一点的人
[03:02] Now I’m saying take it slow. 现在我建议你慢慢来
[03:05] Why the about-face? 你为什么变卦了
[03:05] It’s not an about-face. 才不是变卦呢
[03:07] You’re single for the first time 在你的高中生涯里
[03:08] In your entire high school career. 你可是第一次切换到单身状态
[03:09] It’s the perfect time to play the field. 正是寻欢作乐的最佳时机
[03:11] Oh, because I’m so that girl. 是啊 那还”真像”我的作风啊
[03:14] Seriously, what are you not saying? 说真的 你是不是有什么事隐瞒
[03:15] It’s stupid. 都是蠢话
[03:17] Bonnie… 邦妮
[03:18] – What? – Spit it out. -什么 -有话直说
[03:20] I accidentally touched Stefan 我无意中碰到斯特凡
[03:22] And got a really bad feeling. 感应到了很多负面的能量
[03:26] Is that it? 就这个吗
[03:27] Bonnie. 邦妮
[03:28] It was bad bad! 非常的黑暗可怕
[03:29] Is the whole witch mojo thing again? 又是你那套女巫术吗
[03:31] You know what? I’m just concerned. 要知道 我只是担心你
[03:34] This is me expressing concern 最好的朋友新交了男朋友
[03:35] About my best friend’s new boyfriend. 我只是想表示一下关心
[03:37] And I love you for it, I do. 我很感激你对我的关心 真的
[03:40] But I feel good. 但是我感觉很好
[03:42] It’s been a hard year, 今年过得很艰辛
[03:44] And I’m starting to kind of feel like 而现在 我开始有希望
[03:46] Things are getting back to normal again. 觉得生活又恢复正常了
[03:48] And you know what? Stefan is a big part of that. 要知道 斯特凡起了绝大部分的作用
[03:56] I rock. I scored 2 tickets 我太厉害了 搞到了两张
[03:58] To the Posers Saturday night. 周六晚上”装腔作势”乐队的票
[03:59] They’re playing at the Rat. 他们会在”醉鼠”酒吧演奏
[04:01] You and Tyler have fun. 祝你和泰勒玩得开心
[04:03] Don’t be like that. 别这样
[04:05] Come on. I want you to go. 来吧 我想和你去
[04:07] You’re not worried everyone’s going to know 你不怕别人知道
[04:08] You’re screwing the stoner geek? 你和一个嗑药的怪胎鬼混吗
[04:09] Oh, wait– everyone already knows. 不对 大家已经知道了
[04:11] Yeah. But it’s not like that anymore, 的确 但情况已经不一样了
[04:13] So now we can be friends and just hang. 所以我们可以做朋友 一起玩啊
[04:16] Tell me something, was it the drugs? 告诉我 是为了毒品吗
[04:18] Were you sleeping with me because of the drugs? 你和我睡觉是为了搞到毒品吗
[04:21] Screw you. 去你妈的
[04:22] No, if there’s another reason, please, I’m all ears. 如果还有其他理由 你请说 我洗耳恭听
[04:31] Good morning, Elena. 早上好 埃琳娜
[04:34] Good morning, Bonnie. 早上好 邦妮
[04:35] Hey, um, I gotta find Caroline. 那个 我要去找卡罗琳
[04:37] She’s not answering her phone. 她没接电话
[04:38] So I’ll see you guys later. 那一会儿见
[04:40] Bonnie, wait… 邦妮 等等
[04:44] She doesn’t like me very much. 她不怎么喜欢我
[04:47] She doesn’t know you. 她还不了解你
[04:49] She’s my best friend. She’s just looking out for me. 她是我最好的朋友 她只是担心我
[04:51] But when she does, 一旦她跟你熟了
[04:53] She will love you. 她会喜欢你的
[04:55] Look– 看
[04:56] There’s Elena and her new boyfriend. 埃琳娜和她的新男友在那边
[04:59] Now, what are they doing? 他们在做什么呢
[05:00] Oh, they’re walking, 他们在散步
[05:02] Walking, walking. 走啊 走啊
[05:04] Yep. Right into the sunset. 对 一直走到日落
[05:06] You’re a dick. 你真浑蛋
[05:07] While you just stand there 而你就傻站在这里
[05:08] looking like one of those little yard trolls. 活像七个小侏儒之一
[05:10] Gnomes. 是小矮人
[05:12] Here’s what we’re going to do. 我想到个好主意
[05:14] Are you free tonight? 你今晚有空吗
[05:17] – Yes. – Perfect. -有空 -太好了
[05:18] Dinner, my house. 8:00. 晚饭 在我家 八点钟
[05:21] You, me, and bonnie. 你 我 和邦妮
[05:22] You two will spend some quality time. 你们花些时间了解下彼此
[05:24] And she’ll get to see what a great guy you are. 之后她就知道你有多棒了
[05:25] Mission accomplished. 任务达成
[05:28] What am I supposed to do, Ty? 我还能做什么呢 泰
[05:30] She made her choice. 她已经做出选择了
[05:32] Let her know she made the wrong one. 让她知道她选错了
[05:34] What are you doing? 你要干什么
[05:36] Ty, don’t. Ty, don’t! 泰 不要 泰 不要
[05:37] Ty! 泰
[05:57] That throw was insane. 刚刚那个投球真酷
[05:59] I didn’t know you played football. 我不知道你会玩橄榄球
[06:00] I used to. It was a long time ago. 以前打 很久以前了
[06:03] So why don’t you try out for the team? 那你怎么不试着加入球队呢
[06:06] Yeah, I don’t think so. 没想过
[06:09] So you don’t like football? 你不喜欢橄榄球吗
[06:10] No, I love football. I think it’s a great sport. 不 我很喜欢橄榄球 是项很棒的运动
[06:13] But in this case, 不过现在的情况是
[06:15] I don’t think football likes me. 我觉得是橄榄球不喜欢我
[06:18] You saw Tyler over there, 你看到泰勒的举动了
[06:20] And we both know how Matt feels. 你我也都知道马特怎么想的
[06:21] They don’t know you. 他们不了解你
[06:22] To them, you’re mysterious loner guy. 对他们来说 你是个神秘又孤僻的人
[06:25] Wouldn’t hurt to be part of. 跟大家融洽一点又没什么害处
[06:26] – Make some friends. – Says the girl -交点朋友 -你还好意思说我
[06:28] Who spends her alone time writing in a cemetery. 你还独自一人在墓地写日记呢
[06:32] Hey, come on. There’s more to me than just 拜托 我可不是个只会
