Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “the vampire diaries”…
[00:02] Does elena enjoy having both of you worship at her altar? Elena是不是很享受 你倆都拜倒她裙下?
[00:05] I’ve heard about you,the crazy,impulsive vampire in love with his brother’s girl. 我聽說過你 瘋狂衝動 愛上自己弟弟女人的吸血鬼
[00:10] Where’s stefan? He gave himself over to klaus to save his brother. Stefan呢? 為了救他哥哥 他把自己獻給了Klaus
[00:13] Klaus is a vampire born of a werewolf bloodline. Klaus是誕於狼人血族中的吸血鬼
[00:15] The curse has kept his werewolf aspect from manifesting, 詛咒一直抑制著他狼人那面的顯露
[00:18] but if he breaks it,he’ll be a true hybrid. 但一旦打破 他就成為真正的混血
[00:20] I want to create more of me. 我想要創造更多像我這樣的混血
[00:22] Now,you being the first werewolf I’ve come across,I need you to direct me to your pack. 你是我遇到的第一個狼人 帶我去你們的族群
[00:27] You know I died,right,and bonnie used magic to bring me back to life? 你知道我死過 對吧? 但是Bonnie用魔法讓我重生
[00:30] Ever since I came back,I’ve been seeing things I shouldn’t be seeing. 自從我重生後 我一直看到 一些我不該看到的東西
[00:35] – vicki? – did you just say vicki,as in my sister vicki? – Vicki? – 你剛才是說Vicki? 我妹Vicki?
[00:38] A bite from a werewolf can kill a vampire,so don’t be his friend. Do you understand me? 被狼人咬傷對吸血鬼可致命 別親近他了 聽懂沒?
[00:41] Promise me no one will find out about us. 答應我 別讓別人發現我們
[00:44] – Mrs. Lockwood. – Leaving so soon? – Lockwood夫人 – 這就走了?
[00:47] Why didn’t you tell me that you’ve been tracking klaus’ victims? 為什麼不告訴我 你一直在追蹤調查Klaus殺的人?
[00:50] Because they’re not klaus’ victims,elena,they’re stefan’s. 因為他們不是Klaus殺的 Elena 是Stefan殺的
[00:52] – What? – He’s flipped the switch. – 什麼? – 他又變回殺人狂了
[00:54] Stefan is gone,and he’s not coming back. Stefan走了 不會回來了
[00:58] Hello. Stefan? Stefan,if this is you,you’ll be ok. 你好 Stefan? Stefan 如果是你的話… 一切都會好的
[01:05] Another suicide or a tragic accident? 自殺事件還是悲劇事故?
[01:06] Breaking ***** 最新消息
[01:07] Wkpw news has lost one of its shining stars. WPKW電台失去了當家花旦
[01:11] Daily reporter and weekend anchor andie star was discovered… 日報記者兼週末主播 Andie Star被發現死於…
[01:14] Just can’t stay away,can you? 你就不能消停會 是吧?
[01:19] You’ve been dodging my calls. 你一直不接我電話
[01:21] Yeah,well,busy dating a dead fake girlfriend and all. 嗯 忙著和我死去的冒牌女友約會呢
[01:25] – Why didn’t you tell me? – Happy birthday,elena. Stefan killed andie. – 你怎麼不告訴我? – 生日快樂 Elena Stefan殺了Andie
[01:29] – Cake? – He called me,damon. – 要蛋糕嗎? – 他給我打電話了 Damon
[01:33] – What? – Stefan called me last night. – 什麼? – Stefan昨晚給我打電話了
[01:39] – Well,what’d he say? – He didn’t say anything,but it was him. – 他說什麼了? – 什麼也沒說 但我知道是他
[01:43] I asked sheriff forbes if she would trace the call’s origin. 我讓Forbes警長查一下電話來源
[01:46] – It came from tennessee. – Where he’s binge drinking on the country folk. – 來自田納西州 – 他肯定在那飲酒狂歡
[01:50] We went through this,elena. Stefan’s gone. 現實點吧 Elena Stefan不會回來了
[01:55] I don’t mean geographically. 我不是指的他本人不回來
[01:59] If he was gone,he wouldn’t have called. 他不想回來的話 就不會打電話了
[02:25] Go away,damon! 別煩我了 Damon!
[02:35] You’re,uh… Not who I expected. 呃 我沒想到是你
[02:37] I need you to tell me what you know about stefan and tennessee. 告訴我你知道Stefan和田納西州的事
[02:41] Did you miss the part where I checked out of all this? 你認為我還願意管這些破事嗎?
