Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:01] previously on “the vampire diaries”…
[00:03] – Mrs. Lockwood! Leaving so soon? – Lockwood夫人 – 這就走了?
[00:06] – I’ve gotten myself into a vampire situation. 我有麻煩了 事關吸血鬼
[00:09] – Hello?! – Daddy? 有人嗎? 爸爸?
[00:13] where’s stefan? he gave himself over to klaus. Stefan呢? 他把自己獻給Klaus了
[00:15] You can embrace what you truly are… A ripper. 接受真實的你—一個殺戮者
[00:19] Stefan can be saved. I’ll help you bring him back. Stefan能救回來 我會幫你的
[00:22] So is this your master plan? To build an army of hybrid slaves? 這就是你的大計? 建立一支混血奴隸大軍?
[00:26] Not slaves… Soldiers. 不是奴隸 是戰士
[00:29] Something’s wrong. They’re all dead. I should be able to turn them. 不對勁 全都死了 我應該能轉化他們的
[00:32] I killed the doppelganger. I did everything I was told! 我殺了二重身 一切都照做了!
[00:46] ******* 匿名來電
[00:48] You’re interrupting my drink. 誰這麼不識相打擾我喝酒呀
[00:51] Miss me? 想我嗎?
[00:53] Katherine. Where are you? Katherine 你在哪?
[00:56] Lurking outside your window,pining away. 在你窗外徘徊 人家想你想得憔悴死了
[01:00] – What do you want? – I’m homesick. What have I missed? – 你想幹啥? – 想家了嘛 給我來個簡報?
[01:03] Well,stefan’s still klaus’ little prisoner and elena still thinks she can save him and no one’s thought about you since you left. Stefan還是Klaus的小跟班 Elena依舊認為自己能救回他
[01:05] 自打你走後 沒人想你
[01:09] And what about you? I’m sure now that you’ve given up on your brother, 那你呢? 你肯定已經放棄他了吧
[01:12] you’re plotting some sort of way of moving in on his girlfriend. 並正在謀劃用啥方法 把他女友搶過來吧
[01:16] I didn’t give up on him. I just don’t know where he is. 我沒放棄他 不知道他在哪而已
[01:22] But you do. Are you trailing them? 看來你知道 你在跟蹤他們?
[01:26] A hybrid who wants me dead and his sidekick who’s off the rails? 跟蹤一個想置我于死地的混血兒 還有他那失去控制的同伙?
[01:30] – I couldn’t be further away. – Which means you know exactly where they are. – 我躲都來不及呢 – 看來你知道的一清二楚?
[01:33] All I know is that klaus pitched a fit once his hybrids didn’t work. 我只知道Klaus的混血計劃沒成 他為此大發雷霆
[01:37] Now he’s looking for some answers. 現在正找答案呢
[01:38] – How do you know that? – Spend 500 years running, – 你咋知道的? – 逃了500年
[01:40] and there will be a few people along the way that are looking out for you. 一路上總會遇到一些照顧你的人
[01:43] Is that what you’re doing? Looking out for my brother? 這就是你正在做的? 照顧我弟弟?
[01:47] Maybe,maybe not. I’m conflicted. 也許是 也許不是 我有點矛盾
[01:51] Where are they? 他們在哪?
[01:54] welcome back to chicago,stefan. 歡迎回到芝加哥
[02:02] – what are we doing here? – I know how much you loved it here. – 我們來這幹啥? – 我知道你很喜歡這兒
[02:07] Bringing back memories of the good old ripper days. 能勾起你對往日自己的美好回憶
[02:10] – Blocked out most of them. – A lot of blood,a lot of partying. 很多事都不記得了 就知道有很多血還有無數的派對
[02:14] – The details are all a blur. – Well,that is a crying shame. – 細節全模糊了 – 那可真是奇恥大辱
[02:18] The details are what makes it legend. 就是那些細節成就了殺戮創奇
[02:23] word was the ripper of monterrey got lonely, so he escaped to the city for comfort. 傳言蒙特雷的殺戮者寂寞啦 于是他逃來此地尋歡作樂啦
[02:28] It was prohibition. Everything was off limits then, which made everything so much fun. 當時正趕上禁酒時期 舉國上下啥 都禁止 這讓生活變得無比
[03:00] The Vampire Diaries S03E03 iTunes版本調教:Tears 雙語合並調整:袋圍撕
[03:35] Guess who my eyes have just spied,ladies? 看看這是誰大駕光臨呀?