[06:36] Gloomy graveyard girl. 腻在墓地的阴郁女孩
[06:37] There’s a whole other Elena that you have yet to meet. 还有个截然不同的埃琳娜你还没见识过呢
[06:40] She was into everything, very busy. 她兴趣十分广泛 积极得很
[06:41] Well, I look forward to meeting her. 我很想见见她啊
[06:43] And when will that be? 什么时候呢
[06:45] Soon. 快了
[06:46] She’s working on it. 她正在努力呢
[06:48] 第二次世界大战结束于…
[06:55] Anyone got anything? 有人知道点什么吗
[06:58] Miss Juan? 1945. 黄同学 1945年
[07:01] FYI… 告诉你啊
[07:02] Our team sucks. They could use you. 我们的球队逊毙了 他们会需要你的
[07:04] – Can’t. – Pearl Harbor. -不行 -偷袭珍珠港事件
[07:06] I’m a loner. 我是个独行侠
[07:08] Miss Gilbert? 吉尔伯特小姐
[07:10] Pearl Harbor? 珍珠港事件
[07:12] December 7,1941. 1941年12月7日
[07:15] Thank you, Miss Gilbert. 谢谢啊 吉尔伯特小姐
[07:19] Anytime. 不客气
[07:21] Very well. 很好
[07:22] The Fall of the Berlin Wall. 柏林墙倒塌是什么时候
[07:24] 1989. 1989年
[07:25] I’m good with dates, sir. 我对日期很敏感的 老师
[07:27] Are you? 是吗
[07:29] How good? 有多敏感
[07:31] Keep it to the year. 说出事件发生年份
[07:33] Civil Rights Act. 民权法案的颁布
[07:35] 1964. 1964年
[07:39] John F. kennedy Assassination. 约翰·F·肯尼迪遇刺
[07:40] 1963. 1963年
[07:42] – Martin Luther king. – ’68. -马丁·路德·金遇刺 -1968年
[07:44] – Lincoln. – 1865. -林肯遇刺 -1865年
[07:46] – Roe VS. Wade. – 1973. -罗伊诉韦德案 -1973年
[07:47] Brown VS. Board. 布朗控诉托皮卡教育委员会案
[07:49] 1954. 1954年
[07:50] The Battle of Gettysburg. 葛底斯堡之役
[07:51] 1863. 1863年
[07:52] Korean War. 朝鲜战争
[07:53] 1950 to 1953. 1950至1953年
[07:55] Ha! it ended in ’52. 错了 朝鲜战争是52年结束的
[07:58] Uh, actually, sir, 事实上 老师
[08:00] It was ’53. 是53年
[08:07] Look it up,somebody. 谁来查一下
[08:09] Quickly. 快
[08:11] It was 19…53. 是1953年
[08:25] How did you know all of that? 你怎么会全都知道呢
[08:28] Years and years of crossword puzzles. 年复一年的填字游戏
[08:29] It’s a loner thing. 这是独行侠专属游戏
[08:36] Nice job! Nice job! 干得漂亮 干得漂亮
[08:38] Mr. Lockwood, is there anything you’re good at? 洛克伍德先生 你有在行的吗
[08:41] ‘Cause it isn’t history, 因为这不是历史课
[08:43] And it sure as hell isn’t defending the ball! 你刚刚的防守也烂得一塌糊涂
[08:45] Yes, coach. 是 教练
[08:46] Now do it again! 再来一次
[09:12] Oh, my god! You’re here! 天啊 你来了
[09:14] Yep. I can’t be sad girl forever. 是啊 我不可能一直阴郁悲伤啊
[09:17] The only way to get things back to the way they were 让一切恢复正常的唯一办法就是
[09:18] Are to do things that were. 去做原来做的事
[09:20] Oh, and you’re coming to dinner tonight. 你今晚来我家吃饭吧
[09:22] I am? 我吗
[09:23] You and me and Stefan. 你 我 还有斯特凡
[09:26] You have to give him a chance. 你得给他个机会
[09:28] Tonight’s no good. 今晚不行
[09:30] Have you seen Caroline? 你看到卡罗琳了吗
[09:31] I texted her like a hundred times. 我给她发了无数条短信了
[09:32] Don’t change the subject, Bonnie Bennett. 别转移话题 邦妮·贝内特
[09:35] You’re going to be there. 你今晚一定得来
[09:37] Fine. I’ll go. 好吧 我会去的
[09:39] Good. 很好
[09:40] Varsity trials were last spring, mr. Salvatore. 球队选拔赛是在去年春天 塞尔瓦托先生
[09:43] I wasn’t here then, sir. 我当时还没来这里 教练
[09:44] And you’re not here now, as far as I’m concerned. 在我看来 你现在也别想来这里
[09:47] Mr. Tanner, I realize that you and I 泰纳先生 我知道你和我
[09:50] Didn’t get off to the best start, 刚认识就处得不怎么愉快
[09:51] And I want to apologize for that. 我想为此向您道歉
[09:54] I’ve played football before. 我以前打过橄榄球
[09:55] Wide receiver, mostly, and I’m pretty good. 通常是外接手 而且我打得很棒
[10:00] Well, I won’t be asking you who won the super bowl in ’71. 我不会问你谁赢了71年的超级杯赛
[10:03] ’71 was the… 71年是…
[10:06] Sorry. I.. I understand that, sir. 抱歉 我懂了 教练
[10:10] Just to see you get knocked on your ass. 我想看看你怎么被打得屁滚尿流
[10:11] Borrow some gear. 去借套行头吧
[10:15] Go! 去啊
[10:15] Before I change my mind. Let’s run it again! 不然我要改变主意了 再来一次
[10:20] First my girlfriend, now the team? 先抢我女朋友 现在又来球队插一脚
[10:24] Dude, this is an opportunity. 哥们儿 这可是个机会
[10:25] Football’s a contact sport. 橄榄球可是项身体接触的运动
[10:27] Sometimes people get hurt. 有时难免有人受伤
[10:32] Seriously, where is Caroline? 说真的 卡罗琳上哪去了
[10:34] I don’t know. It’s not like her. 我不知道 这可不像她
[10:36] Try her again. 再打给她试试
[10:43] Oh, my god. 天呐
[10:49] That must be the mystery guy from the grill. 那肯定是那天在酒吧的神秘男子吧
[10:51] That’s not a mystery guy. 他不是什么神秘男子
[10:53] That’s Damon Salvatore. 他叫达蒙·塞尔瓦托
[10:55] Salvatore, as in Stefan? 塞尔瓦托 和斯特凡一个姓
[11:01] I got the other brother. 我和哥哥在一起了
[11:02] Hope you don’t mind. 希望你不要介意
[11:04] Sorry I’m late, girls. 对不起 姐妹们 我迟到了
[11:05] I, uh, was busy. 我刚才有点忙
[11:08] All right, let’s start with the double pike herkey hurdler, 好啦 我们从屈体分腿跳开始吧
[11:10] What do you say? 怎么样
[11:19] 1 2 3 4 1, 2, 3, 4,
[11:21] 5 6 7 8 And 5, 6, 7, 8.