[02:44] Come on,ric. Whatever damon knows,you know. 行了吧 Ric Damon知道的 你肯定也知道
[02:48] Ask damon. 那就問Damon
[02:50] Yeah,but damon’s not exactly in the mood to help right now. 我知道 但他現在沒心情幫我
[02:53] For good reason. Because it’s not safe for him. 說得通 對他來說很危險
[02:57] – Stefan’s off the rails. – Yeah,but he’s still holding on to his humanity, – Stefan已經脫離掌控了 – 是 但他還有人性
[03:00] which means he can still be saved. 還可以被拯救
[03:02] – And why do you have to be the one to save him? – Because I’m not the kind of person who checks out. – 那你為什麼要拯救他? – 因為我不是容易退縮的人
[03:08] Look,he would never give up on me. I’m not gonna give up on him. 聽著 他永遠不會放棄我 我也不會放棄他
[03:14] Tell me what you know,ric. 告訴我你知道的 Ric
[03:20] Please. 拜託了
[03:23] They’ve been tracking werewolves,all right? Stefan和Klaus一直在追蹤狼人
[03:27] All over the eastern seaboard. 在東海岸一帶
[03:29] I thought we had ’em just outside of memphis. 他們應該就在孟菲斯附近
[03:31] ******** 田納西州 大霧山
[03:34] – you ok? Is ray getting heavy? – I’m fine. – 還好嗎? Ray更重了吧 – 我沒事
[03:39] You sure about that? You know,we’ve been walking for quite some time now. 你確定? 我們走了很久了
[03:43] If you need some water or a little sit-down… 你想喝水或者休息會的話…
[03:47] You know,I get that we’re,uh-we’re stuck together,klaus, 我明白咱倆黏在一起了 Klaus
[03:51] but if we could maybe just skip the chitchat,it’d be great. 我還是寧願沒那麼多閒聊
[03:55] So much brooding. 你想的太多了
[03:57] Your self-loathing is suffocating you,my friend. 你的憎恨感讓你喘不過氣了 夥計
[04:00] Maybe it’s ’cause I’m a little tired of hunting werewolves. 也許因為我追捕狼人有點累了
[04:03] We’ve been at it all summer. 都追了一個夏天了
[04:04] Thanks to our pal ray,we found ourselves a pack. 多虧Ray 我們找到族群了
[04:09] There. 在那邊
[04:26] Ray! Oh,my god. Ray! 哦 天哪
[04:30] What’s going on? 怎麼了?
[04:35] – Who are you? – The important question is who am i. – 你是誰? – 你應該問我是誰
[04:40] Please forgive the intrusion. My name is klaus. 抱歉不請自來 我叫Klaus
[04:48] – You’re the hybrid. – You’ve heard of me. Fantastic. – 你是那狼人吸血鬼混血 – 你們聽說過我 太棒了
[04:58] The Vampire Diaries S03E02 吸血鬼日記 iTunes版本調教:Tears
[05:25] – Hey,mom. – Morning,sweetheart. Coffee’s hot. – 嘿 老媽 – 早安 寶貝 小心咖啡燙
[05:35] Rough night? 睡的不好嗎?
[05:37] Uh,rough week. I’m a little stressed. You? 這一周都不好 挺有壓力的 你呢?
[05:41] Feeling pretty good. 相當不錯
[05:44] You know,if you’re going to bring a girl home, 你要是想帶女孩回家的話
[05:46] I wish she’d have the tact to not sneak out like a prostitute. 希望她不會像妓女那樣偷摸溜走
[05:52] I’m sorry. 抱歉
[05:55] She snuck out? 她溜走的?
[06:07] I think the cream’s bad. 奶精壞了吧
[06:11] Don’t wait up tonight. 今晚別等我了
[06:14] Oh,and caroline,she’s not a prostitute. 還有 Caroline可不是啥妓女
[06:33] Bill,it’s,um,carol lockwood. Bill 我是Carol Lockwood
[06:37] I’ve gotten myself into a bit of a vampire situation. 我有麻煩了 事關吸血鬼
[06:46] Please tell me you’re not turning into one of these losers that hangs out at work on his day off. 你不是也跟那些衰人一樣 休息時候還在上班地方晃悠吧
[06:49] You remember what we talked about last night,how I’ve been seeing things? 記得昨晚我跟你說 最近總看見一些東西嗎?
[06:53] Honestly,jer,last night is kind of a blur. 說實話 Jer 不太記得了
[06:58] Well,I saw her again. I saw vicki. 我又看見Vicki了
[07:03] Why are you-why are you telling me this? You’re dating a witch. Why don’t you tell her? 為啥告訴我? 你跟一女巫約會 幹什麼不告訴她?
[07:06] Tell bonnie that she brought me back to life and now I’m seeing my dead girlfriend? 告訴Bonnie 她幫我起死回生 而現在我能看見死去的前女友?
[07:11] We don’t need a witch,ok? There’s examples all over the internet. We need… 不需要巫師 這些網上都有 只要
[07:17] Personal items,and it works best when a family member tries to make contact. 一點私人物品 要是家庭成員可以 嘗試與死者建立聯繫就最好不過了
[07:20] Nono,no,no,no,no. We’re – We’re not contacting my sister. 不不不 我才不幹
[07:26] She said,”help me.” 她叫我幫她
[07:38] If you’re messing with me,man… 你要是耍我…
[07:41] I saw her,matt. She asked for help. Matt 我看見她了 她要我救她
[07:49] Look,you’re the one she loved the most. 你是她最親的人
[07:51] If anyone’s gonna be able to help me connect to her,it’s you. 是幫我建立聯繫最好的人選
[08:04] A lot of us like to keep to ourselves for the full moon,chain ourselves up. 我們很多同類都在 月圓之夜把自己綁起來
[08:09] But there are some werewolves that like to gather in places where they don’t have to do that, 但有些喜歡聚集在 不需要被捆綁的地方
[08:14] – where they can enjoy it. – What kind of places? – 盡情狂奔 – 什麼樣的地方?