[03:38] – Looking for a good time,mr. Salvatore? – Save me a dance,gloria. – Salvatore先生 來找樂子? – Gloria 留一支舞給我
[03:47] – Please, help yourself. – Oh,I always do. – 別客氣 – 我從不客氣
[03:52] Careful,Mr. Salvatore. Salvatore先生 小心點哦
[04:00] You’re still wearing your date. She’s lovely. 你身上還有女伴的味道哦 她真美味
[04:06] No,no,no. 別走
[04:09] Who are you? 你是誰?
[04:22] Chicago was magical. 那時的芝加哥很神奇
[04:25] Yeah,well,I’ll take your word for it. 姑且相信你吧
[04:28] – Like I said,I don’t remember most of it. – Ready to get down to business,then? – 先前說了 很多事我都不記得了 – 準備好辦正事了?
[04:32] Why am I still with you? We had our fun,your hybrids failed. 為什麼還不放我走? 玩也玩了 你的混血計劃失敗了
[04:36] – I mean,don’t you want to move on? – We’re going to see my favorite witch. – 你難道就沒其他想做的事了? – 我們要去見我最喜歡的女巫
[04:39] If anyone can help us with our hybrid problem, 能解決混血問題的人
[04:43] it’s her. 就是她了
[04:55] Rise and shine,sleepy head. 懶蟲 該起床啦
[05:03] – What are you doing?! – Get out! You know you were dreaming about me. – 你在這幹什麼?! 出去! – 你夢到我咯
[05:06] Explains the drool. 都流口水啦
[05:09] Oh,my god. 6:00 a.m. Seriously? 天啊 這才早上6點 你不是吧?
[05:14] Do you really have nothing better to do at 6:00 a.m.? 這時間你沒更好的事可做嗎?
[05:17] Fine,don’t come with me to bring stefan home. 好吧 那你不要跟我一起 去救Stefan回來咯
[05:20] – See ya. – Wait. Wait,wait,wait. What? – 回見 – 等等 什麼?
[05:24] – What are you talking about? Where is he? – Windy city. – 你說什麼? 他在哪? – 風城
[05:27] He’s in chicago?Well,how do you know? 緊靠密歇根湖的曲線型湖岸 10月後大量冷風會侵襲整個城市
[05:30] It came to me in a dream. I was naked. You would have loved it. 芝加哥? 你怎麼知道的?
[05:33] – Start packing. – Is he ok? 夢到的 我當時還光著 你會喜歡的
[05:36] Well,let’s just say he’s not there to meet oprah. – 趕緊收拾 – 他還好嗎?
[05:41] Put these in the “yes” pile. 反正不是去見奧普拉的
[05:58] Daddy,are you there? 這個要帶哦
[06:01] Why won’t you talk to me? dad! 爸 你在嗎?
[06:17] I’m so sorry this happened to you. 爸! 你為啥不肯跟我說話呢?
[06:20] – Dad… – I need an answer. 你變成這樣我真的很難過
[06:23] How do you walk in the sunlight? – 爸 – 你回答我
[06:26] – Just let me go. – Sweetheart,please,just answer me. 你怎麼可以出現在陽光下?
[06:31] – Then we’ll get on with it. – Is that all you want to know? – 放我走吧 – 女兒 告訴爸爸
[06:34] That’s all I want to know. – 然後就沒事了 – 你就想知道這個?
[06:45] Interesting. 對
[06:48] No,dad,no! What are you… What are you doing? What are you doing? 有點意思
[06:53] Your ancestors built this place. 爸 不要 你這是幹什麼?
[06:55] People figured it was for unruly prisoners at the jailhouse, but… 這地方是你的祖先建造的
[06:58] They had something else in mind. 人們以為這裡是關押 無法管制的囚犯的監獄
[07:00] Vervain in the ventilation system to keep their subject weak. 可他們別有用意
[07:04] Reinforced steel containment chair. 通風管道中的馬鞭草 能使關押者變得虛弱
[07:08] And that. 加固的鋼鐵椅
[07:11] What? 還有那個
[07:14] What are you doing? dad? 什麼?
[07:28] Blood controls you,sweetheart. 爸 你幹什麼?
[07:32] – This is how i’m going to fix you. – What? 女兒 血欲控制著你
[07:44] I sure hope we find him,’cause it would suck – 我要這樣治好你 – 你說什麼?