[11:23] 1 2 3 4 1, 2, 3, 4,
[11:25] 5 6 7 8 5, 6, 7, 8.
[11:26] 1 2 3 4 1, 2, 3, 4,
[11:28] 5 6 7 8 5, 6, 7, 8.
[11:30] Elena, sweetie, why don’t you just observe today? 埃琳娜 亲爱的 你今天还是旁观吧
[11:33] Ok? 好吗
[11:34] Keep going! Ok. Do it again from the top. 接着来 从头开始再做一遍
[11:37] 5 6 7 8 And 5, 6, 7, 8.
[11:40] 1 2 3 4 1, 2, 3, 4,
[11:42] 5 6 7 8 5, 6, 7, 8.
[11:44] 1 2 3 4 5 6 1, 2, 3, 4, 5, 6,
[11:46] 7 8 7, 8.
[11:47] Blue lady! “蓝贵妇”[队形暗号]
[11:49] Blue lady! 蓝贵妇
[11:51] Set, hut! Go! 准备 上
[11:57] Come on, Tyler, cover it! 加油 泰勒 包抄他
[12:02] Let’s do it. 来吧
[12:04] Get it. 接球
[12:08] Line up! 列队
[13:01] I hate to say it, but he’s got skills. 我不得不承认 那家伙球技很牛
[13:03] I think he needs a buddy pass. 我觉得接下来传球时该坑害他一下
[13:05] Really? 不是吧
[13:07] You don’t get to walk on the field 他可不能就这么上场五分钟
[13:08] And act like you own the place after 5 minutes. 就表现得像这球场的主人一样
[13:10] Just hang one up there and I’ll take care of the rest. 你稍微制造点机会 剩下的交给我了
[13:12] Do it again. 再来一次
[13:14] All right, let’s huddle up. 好 大家一起上
[13:17] Set, hut! 列队
[13:29] Welcome to the team,buddy. 哥们 欢迎加入球队
[13:33] You gonna live, Salvatore? 死不了吧 塞尔瓦托
[13:36] Yeah 没事儿
[13:37] Walk it off, son. 站起来走走 孩子
[13:40] Hey. That was my bad. 都是我不好
[13:43] It’s all right. 没关系
[13:47] All right. 好的
[14:04] How were tryouts? 选拔怎么样
[14:06] Did you make the team? 你入选球队了吗
[14:08] Very Emerson, the way you reveal your soul 你袒露内心的方式就像爱默生写诗一样
[14:12] with so many.. 用那么多…
[14:14] Adjectives. 形容词
[14:17] What are you doing here? 你来干嘛
[14:22] I’ve come to apologize. 我是来道歉的
[14:23] I’ve been doing some thinking, 我最近一直在思考
[14:25] Some soul searching,and… 进行了深刻的自我反省
[14:29] I want us to start over. 我想和你重新来过
[14:31] We need to put the past behind us. 我们得忘掉过去
[14:35] You’re my little brother, 你终究是我弟弟
[14:36] And if you want to live 如果你想过人类那种
[14:38] A normal, happy human life, 平凡快乐的生活
[14:41] Then I want that for you. 那我希望你如愿以偿
[14:43] Maybe I can do it, too. 也许我也可以跟你一样
[14:44] That I can learn to be a non-living living person. 我也能学着做一个没有生命的大活人
[14:51] Maybe there’s hope for both of us. 也许我们都还有希望
[15:04] You know, it doesn’t have to be this way, Damon. 没必要非得这样 达蒙
[15:06] Of course it doesn’t. 当然没必要
[15:09] I saw Elena today, BTW. 我今天看见埃琳娜了 话说
[15:12] That means “by the way.” 意思是”顺便说一句”
[15:13] She was at cheerleading practice. 她在进行啦啦队训练
[15:15] She looked so perky in her little short shorts. 她穿短裤的样子真是神采飞扬
[15:22] Simmer down, I didn’t even go near her. 放心 我根本没靠近她
[15:25] I’ve got my own cheerleader now. 我已经泡到属于我自己的啦啦队员了
[15:27] Ooh, that reminds me… 这倒提醒我了
[15:28] I gotta run. I have a date. 我得走了 我有个约会
[15:31] Sweaty palms. 小手都紧张出汗了
[15:32] Wish me luck. 祝我好运
[15:39] You explain it. 那你来解释一下
[15:40] Last night, I’m watching nine-o, 昨晚我在看90频道
[15:41] A commercial breaks come on and I’m like, 一个广告插播进来了 我当时就觉得
[15:43] I bet it’s that phone commercial. And sure enough, 肯定那是那个电话广告 结果还真是
[15:45] It’s that guy and the girl with the bench, 一个男孩和一个女孩坐在长椅上
[15:47] He flies to Paris and he flies back. 他飞去巴黎然后又飞回来
[15:49] – They take a picture. – Oh, come on. -他们照了张像 -拜托
[15:51] That commercial’s on a constant loop. 那广告一直不停地循环播放
[15:53] Fine. 好吧
[15:54] Well, how about this? 那这个又怎么解释
[15:56] Today I’m obsessed with numbers. 我今天被数字缠住了
[15:58] 3 numbers. I keep seeing 8, 14, and 22. 我一直看见三个数字 8 14 22
[16:03] How weird is that? 够诡异吧
[16:05] Maybe we should play the lottery. 也许我们该去买乐透
[16:09] Have you talked to your grams? 你告诉你外婆了吗
[16:10] She’s just gonna say it’s because I’m a witch. 她肯定会说 完全是因为我是个女巫
[16:13] I don’t want to be a witch. Do you want to be a witch? 我不想当什么女巫 你想吗
[16:14] I don’t want to be a witch. 我不想当女巫
[16:15] And putting it in a nice bowl isn’t fooling anybody. 把菜装在好看的碗里也无法变美味啊
[16:19] Ok, serving spoons. 好吧 我要大汤匙
[16:20] Where are the serving spoons? 大汤匙哪去了
[16:22] Little drawer on your left. 在你左手边的小抽屉