[08:17] Mountains,state parks,deserts,that kind of stuff. 山上 國家公園 沙漠 類似這些
[08:21] – Anywhere in tennessee? – Yeah. Here. Give me your phone. – 田納西州有這樣的地方嗎? – 有啊 手機給我
[08:25] I’ll try to pull up a map. 我給你在地圖上標一下
[08:29] Thanks for this. I know it’s asking a lot. 謝了 我知道要求的太多了
[08:33] As caroline likes to remind me,stefan’s in this mess because I bit damon. 就好像Caroline總念叨 Stefan這樣都是因為我咬了Damon
[08:39] I figure I owe you one. 算我欠你的
[08:42] – Have you talked to her today? – No. Why? – 你今天跟她聊過嗎? – 沒有 怎麼了?
[08:46] Just curious. 只是好奇
[08:49] Here. That’s your best bet. 這兒 最合適不過了
[09:00] Did you get anything? 有線索嗎?
[09:01] How do you feel about a little hike through the smoky mountains? 有沒有興趣爬個大霧山? 斯莫基山脈以霧成名
[09:05] You wanna hunt down a pack of werewolves on a full moon? 你想在月圓之夜去狼群裡轉一圈?
[09:08] We’ll be out of there before the moon is full. 月圓之前我們就能回來
[09:11] If you don’t come with me,i’m going by myself. 你不來 我自己去好了
[09:15] What? You’re the one who told me that I could handle things on my own now. 怎麼? 是你說我可以靠自己了
[09:18] Yeah,I meant like frozen dinners and sats. 我是說弄吃的 還有高考
[09:24] A- all right,fine. Let’s just- Let’s just go. 好吧 好吧 我們走
[09:28] But,uh,you’re driving. 你開車
[09:33] It’s fascinating,actually- 說起來 這太炫了
[09:35] A werewolf who isn’t beholden to the moon,a vampire who doesn’t burn in the sun. 狼人不再被月圓折磨 吸血鬼不再畏懼陽光
[09:41] A true hybrid. 一個真正的混血兒
[09:43] Excellent timing,ray. Very dramatic. Ray 來的正好 跟演戲一樣
[09:47] What’s happening to me? 我這是怎麼了?
[09:50] Stefan. Stefan
[09:54] Are any of you human? 你們中有人類嗎?
[09:57] Your friend here needs human blood to complete his transition to vampire. 你們的朋友需要人血 來轉變成吸血鬼
[10:04] If he doesn’t get it,he will die. 要是喝不上 會死哦
[10:07] doesn’t take much,just a sample. 用不著太多 一點就夠了
[10:12] Anyone? A boyfriend,a girlfriend along for the ride? 有人不? 有帶男友和女友來的嗎?
[10:22] you. 就你了
[10:26] no! 不要!
[10:29] If you don’t drink it,ray,I will. Ray 要是你不喝 我會的
[10:31] Problem is I don’t know how to stop. 問題是 我可停不下來
[10:35] It’s the new order,sweetheart. You join us,or you die. 小寶貝 新規矩 順我者昌逆我者亡
[10:39] – I’d rather die than be a vampire. – Wrong choice. – 我死都不要做吸血鬼 – 真不會選
[10:54] She’ll thank me for that later. 用不了多久 她就要謝我這麼做了
[11:02] Ok,who’s next? 下一個 誰來?
[11:22] You moving in or something?You’ve been here forever. 你住這兒了還是咋的? 一整天都耗在這兒
[11:25] I thought I was meeting caroline. You haven’t seen her,have you? 我以為會見到Caroline 你沒見到她吧?
[11:29] Not keeping up on her comings and goings anymore. 不再注意她來不來這兒了
[11:34] Look,man,I never meant for me and her being friends to be a problem for you. 夥計 聽著 我從沒想過 跟她做朋友會讓我們心生芥蒂
[11:39] It is what it is. 事實就是事實
[11:46] Tonight’s a full moon. 今晚是圓月之夜
[11:50] – She usually helps you? – Yeah. Whatever. – 平常都她幫你? – 嗯 差不多吧
[11:56] Do you,uh… 你…
[11:59] Is this like the kind of thing that you need another person for? 這種事是不是人多更好點?
[12:03] I can handle it. But thanks. 我能搞定的 謝謝了
[12:11] What is up with my taste buds today? 今天我這味蕾是怎麼了?
[12:14] It’s the vervain. 是馬鞭草的味道
[12:15] The sheriff has me slip it into the coffee here every now and then. 警長讓我時不時放點到咖啡裡
[12:19] That’s what vervain tastes like? 這是馬鞭草的味道?
[12:21] Yeah. I’m surprised you can taste it. The coffee usually hides the flavor. 嗯 你居然能喝出來 一般都能用香味蓋住
[12:25] For humans,anyway. 為了他人的安全嘛
[12:33] Thank you so much for coming. Does anyone else know you’re here? 謝謝你過來 有別人知道你來嗎?