[07:46] if the last momento of stefan was that crappy old necklace. 希望能找到他 要不然那醜到家的 項鏈就是他留下的唯一紀念品咯
[07:49] It’s an antique,damon. Like you. 這是古董 和你一樣
[07:57] Read this. Paints a pretty little picture of stefan’s first experience in chicago. 看看吧 上面描繪了 他在芝加哥的首次之旅
[08:02] It’s stefan’s diary. I’m not going to invade his private thoughts. 這是他的日記 我不會侵犯他隱私的
[08:06] You need to be prepared for what you’re about to see. 你要為即將見到的事做好準備
[08:09] I’ve seen stefan in his darkest periods. I can handle it. 我見過他黑暗的一面 我可以應付
[08:14] Here’s one. March 12th,1922. 看這個 1922年3月12日
[08:18] “I’ve blacked out days. “i wake up in strangers’ blood, “我昏迷了幾天 在陌生人的血泊中醒來”
[08:21] in places I don’t recognize with women I don’t remember.” “週圍的一切都無法辨認 身邊的女人也是如此”
[08:25] I’m shocked! Stefan’s not a virgin? 驚天新聞! Stefan不是處男了?
[08:29] – Eyes on the road,grandma. – Fine. – 歐巴桑 看好路 – 好吧
[08:32] Back to my game. Tell me if you see a florida plate. 還是玩我的遊戲吧 看到佛州的車沒?
[08:35] ******* 公路遊常玩的遊戲 誰先看到 佛羅裡達州的車牌說出後就算贏
[08:52] Sorry to crash the fun,boys, but some of us actually came here to hear the music. 不是我說你們 但有些客人是來欣賞音樂的
[08:56] Not you. 不是聽你們吵鬧的
[08:58] I am so sorry,sweetheart. Are we offending you? 美女 對不起 冒犯你啦?
[09:05] It would take a lot more than a baby face like this to offend me. 就你這張娃娃臉 不夠格
[09:15] – You ever going to tell me your name? – Sure. When you earn it. – 你不打算告訴我你的名字? – 可以啊 等你有資格後
[09:20] Now do gloria a favor and stick a sock in it. 給Gloria一點面子 別吵吵嚷嚷了
[09:36] Looks familiar,doesn’t it? 看起來很熟悉吧?
[09:38] I can’t believe this place is still here. 這地兒居然還在
[09:42] You got to be kidding me. 搞笑吧
[09:44] – So a hybrid walks into a bar,says to the bartender… – Stop. – 混血兒走進酒吧對酒保說… – 打住
[09:48] You may be invincible, but that doesn’t make you funny. 你也許無敵 但你沒幽默感
[09:52] – I remember you. – You’re gloria. . – 我記得你 – 你是Gloria
[09:57] – Shouldn’t you be… – Old and dead? – 你不是該… – 老死了?
[09:59] – Now if I die,who’s going to run this place,huh? – Gloria’s a very powerful witch. – 我死了 這地兒誰來管? – Gloria是個很厲害的女巫
[10:03] I can slow the aging down some. 我可以延緩衰老
[10:06] Herbs and spells. But don’t worry, it’ll catch up to me one day. 用草藥還有咒語 不過 別擔心 死是逃不掉的
[10:09] Stefan,why don’t you go and fix us up a little something from behind the bar. Stefan 你去吧台那兒 給我們倒點喝的吧
[10:16] Yeah,sure thing. 好 沒問題
[10:19] – You look ravishing,by the way. – Don’t. – 順便說句 你很迷人 – 免了
[10:23] I know why you’re here. A hybrid out to make more hybrids? 我知道你此行的目的 混血兒想制造更多同類
[10:27] – That kind of news travels. – So what am I doing wrong? I broke the curse. – 消息都傳開了 – 我做錯什麼了? 我打破詛咒了
[10:32] Obviously you did something wrong. 肯定出了錯
[10:35] Look,every spell has a loophole, but a curse that old… 每個咒語都有漏洞 但如此古老的咒語
[10:39] – We’d have to contact the witch who created it. – Well,that would be the original witch. – 就必須找到創造它的女巫 – 那就是第一代女巫
[10:44] – She’s very dead. – I know. – 她都死透了 – 我知道
[10:46] – And for me to contact her,I’ll need help. 我需要幫助才能召喚她
[10:52] – Bring me rebekah. – Rebekah. Rebekah is a bit preoccupied. – 帶Rebekah來見我 – Rebekah沒空啊
[10:59] She has what I need. Bring her to me. 她身上有我需要的東西 帶她來見我
[11:03] What is this? 這是什麼?