[16:34] Ok, so you’ve been in this kitchen like a thousand times. 好吧 你都来过这个厨房无数次了 也不算奇怪
[16:37] Yeah, that’s it. 好吧 就算是吧
[16:39] Ok, he’s here. 好吧 他来了
[16:41] Don’t be nervous. Just be your normal loving self. 别紧张 只要保持你平常可爱的样子就好
[16:50] Birthday candles. 生日蜡烛
[17:08] Did Tanner give you a hard time today? 泰纳今天为难你了吗
[17:11] Well, he let me on the team, 没有 他让我加入了球队
[17:13] So I must have done something right. 所以我肯定做了什么对的事情
[17:16] Bonnie, you should have seen Stafen today. 邦妮 你今天真该看看斯特凡的表现
[17:18] Tyler threw a ball right at him, and… 泰勒用球砸他 然后
[17:19] Yeah, I heard. 是的 我听说了
[17:27] Why don’t you tell Stefan about your family? 跟斯特凡说说你的家庭吧
[17:31] Um, divorced. No mom. Live with my dad. 父母离异 母亲走了 我跟父亲住一起
[17:35] No, about the witches. 不 说说女巫的事
[17:38] Bonnie’s family has a lineage of witches. 邦妮的家族有女巫的血统
[17:40] It’s really cool. 太酷了
[17:41] Cool isn’t the word I’d use. 我可不认为很酷
[17:44] Well, it’s certainly interesting. 好吧 但一定很有趣
[17:46] I’m not too versed, 我对女巫知晓并不多
[17:48] But I do know that there’s 我只知道有一段历史
[17:49] A history of Celtic Druids 是关于凯特尔德鲁伊教徒的
[17:51] That migrated here in the 1800s. 他们19世纪移民到了这里
[17:53] My family came by way of Salem. 我的家族起源于塞勒姆
[17:55] Really? 真的吗
[17:57] Salem witches? 塞勒姆女巫
[17:58] Yeah. 是的
[18:00] I would say that’s pretty cool. 我觉得的确很酷
[18:02] Really? Why? 是吗 为什么
[18:03] Salem witches are heroic examples 塞勒姆女巫非常有英雄气概
[18:08] Of individualism 信奉个人主义
[18:09] And nonconformity. 敢于突破传统
[18:13] Yeah, they are. 是的 确实如此
[18:20] I wonder who that could be. 会是谁呢
[18:25] Surprise! 惊喜
[18:26] Bonnie said you were doing dinner, 邦妮说你在做晚餐
[18:27] So we brought dessert. 所以我们带了甜品
[18:29] Hope you don’t mind. 希望你不会介意
[18:34] What are you doing here? 你来这里干什么
[18:36] Waiting for Elena to invite me in. 等着埃琳娜邀请我进去
[18:38] -Oh, yeah, you can… – No, no, no. -是啊 你可以… -不 不 不
[18:39] He can’t, uh… 他不能…
[18:42] He can’t stay. 他不能留下
[18:45] Can you, Damon? 是吧 达蒙
[18:48] Get in here. 进来吧
[18:50] We’re just…finishing up. 我们快要吃完了
[18:52] It’s fine. Just come on in. 没关系 进来吧
[19:04] You have a beautiful home, Elena. 你家真漂亮 埃琳娜
[19:07] Thank you. 谢谢
[19:15] I can not believe that Mr Tanner let you in the team. 真不敢相信泰纳先生居然让你加入了球队
[19:17] Ah,Tyler must be seely. 泰勒真可怜
[19:19] But good for you. Go for it. 但对你来说是个好机会 加油吧
[19:22] That’s what I always tell him. You have to engage. 我总是那样跟他说 你必须要去争取
[19:24] You can’t just sit there and wait for life to come to you. 而不能只是坐等幸福来敲门
[19:26] You have to go get it. 你要主动去争取
[19:27] Yeah, Elena wasn’t so lucky today. 埃琳娜今天不太走运
[19:30] It’s only because you missed summer camp. 只是因为你错过了夏令营
[19:31] God, I don’t know how you’re ever 天啊 我不知道你什么时候
[19:32] Going to learn the routines. 才能学会那套动作
[19:33] I’ll work with her. She’ll get it. 我会教她 她很快就能学会的
[19:35] I guess we can put her in the back. 我想可以把她放在队伍后面
[19:38] You know, you don’t seem like 你知道吗 你看起来不像
[19:40] The cheerleader type, Elena. 会加入拉拉队员的人 埃琳娜
[19:42] Oh, it’s just ’cause her parents died. 那是因为她的父母刚过世
[19:43] Yeah, I mean, she’s just 是的 我是说 她正在
[19:45] Totally going through a blah phase. 经历一段难熬的时期
[19:46] She used to be way more fun. 她曾经是那样的有趣
[19:50] And I say that with complete sensitivity. 我完全没有任何冒犯的意思
[19:55] I’m sorry, Elena. 我很抱歉 埃琳娜
[19:57] I know what it’s like to lose both your parents. 我明白失去双亲的感觉
[19:59] In fact, Stefan and I have watched almost every single person 事实上 斯特凡和我见证了
[20:02] We’ve ever cared about die. 我们在乎的每一个人的死亡
[20:04] We don’t need to get into that right now, Damon. 你没必要现在提起这个 达蒙
[20:05] Oh, you know what, you’re right, Stef. I’m sorry. 斯特凡 你说的对 我很抱歉
[20:08] The last thing I wanted to do was bring her up. 我最不想做的就是提到她
[20:18] Don’t do that. 别这样
[20:19] Not while I’m working. 我在工作呢
[20:23] I’ll see you later. 回头见
[20:25] I’ll be right back. 我很快回来
[20:35] She’s my sister and I love her, 她是我妹妹 我爱她
[20:37] But sometimes she can really make you work for it. 但有时候她真的让人心如刀割 妒火中烧