[12:36] No. I didn’t drive through town. I came straight here. 沒有 我直接過來的
[12:39] Can I offer you a drink? 要喝點什麼嗎?
[12:42] I think you should tell me what you expect me to do. 你該告訴我 要我做什麼
[12:46] I was hoping you could tell me. 我正想問你這個呢
[12:51] It’s caroline,bill. I remember the day she was born. Bill 是Caroline 我看著她出生的
[12:55] – What does the rest of the council know? – I haven’t said a word. – 其他委員知道嗎? – 我誰都沒說
[12:58] I’ve been putting this together on my own for months now. 幾個月來我都是一個人在合計
[13:02] Any ideas how to handle this? 你打算怎麼處理?
[13:05] I can’t get my hands dirty here for a lot of reasons. 我下不了這個手 原因有很多
[13:11] She’s a vampire,carol. Carol 她是吸血鬼啊
[13:14] We do what we have to do. 該下手時就要下手
[13:20] In a couple hours, 幾小時後
[13:23] the full moon’s gonna rise just above that ridge. 滿月就要升上那山脊了
[13:27] If tyler’s right,that’s where the pack’ll be. 如果Tyler說得對 那兒應該就是他們聚集的地方
[13:30] – You were a boy scout,weren’t you? – Shut up. – 你是參加過童子軍嗎? – 說啥呢
[13:33] A boy scout,slash vampire slayer. 童子軍 兼吸血鬼獵人
[13:35] Slash whiskey-drinking all-around lost cause. 兼貪飲威士忌的終極窩囊廢
[13:45] – You came stocked. – Well,we aren’t exactly bird-watching. – 你裝備真全啊 – 是啊 咱可不是來看鳥的
[13:51] – Here. Put that in your bag. – Vervain grenade? – 給 把這個放你包裡 – 馬鞭彈?
[13:57] Wolfsbane. 附子草
[14:00] Well,since we’re exchanging gifts… 好吧 既然我們開始交換禮物了…
[14:04] – That’s john gilbert’s ring. – It was yours once. Go ahead. – 那是John Gilbert的戒指 – 曾是你的來著 拿著吧
[14:09] Take it. I’ll protect you from whatever supernatural danger we’re about to get ourselves into. 拿著 不管我們要捲入多麼超自然的 危險之中 它都會保護你的
[14:15] – He gave it to you. – Yeah,but I’m a doppelganger. It’s not gonna work on me. – 他給了你 – 是 但我是二重身 這對我沒用
[14:19] He left it for if I ever have kids. 他留給我 是為了我有孩子後可能會用
[14:21] Yeah,well,then why don’t you save it for future generations of stubborn,relentless baby gilberts? 是啊 那你為什麼不留著為以後 倔強冷酷的Gilbert家孩子用?
[14:26] Ok,and how ’bout you borrow it until after we survive this? 好吧 那就算你借的 等我們逃出來就還給我?
[14:29] I’d feel bad if I got you killed before happy hour. 你還沒有享受幸福人生 就因我死了 我會愧疚
[14:49] I don’t know why you think that you’re a lost cause. 我不知道為什麼你覺得你窩囊廢
[14:58] Damon! How are you even here? Damon! 你怎麼會在這兒?
[15:02] Thanks for the tip,brother. 多謝報信 哥們兒
[15:07] You sold me out. 你出賣我
[15:08] Think I’d take you to a mountain range of werewolves on a full moon without backup? 你以為我沒有後備就在月圓之夜 帶你到滿是狼人的山區?
[15:16] there. 好了
[15:20] Good as new. Now you relax,ok,mate? 宛若新生啊 要放鬆 知道吧?
[15:24] We’re gonna need you when the rest of them wake up. 等其他那些醒過來之後 我們還要用到你呢
[15:34] They’re dead. They’re all dead. 他們死了 他們都死了
[15:38] Ah,he’s through his transition. He should be feeling better soon. 他正在轉化呢 應該很快就好些了
[15:44] So is this your master plan? 這就是你的大計劃?
[15:46] Build an army of hybrid slaves? 建立一支混血奴隸大軍?
[15:50] No,not slaves. Soldiers,comrades. 不不 不是奴隸 是戰士 同伴
[15:55] For what war,might I ask? 要打什麼仗 能問下嗎?
[15:57] Oh,you don’t arm yourself after war has been declared,stefan. 養兵千日用兵一時啊 Stefan
[16:01] You build your army so big that no one ever dares pick the fight. 你的兵力太強大時 就沒人敢挑起戰爭
[16:05] What makes you so sure that they’ll be loyal? 你怎麼能確定他們都很忠誠?
[16:07] Well,it’s not difficult to be loyal when you’re on the winning team. 身處優勢 為什麼他們會不忠誠
[16:11] That’s something you’ll learn once you shake that horribly depressive chip off your shoulder. 等你徹底擺脫掉你那過去的無望生活 你就會理解了
[16:18] That’s why you’re,uh-you’re keeping me around? 這就是你為什麼要我跟著你?