[11:06] Well,I told you,stefan. Chicago’s a magical place. 我說了 芝加哥是個神奇的地方
[11:11] But this is me. With you. 但這是我們在一起的照片
[11:23] Caroline! It’s mom. Caroline! 我是媽媽
[11:25] Just coming up for air after a few all-nighters at the station. 在警局熬了幾天夜 終于可以透透氣了
[11:28] I thought we’d have lunch and you could remind me I promised not to work so hard. 我們一起去吃個午餐吧 好讓你提醒我別太拼命
[11:36] No! Please! Stop! 不要! 求你了! 住手!
[11:40] Please stop! Please! 停下來! 求你了!
[11:49] I don’t hurt anyone,I swear. 我發誓沒傷害任何人
[11:53] Daddy,swear. I can handle the urges. I can! 爸 我發誓能控制住血欲 我可以!
[11:57] If you could handle it,this wouldn’t happen. 你若可以 就不會這樣了
[12:04] I’m sorry. I’m sorry. 對不起
[12:07] By conditioning you to associate vampirism with pain,in time, 將血欲與疼痛聯系到一起 形成條件反射 這樣遲早
[12:12] the thought of human blood will make you repress your vampire instincts completely. 你想到人血就可以完全 壓抑住吸血鬼的本性了
[12:18] That’s impossible. 不可能的
[12:22] – Daddy,you can’t change who I am. – Yes,I can. – 爸 你改變不了我 – 不 我可以
[12:26] – You remember this feeling? – No… No,no,no,no,no,no,no! – 還記得這種感覺嗎? – 不… 不不不不不!
[12:34] Stefan could live anywhere in chicago and he chose this? Stefan可以住在芝加哥 任何地方 卻選了這裡?
[12:37] There used to be an all-girls high school around the corner, but it shut down for attendance issues. 原本拐角處是個女子高中 但因為出勤問題被關閉了
[12:41] Weird. 好怪吧
[12:43] If you’re trying to scare me into giving up and going back, it’s not going to work. 要是你想嚇我 好讓我放棄 轉頭回家 那是不可能的
[12:57] here we are. Stefan’s second personality home. 到了 殺戮者Stefan的家
[13:04] – Pretty obvious he hasn’t been here. – Tour is not over yet. – 看來他不在這裡 – 還有地方沒看呢
[13:24] Stefan hid his alcohol. What a monster. Stefan把酒藏起來 真禽獸
[13:28] Look harder. 看仔細了
[13:34] It’s a list of names. 是個名單表
[13:39] These are all of his victims? 全都是他殺的?
[13:44] Still handling it? 還能應付不?
[13:48] What were you doing in the 1920s? Paving the way for women’s liberation? 你1920年又在幹什麼? 為婦女解放運動各處奔走?
[13:52] I was around. Chicago’s a big city. 閒逛唄 芝加哥是個大城市
[13:55] Stefan was a cocky ripper douche. Stefan是個自大的殺戮混蛋
[13:57] But I could avoid him and still indulge in a few daisy buchanans of my own. 我能避開他 然後獨自一人 萬花叢中過 片葉不沾身哦
[14:03] – Where are you going? – His old stomping ground. 經典歌舞劇<芝加哥> 裡的角色—蛇蠍美人
[14:05] – I’m coming with you. – No. – 你去哪? – 他以前常混的地兒
[14:07] You stay here and whip up an actual plan. I’ll come back when I find him. – 我跟你一起 – 不行
[14:14] This doesn’t make any sense. Why don’t I remember you? 你留下琢磨出一個切實可行的計劃 我找到他就回來
[14:17] You said it yourself,that time had a lot of dark holes. 這沒道理啊 我為啥不記得你?
[14:19] No,if you knew me,then why haven’t you said anything? 你自己說那時很多事情記不清了
[14:21] I’m a little busy right now. Memory lane will have to wait. 如果你認識我 為什麼啥都沒說?
[14:23] What the hell is going on? Answer me. 我現在有點忙 往事等會再回首
[14:30] Let’s just say we didn’t get off to a brilliant start. 到底怎麼回事? 回答我
[14:33] To be honest,I hated you. 這麼說吧 開局不利
[14:57] – it’s beautiful. – A witch gave it to me. 說實話 我恨你
[15:01] – Supposedly it’s magical. – And is it? – 真美 – 一個女巫送的
[15:04] It brought me love,didn’t it? – 據說有法力 – 是嗎?