[20:41] I find it pretty easy. 用药勾她太容易了
[20:52] All right, I get it. 好吧 我懂你的意图
[20:53] Hitting me to impress her. That’s… 故意撞我来引起她注意 那…
[20:54] That’s real nice. 那真的很好
[20:56] I don’t need to impress her. 我不需要引起她注意
[20:58] I already won. 我已经赢了
[21:01] – Now you’re dead. – Am I? ‘Cause it seems like -你死定了 -是吗 看起来像是
[21:04] I’m standing here waiting for you to man up. 我正站着等你展示所谓男人的雄风
[21:06] Ty, don’t! 泰 别
[21:07] The next time I see you, Gilbert… 下次我见到你 你死定了 吉尔伯特
[21:09] No, next time I see you. 不 下次再见 是你死定了
[21:17] What are you doing, Vick? 看你干了什么好事 薇姬
[21:21] One more. 再来一杯
[21:23] Oh, thank you. 谢谢
[21:29] Nice save. 太及时了
[21:31] I like you. 我喜欢你
[21:32] You know how to laugh. 你笑得很舒心
[21:34] And you make Stefan smile, 而且你还让斯特凡笑了
[21:36] Which is something I haven’t seen in a very long time. 我已经很久没见他笑过了
[21:41] Earlier, did you mean… Katherine? 之前 你说的是凯瑟琳吗
[21:44] Mm-hmm. 没错
[21:46] How did she die? 她怎么死的
[21:49] In a fire. Tragic fire. 一场火灾 那是个悲剧
[21:53] Recently? 最近吗
[21:54] Well, it seems like it was yesterday. 对我来说恍若昨日
[21:59] What was she like? 她是个怎样的人
[22:03] She was beautiful. 她很漂亮
[22:05] A lot like you in that department. 跟你一样美貌
[22:06] She was just very complicated 她只是很令人捉摸不透
[22:09] And selfish and at times not very kind, 自私 有时候不是很友善
[22:11] But very sexy and seductive. 但非常性感和诱惑
[22:15] So which one of you dated her first? 你们俩谁先和她约会
[22:21] Nicely deduced. 推理能力不错
[22:23] Ask Stefan. 去问斯特凡吧
[22:24] I’m sure his answer differs from mine. 他的回答肯定跟我相反
[22:36] I’d quit cheerleading if I were you. 如果我是你 我会退出啦啦队
[22:40] Why do you say that? 为什么这么说
[22:41] Oh, I saw you at practice. You looked miserable. 我看你在训练的时候有点痛苦
[22:44] You saw that? 你看到了
[22:47] I used to love it. It was fun. 以前我很爱的 那时真的很快乐
[22:50] Things are different this year. 但今年有太多变故了
[22:51] Everything that used to matter doesn’t anymore. 曾经如此重要的东西已不再重要
[22:53] So don’t let it. 那就别浪费时间了
[22:54] Quit, move on. Problem solved. 退出 向前看 就没问题了
[22:56] Ta-da. 就这么简单
[22:59] Some things could matter again. 有些东西可能会再次变得重要
[23:00] Maybe. 也许吧
[23:02] But…seems a little unrealistic to me. 不过 对我来说是不可能的
[23:11] I’m sorry. 我很遗憾
[23:15] About Katherine. 关于凯瑟琳的事
[23:19] You lost her,too. 你也失去了她
[23:26] Need some help? 要帮忙吗
[23:29] Sure, why not? 好啊 求之不得
[23:30] Matt tries, but he’s just having a really hard time. 马特努力了 但他最近倍受煎熬
[23:34] You have to understand that 你要理解这点
[23:36] They were each other’s first. 他们俩都是彼此的初恋
[23:37] You know, like, from the sandbox. 就像是青梅竹马
[23:44] That’s a really nice scarf. 那条围巾很漂亮
[23:45] Mm. Thank you, it’s new. 谢谢 刚买的
[23:47] Can I see it? 给我看看可以吗
[23:49] I mean, would you mind taking it off? 你介意摘下来吗
[23:52] Oh, I can’t. 不行
[23:53] Why not? You ok? 为什么 你没事吧
[23:59] All I know is that I can’t take it off. 反正不管怎样我都不能摘下来
[24:02] What are you two kids talking about? 你们两个小鬼在谈什么呢
[24:06] I was just commenting on her scarf. 我们正在谈论她的围巾
[24:07] Hmm. Hey, you know, 你知道吗
[24:10] Elena and Bonnie are finishing up the dishes. 埃琳娜和邦妮正在那边洗盘子
[24:13] Why don’t you go see if you can help? 你去看看能不能帮下忙
[24:14] Does it look like I do dishes? 你看我像洗盘子的吗
[24:17] For me? 就算是为了我吧
[24:19] Hmm…I don’t think so. 不想去
[24:26] Go see if Elena needs help in the kitchen. 去厨房看看埃琳娜是不是需要帮忙
[24:30] You know what? 知道吗
[24:31] I’m gonna go see if Elena needs some help in the kitchen. 我要去厨房看看埃琳娜是不是需要帮忙
[24:34] Great. 很好
[24:44] They are people, Damon. 他们是人 达蒙
[24:46] She’s not a puppet. 她不是人偶
[24:47] She doesn’t exist for your amusement, 她不是供你玩弄的
[24:49] For you to feed on whenever you want to. 也不是你想吸就吸的血袋
[24:51] Sure she does. 她当然是
[24:52] They all do. 所有人都是
[24:54] They’re whatever I want them to be. 我要他们怎样他们就怎样
[24:55] They’re mine for the taking. 他们都是给我随意取用的
[24:57] All right, you’ve had your fun. 好吧 随你怎样吧
[24:58] You used Caroline, you got to me and Elena, 你玩弄卡罗琳 阻挠我跟埃琳娜
[25:00] Good for you. 恭喜你尽兴了