[16:21] To witness my attitude adjustment? 親眼見證我態度的轉變?
[16:24] You’ll know why i’m keeping you around 你會知道我為什麼帶著你的
[16:27] when I’ve decided that I want you to know. 當我決定告訴你的時候
[16:31] Something’s wrong. 有什麼不對勁
[16:39] – That shouldn’t be happening,should it? – Well,obviously. – 不該這樣啊 是吧? – 肯定的啊
[16:44] – Get out of the water,elena. – If I get out of the water,you’re gonna make me go home. – 別待在水裡 Elena – 如果我出去 你肯定要讓我回家
[16:48] Yes,because I’m not an idiot like you. 當然 我又不像你那麼傻
[16:50] Right now,you’re both acting like idiots. 現在 你們倆都挺傻
[16:53] – You gave up on him,damon. – I didn’t give up on him,elena. – 你放棄他了 Damon – 我不是放棄他 Elena
[16:57] – I face reality. Now get out of the water. – no! – 我只是面對現實 給我從水裡出來 – 不!
[17:01] What’s your big plan,elena? 你有什麼好計劃 Elena?
[17:06] You gonna walk into a campsite full of werewolves,roast a marshmallow,and wait for stefan to stop by? 你要就這麼走進一片充滿了狼人的營地 烤著棉花糖 等著Stefan經過?
[17:11] My plan is to find him and help him. 我的計劃是找到他 並幫助他
[17:14] Damon,this is the closest that we’ve been to him since he left. Damon 這是從他走後 我們離他最近的一次
[17:17] – I’m not going home. – Klaus thinks you died when he broke the curse. – 我才不要回家 – Klaus以為他破咒時 你死了
[17:21] That makes you safe. This,this is not safe. 那樣你才安全 這樣做很危險
[17:24] – I’m not leaving before we find him. – It’s a full moon tonight,elena. – 不找到他 我不離開 – Elena 今天是月圓之夜
[17:27] Then we’ll find him before then. 我們可以在月圓之前找到他
[17:35] Damon,please. Damon 求你了
[17:44] Ok. Ok. 好的 好的
[17:47] – But we are out of here before the moon is full and I’m werewolf bait. – I promise. – 但月圓前我們必須離開 我可是狼人的獵物 – 我發誓
[17:50] Unless you wanna relive that whole deathbed kissy thing. 除非你還想來一次臨終床邊吻別
[17:52] – I said I promise. – Fine. – 我發誓 – 好的
[17:59] You said it was gonna feel better. Why doesn’t it feel better? 你說情況會變好 為什麼沒有?
[18:06] – Some master race. – Lose the attitude. – 剛剛太有”種族”優越感了吧 – 少來
[18:14] Derek,come feed your girlfriend. Derek 給你女朋友喂點
[18:25] Go get him. 把他帶回來
[18:42] – how you doing? – fine. – 你還好嗎? – 很好
[18:44] – You know,I could help you. – No,thanks. – 我可以幫你的 – 不用了 謝謝
[18:47] – just One little fwoosh. – Yeah,with my luck,you’d drop me. – 只需要輕輕一跳 – 我這霉運 會被你弄丟的
[18:51] what are you guys,12? 你倆幾歲啊 12咩?
[19:01] – Where did he go? – He,uh-he got away. Forget him. Let’s go. – 他去哪了? – 他逃走了 不管他了 我們走
[19:05] A fatal werewolf bite. 狼人致命咬痕哦 哎呦
[19:10] – Yeah. I’m gonna need your blood to heal me. – Well,I tell you what. – 是啊 需要你的血救我了 – 好 不過有條件
[19:13] You find ray,and then I’ll heal you. 你先找到Ray 我治你
[19:18] – Can’t be serious. – You better hurry,’cause that bite looks nasty. – 不是吧 – 你最好快點 這傷口挺嚴重啊
[20:05] you put vervain in my coffee this morning. why? 你今早在我咖啡裡加了馬鞭草 為什麼?
[20:10] Vervain? What are you talking about? 馬鞭草? 我不懂你在說什麼?
[20:13] Let’s skip the part where we pretend we don’t know about the vampires in this town. 你我都知道這個鎮上有吸血鬼 別再裝不懂了
[20:18] You were testing me to see if I was a vampire. I want to know why. 你在試驗我是否是吸血鬼 我想知道原因
[20:27] You’ve been spending so much time with caroline. 你經常和Caroline在一起
[20:31] I had to know for sure. 我想確認
[20:38] What does caroline have to do with it? 這和Caroline有什麼關係?
[20:39] Let’s skip the part where we pretend she’s not one of them. 你也別裝了 我知道她是吸血鬼
[20:44] Did you do something to her? 你對她做什麼了?
[20:45] – Tyler,I don’t want you to be with her. – Where is she,mom? – Tyler 別再和她交往了 – 她在哪?
[20:48] – I can’t let you be together. – What did you do to her? Where is she? – 我不同意你們交往 – 你對她做了什麼? 她在哪?