[25:01] Now it’s time for you to go. 现在你该走了
[25:03] That’s not a problem. 没问题
[25:05] Because… 因为
[25:07] I’ve been invited in, 我已经被受邀进来
[25:09] And I’ll come back tomorrow night 明晚我还要过来
[25:11] And the following night 以及接下来的晚上
[25:12] And I’ll do with your little cheerleader 我会玩玩你那小啦啦队员
[25:15] Whatever I want to do. 想怎么玩就怎么玩
[25:18] Because that is what is normal to me. 因为这对我来说才是正常的
[25:28] Tonight wasn’t so bad. I had fun. 今晚也不太糟 我玩得很开心
[25:30] Hmm. That makes one of us. 不错 至少有人开心
[25:33] Come on. 得了
[25:34] Your brother isn’t as bad as you make him out to be… 你哥哥不像你说的那么坏
[27:06] There must be a shred of humanity left inside my brother. 我哥哥体内肯定还有一点人性留存
[27:11] Somewhere. 在某个地方
[27:12] I keep hoping. 我仍抱有希望
[27:15] But how do I make him see it? 但我怎样才能让他发现自己的良知
[27:18] And how do I protect her? 我怎样才能保护她
[27:56] Look at you. You look hot in your jersey. 瞧瞧你 穿一身球衣还蛮帅的嘛
[27:58] What happened? No more cheerleader? 怎么了 不当啦啦队员了吗
[28:00] I quit. I’m a quitter. 我退出了 我半途而废了
[28:02] No, hey, you’re not a quitter. 别这么说 你不是半途而废
[28:04] You suffered a great loss. You’re not the same person. 你失去的太多了 和从前不一样了
[28:07] You should be looking ahead. 你该向前看
[28:09] You should be starting over. 你该重新开始
[28:11] Ok? 好吗
[28:15] I hope you don’t think this is 希望你不会觉得
[28:17] Too soon or too weird,but… 太唐突或者不可思议
[28:20] I,uh, 我
[28:21] I wanted you to have this. 我想送你这个
[28:29] Oh, my god, it’s beautiful. 天啊 太漂亮了
[28:31] It’s something that I’ve had forever, 我一直保存着它
[28:33] And, uh, I’ve never wanted to give it to anyone until now. 在此之前我从来没想过把它送人
[28:37] I’d very much like it if you’d wear it for me, 如果你戴上它我会非常高兴的
[28:42] For…good luck. 它能带来好运
[28:45] Is that rose that I smell? 我好像闻到了玫瑰花香
[28:47] No, it’s, uh…it’s an herb. 不 是种香草
[28:49] It’s nice, huh? 不错吧
[28:51] I love it. 我喜欢
[28:56] And, uh, 还有
[28:57] I wanted to thank you 我要谢谢你
[28:59] For pushing me to try out for the team. 鼓励我参加球队
[29:04] It feels really good. 我感觉很棒
[29:05] We’re a pair. 我们真是一对啊
[29:06] I quit, you start. 我退出了 你开始了
[29:08] Right. 对啊
[29:10] We’re a working progress. 我们的关系在慢慢发展
[29:12] We’ll figure it out. 我们会理顺的
[29:28] And you’re not in uniform because… 你没有穿制服 为什么
[29:58] Wait, wait,w ait, 大家注意
[29:59] Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait. 注意了 注意了 安静 安静
[30:02] Wait. let’s be honest here. 等等 说句实话
[30:05] In the past, we used to let other teams 过去 我们常常任其它球队
[30:07] Come into our town and roll right over us! 在我们的地盘上打得我们满地找牙
[30:13] But that is about to change. 现在扭转乾坤的时刻到了
[30:18] We’ve got some great new talent 我们新近了几个体育能人
[30:20] Tonight starting on the offensive line, 今晚 我们要开始进攻了
[30:22] And I’m gonna tell you right now, 现在我告诉你们
[30:24] It has been a long time 我已经很长时间
[30:25] Since I have seen a kid like this 没有看到
[30:27] With hands like these. 如此有才华的队员了
[30:36] This blows. 真糟糕
[30:37] He can’t start the guy. He just got here. 他不能安排他首发 他才刚来
[30:40] …That have been waiting for us 我们一直在等着
[30:41] To put a check in the win column, 等待这一场胜利
[30:44] I have only one thing to say to you– 我只有一点要跟你们说
[30:46] Your Timberwolves are hungry. 你们的狼音队很饥饿
[30:51] Hey, you. What’s wrong? 你怎么了
[30:53] – Nothing. – And the Central High Lions -没事 -而雄狮队
[30:55] Are what’s for dinner! 就是我们的晚餐
[30:57] Is that Jeremy? 那是杰里米吗
[30:59] Wait, no! Ty! No. 等会 别这样 泰
[31:01] Oh, what do you care? 你在乎什么呢
[31:03] Don’t look so down. 别那么沮丧嘛
[31:05] You can have her when I’m done. 我玩够了她的时候你再上吧
[31:11] Tyler, stop it! 泰勒 住手
[31:14] Tyler! Tyler,stop! 泰勒 住手
[31:17] Stop it! 住手
[31:18] Stop, you’re hurting him! 住手 你打伤他了
[31:20] Tyler! 泰勒
[31:21] Tyler, stop! 泰勒 住手
[31:25] Tyler! 泰勒
[31:26] Stop it! Tyler, stop! 住手 泰勒 住手
[31:28] – Hey, he’s down! – Enough! -他已经倒地了 -够了
[31:37] Jeremy, no! 杰里米 不要
[31:40] – Get off me! – Stop! -放开我 -住手
[31:44] What the hell, Jeremy? 杰里米 你怎么回事
[31:47] Put your head up, you’re bleeding. 把头抬起来 你在流血