[20:50] You can’t be with her. 你不能和她交往
[20:54] She’s a monster. 她是個怪物
[21:02] – You don’t know about me,do you? – Know what? – 你不了解我吧? – 要了解什麼?
[21:08] Know what,tyler? Tyler 要了解什麼?
[21:18] We got about a mile left. 還有一英里
[21:20] – The sun’s about to set. – I can see that,damon. – 太陽快下山了 – Damon 我知道
[21:24] I’m just saying. 我只是說說
[21:25] The moon doesn’t reach its apex for a while. We have time. 離月圓還有一段時間 我們還有時間
[21:46] Stay where you are. 別動
[21:50] Vampire. 吸血鬼
[22:01] Damon! Damon!
[22:17] Let me guess. Hybrid. 我想這是狼人和吸血鬼的混血吧
[22:23] So this is all her stuff. 這些都是她的
[22:25] We were supposed to donate it,but,uh,you know. 本來想捐了的 但是… 你懂的
[22:31] Well,everything I read said that personal items help build a stronger connection. 書上說私人物品作用很大
[22:44] Does her pipe count? 煙管有用嗎?
[22:58] I don’t know why I let you talk me into this,man. 我不知道為啥就被你說動了呢
[23:05] It’s because she’s your sister and you have a chance to help her. 因為她是你妹妹 你有機會幫她
[23:11] I can’t do this. You gotta go. 我做不到 你走吧
[23:16] – Matt,please. – Nah,man. I can’t do this,all right? You gotta go. – Matt 拜託了 – 不行 我做不到 好吧? 你走吧
[23:47] These ropes aren’t gonna hold him much longer. What else do we have? 繩子綁不住他多久的 咱還有些啥?
[23:50] Ric,here. Take these. Ric 這邊 拿著
[23:54] I said ric. 我叫了Ric了
[23:57] All right,that’s the last of the vervain. 好了 馬鞭草沒了
[23:59] We don’t have enough stuff to hold him. 我們這些東西困不住他的
[24:02] I don’t think we’re gonna make that ridge before the full moon. 咱們滿月前翻不過那座山了
[24:05] If we can get him to talk,we don’t have to. 只要他開口 我們就不用爬山了
[24:20] – Is he turning? – It’s impossible. It’s still daylight. – 他是在變形嗎? – 不可能的 還是白天呢
[24:22] Tell him that. 這你得跟他說
[24:26] There aren’t supposed to be werewolves out here until the moon is full. 滿月前這裡不該有狼人出現的
[24:28] You know,those ropes aren’t gonna hold the wolf. 你知道 那繩子綁不住狼的
[24:34] Damon,we’ve got to get out of here. Damon 我們得走了
[24:36] We gotta get out of these mountains now! Damon,now! 我們得馬上下山 Damon 馬上!
[24:54] Bad news,my friend. End of the road for you. 壞消息 朋友 你的末日到了
[25:03] Careful,love. There’s only one alpha here. 小心點 親愛的 老大只有一個
[25:16] Bloody hell. 該死的
[25:25] Don’t move. 別動
[25:39] Here,doggie,doggie. 這裡 狗狗
[25:45] – Come on. Let’s keep moving. – We can’t leave damon. – 來吧 咱得繼續走 – 不能丟下Damon啊
[25:47] He can handle himself. Let’s move. 他能照顧自己 走吧
[25:48] No. If he gets bit,he’ll be dead. I’m the reason he’s out here. 不行 要是他被咬了會送命的 他為我才來的
[25:51] I am the reason he’s out here. 是我叫他來的
[25:53] I told him where we were,and I’m telling you to keep moving. Let’s go. 是我告訴他我們在哪的 現在我說要繼續走了 走吧
[25:57] Elena,now. Elena 快點
[26:04] Tyler,what is it? Just-just tell me. Tyler 怎麼回事? 告訴我吧
[26:10] – You need to see for yourself. – What are you doing? – 我需要親眼看看 – 你在幹什麼?
[26:14] You think caroline’s a monster? I’m the monster,mom. 你覺得Caroline是怪物? 我才是 媽媽
[26:18] What? 什麼?
[26:22] – Tyler,what’s happening? – Get in. – Tyler 怎麼了? – 進來
[26:28] – Get in.Get in! no. Tyler,what are you doing? – 進來 進來! – 不 Tyler 你幹什麼?
[26:33] Me,uncle mason,it’s in our blood. 我和Mason叔叔都是 這是世代相傳的
[26:37] – It’s our family curse. – What curse? – 是家族的詛咒 – 什麼詛咒?
[26:40] Tyler,what’s happening?! Tyler 發生什麼事了?!
[26:45] What’s happening? 怎麼回事?
[26:53] Oh,my god! 天吶!
[27:53] – Fancy meeting you here. – What part of “don’t follow me anymore” – 很高興在這見到你 – 我說”別再跟著我了”
[27:57] got lost in translation,damon? 你哪裡沒聽懂 Damon?