[31:48] I’m fine! 我没事
[31:48] Yeah, you smell fine. 是的 你看上去像没事吗
[31:50] Just stop, ok? 别管我
[31:53] Come on, man. Come on. 老兄 别这样
[31:56] Oh, my god, your hand. 天啊 你的手
[31:57] No, no, no, it’s fine. 没事的
[31:58] Is it deep? How bad is it? 划的深吗 我看看有多严重
[32:00] Come on! 我看看
[32:07] But…I saw it, it was… 但我刚才明明看到
[32:08] He missed. 他失手了
[32:09] It’s not my blood. 不是我的血
[32:11] – See? I’m fine. – No, no, no. -看 我没事 -不是啊
[32:13] I…I saw it. The glass cut your hand. It was… 我明明看到玻璃划伤了你的手啊
[32:15] It’s ok. I’m ok. 没事 我很好
[32:19] It’s almost kick-off time, all right? 要开球了
[32:20] So, um, 那么
[32:21] I’ll, uh, I’ll see you after the game. 比赛后见
[32:33] Hey, Tiki, it’s all wobbly. 蒂基 还是晃个不停
[32:34] Can you stand straight, please? 能不能让它保持不动
[32:36] Could someone please help Tiki? 有谁能帮一下蒂基吗
[32:37] Hey! Where you been? 你到哪去了啊
[32:39] Can I ask you a question 我能问你个问题吗
[32:40] And you give me a really serious no-joke response? 不要开玩笑 认真回答我
[32:43] Of course. What is it? 好 什么事
[32:44] The bad mojo. 那种不好的感觉
[32:46] When you touched Stefan and you had that reaction… 当你碰到斯特凡时 所感应到的
[32:48] You know what,forget I said that. 你就忘了我说的那些话吧
[32:50] Your little dinner party plot totally won me over. 你们的小小晚餐聚会已经把我征服了
[32:52] No, Bonnie, seriously. What was it? 邦妮 说真的 那是什么感觉
[32:54] Did you see something? 你看到什么了吗
[32:55] Or… 或者
[32:58] It wasn’t clear like a picture. 那不是很清晰的图像
[33:00] Like today, I keep seeing 就像今天 我总能看到
[33:02] Those same numbers I told you about– 我告诉你的那些数字
[33:04] 8 14 22. 8, 14, 22
[33:06] – Yeah? – When I touched Stefan, -是啊 -我碰到斯特凡时
[33:08] It was a feeling. 有种感觉
[33:09] And it vibrated through me, and it was cold, and it… 使我震撼 很冷 而且
[33:14] And what? 而且什么
[33:16] It was death. 是死神
[33:18] It’s what I imagine death to be like. 我想象中的死神就是那样的
[33:35] You scared me. What are you doing here? 你吓到我了 你在这干什么
[33:38] I’m hiding from Caroline. 我在躲卡罗琳
[33:39] And why is that? 为什么呢
[33:41] I needed a break. 我想休息一下
[33:42] She talks more than I can listen. 她啰嗦的我都听不下去了
[33:45] That could be a sign. 那就是她的风格啊
[33:47] Well, she’s awfully young. 她太年轻了
[33:49] Not much younger than you are. 也不比你年轻多少啊
[33:53] I don’t see it going anywhere in the bigger picture. 我跟她在一起看不到有什么未来
[33:55] I think she’d drive me crazy. 我觉得她要把我搞疯了
[33:57] Caroline does have 卡罗琳是有点
[33:58] Some really annoying traits, 让人烦的小毛病
[33:59] But we’ve been friends since the first grade 但我们一年级以来就是朋友
[34:01] And that means something to me. 我们的友谊对我来说很重要
[34:03] Duly noted. I’m sorry if I make you uncomfortable. 我明白的 抱歉如果让你不高兴
[34:06] That’s not my intention. 并不是我的本意
[34:09] Yes, it is. 你就是故意的
[34:10] Otherwise you wouldn’t put an alternate meaning 否则你不会弦外有音
[34:13] Behind everything you say. 话中有话
[34:18] You’re right. 你说的对
[34:20] I do have other intentions, but so do you. 我有其它意图 而且你也是
[34:23] Really? 是吗
[34:25] I see ’em. 我都明白
[34:28] You want me. 其实你喜欢我
[34:30] Excuse me? 你在说什么啊
[34:31] I get to you. You find yourself drawn to me. 当我靠近你 你发现自己已经迷上了我
[34:33] You think about me even when you don’t want to think about me. 你不愿想起我 而偏偏脑中全是我
[34:36] I bet you even dreamed about me. 我打赌你一定还梦见过我
[34:39] And right now… 而现在
[34:41] You want to kiss me. 你想要吻我
[34:51] What the hell? 你发什么神经
[34:53] I don’t know what game 我不知道
[34:53] You’re trying to play with Stefan here, 你想要和斯特凡玩什么游戏
[34:55] But I don’t want to be part of it. 但我不想成为游戏的一部分
[34:57] And I don’t know what happened in the past, 我不知道过去发生了什么
[34:59] But let’s get one thing straight– 但我想你得搞清楚
[35:01] I am not katherine. 我不是凯瑟琳
[35:11] You gonna be able to play? 你能参加比赛吗
[35:13] Oh, yeah, I’m good. 是的 我没事
[35:15] Uh, what you did back there… 你刚刚的所为…
[35:19] You had Jeremy’s back. 你帮助了杰里米
[35:21] Ah, he’s a messed-up kid. 他个爱热惹麻烦的孩子
[35:23] Somebody’s gotta look out for him. 需要有人看着他
[35:24] I know. 我知道
[35:26] This week at practice I was a dick. 这星期的训练课上我太浑球了
[35:29] Had your reasons. 你有你的理由
[35:30] No excuse. 不必为我找借口
[35:37] Good luck tonight. 祝你今晚好运
[35:38] We’re lucky to have you. 很幸运有你这样的队友
[35:48] Isn’t that nice? 多美好的画面啊
[35:50] Stefan joins a team, makes a friend. 斯特凡加入了球队 交上了朋友
[35:53] It’s all so, “Rah, rah, go team, yeah!” 整个球场 “加油 万岁” 的欢呼声
[35:56] Not tonight. 今晚我没空理你
[35:57] I’m done with you. 我已经跟你没话说了
[36:01] Nice trick with Elena. 在埃琳娜身上动了点手脚 不错
[36:02] Let me guess — vervain in the necklace? 让我猜猜 是项链里的马鞭草
[36:05] I admit, I was a bit surprised. 我承认 我的确有些惊讶
[36:08] It’s been a while since anyone could resist my compulsion. 已经很久没人能抵御我的”强迫命令”了
[36:12] Where’d you get it? 你从哪得到的
[36:14] Does it matter? 这有关系吗
[36:15] Guess I could just seduce her the old-fashioned way. 也许我可以用传统手段让她上钩
[36:16] Or I could just… eat her. 或者 干脆把她吃掉
[36:23] No. 不可能
[36:24] You’re not gonna hurt her, Damon. 你不会伤害她的 达蒙
[36:27] No? 不会吗
[36:29] Because deep down inside, 因为在你内心深处
[36:31] There is a part of you 深藏着一份情感
[36:32] That feels for her. 一份对她的情感
[36:34] I was worried that you had no humanity left inside of you, 我之前很担心你已经丧尽人性
[36:39] That you may have actually become the monster 怕你最终真的会成为
[36:41] That you pretend to be. 那个你长期佯装的恶魔
[36:43] – Who’s pretending? – Then kill me. -谁在装 -那么杀了我吧
[36:46] Well, I’m– I’m tempted. 别说 我真挺想呢
[36:48] No, you’re not. 不 你说谎
[36:49] You’ve had lifetimes to do it, 如果你想 你早就把我了结了
[36:52] And yet, here I am. I’m still alive. 看看现在 我还活生生地站在这里
[36:54] And there you are. 你也一样
[36:56] You’re still haunting me. After 145 years. 你还死缠着我不放 已经过去145年了
[37:02] Katherine is dead. 凯瑟琳死了
[37:05] And you hate me 你因此而狠我
[37:06] Because you loved her, 因为你爱过她
[37:08] And you torture me because you still do. 你折磨我 因为你依然爱着她
[37:12] And that, my brother, 而这份感情 我亲爱的哥哥
[37:16] Is your humanity. 就是你的人性
[37:19] Salvatore! 塞尔瓦托
[37:23] What the hell? We’ve got a game to play! 干什么呢 比赛就快开始了
[37:26] If that’s my humanity… 如果那是我的人性
[37:29] Then what’s this? 那这是什么
[37:32] Aah! no! 噢 不
[37:40] Anyone, anytime, any place. 任何人 任何时候 任何地点
[37:49] Tanner’s m.i.a. I think he had a little bit too much beer. 泰纳失踪了 我想他可能喝多了
[37:52] Don’t talk to me right now, all right? I’m pissed at you. 现在别和我说话 好吗 我很生气
[37:54] – What’s your problem? – What’s my– -你这是怎么了 -我怎么…
[37:55] You’re my problem, all right? 问问你自己 好吗
[37:56] You’re a bully. 你是个恶霸
[37:58] A freakin’ 12-year-old bully, man. 一个幼稚之极的恶霸
[38:00] And I’m sick of it. 我受够了
[38:01] I mean, what was that about tonight? 看看你今晚都做了些什么
[38:02] What’s beating up the new guy going to prove? 你打那个新来的能证明什么
[38:04] Or screwing with my sister 乱搞我妹妹能证明什么
[38:06] Or pummeling my girlfriend’s kid brother. 打我女朋友的弟弟又能证明什么
[38:08] Girlfriend? Look, I don’t know how to tell you this, 女朋友 听着 我不知道如何开口
[38:11] But she dumped your ass. 人家早把你甩了
[38:12] Are you for real?! You want to hit me? 来真的吗 你想打我
[38:14] I’m on your team. 我站在你这边呢
[38:16] This was over the line. Even for you. 即便是你 也超过我的忍耐界限了
[38:43] Somebody help! 来人啊
[39:56] It wasn’t just for the drugs. 我找你不只单纯因为毒品
[40:12] What kind of animal could be doing all this? 是什么动物有这么大的本事
[40:14] Why would it come out of the woods 为什么他们要跑出森林
[40:17] And attack someone in the middle of town? 来镇中心袭击人类
[40:18] I don’t know. 我不知道
[40:20] I don’t know. 我不知道
[40:24] I was so sure that you cut your hand. 我确定你把手割破了
[40:26] I saw it. 我亲眼所见
[40:27] I’m fine. I’m fine, ok? 我没事 没事的 好吗
[40:30] We’re fine. 我们都很好
[40:32] That’s what matters. 这才是最重要的
[40:51] I thought there was hope 我原本希望
[40:53] That somewhere deep inside, 在达蒙内心的深处
[40:55] Something in Damon was still human, 依然有人性存在
[40:59] Normal. 正常的
[41:07] But I was wrong. 但是我错了
[41:09] There’s nothing human left in Damon. 达蒙早已没有了人性
[41:12] No good, no kindness. 毫无人性 善心不寸
[41:16] No love. 爱也荡然无存
[41:18] Only a monster 他是个恶魔
[41:21] Who must be stopped. 我必须阻止他
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号