[27:59] Might want to take it up with your girlfriend. 你得去跟你女朋友說說
[28:02] You don’t want her chasing you,i’d stop with the late-night phone calls. 不想讓她跟著你 就別打午夜電話了
[28:08] I didn’t call her. 我沒打過
[28:11] Sure you did. 你當然打過
[28:15] She’s not gonna give up on you. 她不會放棄你的
[28:19] She has to. 她必須放下
[28:22] Because I’m never coming back. 因為我不會回來了
[28:26] Why don’t you get her home? 帶她回家吧
[28:29] See if you could keep her there this time. 看看能不能守住她
[28:42] Stefan’s out there somewhere and now damon,and we’re just sitting in this car? Stefan和Damon都在外面 我們就在車裡坐著?
[28:46] Let the vampires fight the hybrid zombie mountain man. 讓吸血鬼去和混血僵屍野人鬥吧
[28:50] I’ll take care of keeping the humans safe. 我保證人類安全就好了
[28:54] I thought you were checked out of taking care of people. 我還以為你不再關照別人了呢
[29:01] I know what you’re doing. Don’t. 我知道你想幹嘛 別這樣
[29:04] There doesn’t need to be a lesson here. 不用給我上課的
[29:06] You’re better at it than you think,you know? 你比想象中更擅長這個 知道嗎?
[29:08] Oh,boy,are you a sucker for a lost cause or what? 天 你非得當窩囊廢的救世主嗎?
[29:11] You’re not a lost cause,ric. 你才不是 Ric
[29:14] You’re just lost. 你只是迷茫而已
[29:20] But so is jeremy,and so am i. Jeremy也是 我也是
[29:24] Our family is gone. We don’t have anybody. 我們的家人都不在了 我們無依無靠
[29:29] I’m sorry,but you don’t have anybody either,so… 不好意思 但你也沒有依靠 所以…
[29:38] We’re kind of right for each other. 我們湊合湊合正合適
[29:49] I’m keeping the ring,then. 那這戒指我就留著了
[30:02] Damon. Damon
[30:05] – Are you ok? Did you- Fine,bite-free. – Get back in the car,please. – 你還好吧? 有沒有… – 很好 沒有被咬 上車 拜託
[30:09] Can you just give me a minute to appreciate that you’re not dead? 能給我一分鐘為你還活著激動下嗎?
[30:12] I’ll give you 10 seconds. 9,8-hey,ric,did you happen to see where I parked my car? 給你十秒鐘 九 八… Ric 看到我車停哪了嗎?
[30:16] Damon,stop being such a caveman. Damon 別這麼野蠻
[30:43] I’m sorry about earlier. 之前的事對不住了
[30:46] Hey,don’t worry about it,man. You know,it’s,uh – It’s a lot to ask. 別擔心 夥計 是我要求的太多了
[30:54] Come on in. 進來吧
[30:57] I spent the day going through her stuff. 我一整天都在整理她的東西
[31:00] It was weird,you know,all the memories. 奇怪的是 回顧往昔
[31:05] I realize that most people didn’t really get vic. 我意識到大多數都不了解Vic
[31:08] You know,they saw her as trouble and let it go at that. 他們都覺得她是惹事精 放任她不管
[31:13] But you really got her. 但你真的很了解她
[31:15] You know,you-you got her better than I did most of the time. 多數時候 你比我甚至更懂她
[31:19] So… I don’t know what we’re gonna do with all this, 所以…我不知道該怎麼處理這些
[31:23] but here. 只能拿這來
[31:37] You know,I don’t remember her dying. 你知道的 我不記得她的死
[31:39] I don’t know if caroline told you that when she told you everything. 不知Caroline跟你坦白的時候提到沒
[31:43] Nah,she didn’t. 沒 她沒有
[31:45] Elena made them take that memory away from me, Elena認為我承受不了
[31:48] that I couldn’t handle it. 讓他們抹去了我的那段記憶
[31:53] So whatever my last moment was with her, 所以不管我和她的最後時刻是怎樣
[31:57] I don’t have it. 我都不記得了
[32:01] I don’t either. 我也是
[32:04] I don’t remember the last moment I had with vicki before she was a vampire… 我不記得和Vicki 在她變成吸血鬼之前的時光…
[32:11] When she was still my sister. 在她還是我妹妹的時候
[32:17] Matty. Matty
[32:23] Do you see something? 你看到什麼了嗎?
[32:29] Is she here? 是她嗎?
[32:33] You said you needed help. 你說你需要幫助
[32:35] Tell me how I can help you,please. 告訴我你需要什麼
[32:38] I can come back. 我可以活過來
[32:43] Help me come back. 幫我復活過來
[32:46] What is she saying? Tell me. 她說什麼? 快告訴我
[32:56] jeremy. Jeremy
[33:00] Don’t trust vicki. 別信Vicki
[33:24] They went rabid. 他們都狂亂了
[33:27] Some of them,I killed. The others just… 我殺了一些 其他的…
[33:32] Bled out. 失血過多而死
[33:40] In the end… 到最後…
[33:45] They’re all dead. 他們都死了
[33:56] I did everything I was told! 我一切都照做了啊!
[34:00] I should be able to turn them. 我應該能轉化他們的
[34:02] I broke the curse. I killed a werewolf. I killed a vampire. 我打破了詛咒 我殺了一個狼人 殺了一個吸血鬼
[34:09] I killed the doppelganger. 殺了二重身
[34:24] You look like hell. 你看起來糟透了
[34:27] Last I checked,i’m dying… 被狼人咬了 要死了嘛…
[34:30] And you don’t want to heal me. 而你並不打算救我
[34:39] I had to take him out. I didn’t have a choice. 我不得不解決了他 我別無選擇
[34:45] I failed you. I’m sorry. 我壞了你的事 對不起
[34:53] Do what you have to do. 動手吧
[34:57] It should have worked. 它本應成功的
[35:32] Bottoms up. 乾了它
[35:39] We’re leaving. 我們走
[35:54] It appears you’re the only comrade I have left. 看來你是我唯一的夥伴了
[36:26] Seriously? 不是吧?
[36:30] I was wrong. 我想錯了
[36:35] Are you drunk? 你喝高了?
[36:38] no. 沒
[36:42] I thought stefan was gone,but I was wrong. 我以為Stefan沒得救了 但我錯了
[36:44] You saw him out there? 你在那看到他了?
[36:47] – Damon,is he ok? – No,he’s not ok,elena. – Damon 他沒事吧? – 不 他有事 Elena
[36:51] He’s an insufferable martyr that needs his ass kicked… 他是十惡不赦的殺戮者 該被千刀萬剮…
[36:57] But he can be saved. 但他還有得救
[37:01] What happened out there? What changed your mind? 發生什麼了? 什麼讓你改變了心意?
[37:06] I changed my mind because even in his darkest place,my brother still can’t let me die. 我改變心意是因為 即使在他最壞時 仍不能任由我死
[37:12] So I figure I owe him the same in return. 所以我想我欠他一個回報
[37:16] I’ll help you bring him back. 我會幫你帶他回來
[37:21] Thank you. 謝謝你
[37:24] But before I do,I need you to answer one question. 但在這之前 你得回答我一個問題
[37:28] – What made you change your mind? – What do you mean? – 是什麼讓你改變主意的? – 什麼意思?
[37:31] You were so hellbent on staying on that mountain. 你那時要留在那山上 那麼堅決
[37:32] Then you just gave up. So what changed your mind? 後來就那麼放棄了 是什麼讓你改變主意的?
[37:35] – We were under attack,damon. – You had a bag full of weapons and a teacher with an eternity ring. – 我們遭到襲擊了Damon – 你有一袋子武器 外加一個戴永恆之戒的老師
[37:40] – You could have kept going. – It was too dangerous. – 你本可以繼續下去 – 太危險了
[37:42] It was too dangerous going out there to begin with,so what was it? 打從開始 你去那兒就危險了 到底是什麼?
[37:45] – Why are you being like this? – What changed your mind,elena? – 你幹嘛這樣? – 是什麼讓你改變主意 Elena?
[37:49] I didn’t want to see you get hurt,ok? I was… 我不想看你受傷 行吧? 我…
[37:55] – I was worried about you. – Thanks. – 我擔心你 – 謝謝
[38:00] Yes,I worry about you. Why do you even have to hear me say it? 沒錯 我擔心你 你為什麼非要聽我說出來呢?
[38:06] Because when I drag my brother from the edge and deliver him back to you, 因為等我把我弟弟 從邊緣拉回來送給你的時候
[38:09] I want you to remember the things you felt while he was gone. 我要你記住他不在時 你的感覺
[38:25] Good night,elena. 晚安 Elena
[38:29] How’s it going,ric? 怎麼樣 Ric?
[38:39] Know what you’re doing there? 知道你自己在做什麼麼?
[38:44] No,I don’t. 不 我不知道
[39:00] I’ll take care of it. 我來搞定
[39:05] I’ll make sure nothing happens to her. 我保證她沒事
[39:10] Thank you. 謝謝你
[39:14] I think we made a mistake. 我覺得我們犯了個錯誤
[39:16] Carol,you called me in to take care of this problem. Why the sudden change of heart? Carol 你叫我解決這個問題 為什麼又突然改主意?
[39:20] – Maybe a guilty conscience. – Don’t feel guilty. – 可能良心發現吧 – 別覺得內疚
[39:25] They’re not human. They’re monsters. 他們不是人類 他們是怪物
[39:28] What if we’re wrong? 如果我們錯了呢?
[39:29] My family’s been committed to this fight for almost 150 years,carol. 我們家族致力於這樣的戰鬥 已經快有150年了 Carol
[39:35] You married into it,so maybe you don’t understand,but I do. 你嫁過去而已 也許你不懂 但是我明白
[39:40] I know what my obligations are. 我知道我有怎樣的責任
[39:46] Wait. 等等
[40:09] Hello! 有人嗎!
[40:12] Mrs. Lockwood?! Lockwood夫人?!
[40:18] Somebody! 有人嗎!
[40:22] Who’s that? 是誰?
[40:25] Mrs. Lockwood?! Lockwood夫人?!
[40:27] Please. 求你了
[40:34] – Hello,caroline. – Daddy? – 嗨 Caroline – 爸爸?
[40:42] The Vampire Diaries S03E02 吸血鬼日記 iTunes版本調教:Tears
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号