[15:08] – it’s late,rebekah,we’re leaving. – Get off of me! 它給我帶來了愛情 不是嗎?
[15:10] – Who is this guy? – Stefan,don’t. He’ll kill you. – Rebekah 晚了 得走了 – 別碰我!
[15:14] He’s a lot stronger than he looks. – 他是誰? – Stefan 不要 他會殺了你
[15:16] So this is the famous stefan salvatore I’ve been hearing so much about. 他比看起來強壯多了
[15:21] You’re right,he does have funny hair. 這就是我久仰大名的 Stefan Salvatore呀
[15:24] – I’m bored. I want to go. – Then go without me,i’m not your girlfriend. 你說得對 他發型很搞笑
[15:29] No,you’re my sister, – 無聊死了 我想走 – 那就走唄 我又不是你女友
[15:30] which means… You have to do as I say. 可你是我妹妹
[15:37] Your sister. 就是說 你要聽我的
[15:41] So I knew another original vampire. 你妹妹
[15:46] If you can’t handle it,then don’t ask. 這麼說我還認識另一位第一代吸血鬼
[16:05] – I don’t recognize her. – Well,don’t tell her that. 如果接受不了 就別問
[16:08] Rebekah’s temper is worse than mine. – 我不認得她 – 可別告訴她
[16:12] Time to wake up,little sister. Rebekah的脾氣比我更壞哦
[16:20] Any day now,rebekah. She’s being dramatic. 妹妹 該醒醒了
[16:23] Look,why don’t you just tell me what the hell is going on? Rebekah 玩夠了吧 她總喜歡出其不意
[16:27] I mean,you obviously want me here for a reason,right? 幹脆直接告訴我到底怎麼回事
[16:30] – Well,you have many useful talents. – Do i? 我在這兒肯定是有原因的 對吧?
[16:32] In fact,I learned some of my favorite tricks from you. – 你可有才了 – 是嗎?
[16:37] So stefan,enlighten me. 其實吧 我很多拿手詭計都跟你學的
[16:40] What makes you worthy of an original like my sister? Stefan 說來聽聽
[16:44] She’s pure vampire and you’re no more than a diluted bloodline. 你憑什麼配得上 像我妹妹這樣的第一代吸血鬼?
[16:48] Don’t listen to him,stefan. Nik’s an elitist. 她血統純正 你不過是流水線作品
[16:51] – And where’s the rest of your family? – Well,let’s see. Stefan 別聽他的 Nik是個自大狂
[16:54] – Um,I killed most of them. – But not all. – 你家族的其他成員呢? – 讓我想想
[16:58] – And you’re ok with that? – Well,we all had the chance to choose a side. – 大部分都給我殺了 – 但不是全部
[17:03] I chose the right one,eventually. – 你沒意見? – 每個人都有過機會選擇陣營
[17:07] Where the hell’s my wife? 我最終還是選對了
[17:10] – I don’t know. I give up. – You think you’re so tough? 我妻子在哪?
[17:12] Hiding in your bar,drinking your liquor? – 不知道 我沒纏著她了 – 你覺得自己很牛?
[17:14] A telephone call to chicago p.d. Might set you straight. 藏在酒吧裡 喝著美酒
[17:21] Lila? Lila,please.Come here for a second. 我報個警 芝加哥警察就會要你好看
[17:24] Oh,thank god. Come on,we’re leaving. Lila 麻煩你過來一下
[17:26] Oh,no,no,no,no. No. You’re sitting. 感謝上帝 來 我們走
[17:42] – Stefan,don’t be mean. – What the hell are you doing? 別 你坐下
[18:00] Thank you so much,lila. Why don’t you go and bandage that up. – Stefan 別這麼壞 – 你要幹什麼?
[18:04] I’d like you to join me for a drink. Lila 謝謝 去把傷口包一下吧
[18:08] – What kind of sick freaks are you? – I said,drink! 一起喝一杯吧
[18:24] – I didn’t catch your name. – Go to hell. – 你是什麼變態怪物? – 我說喝了它!
[18:28] – Do you want another sip? – Liam. – 還不知道你叫什麼呢 – 去死吧
[18:30] Liam grant. Liam grant! – 再來一口? – 我叫Liam
[18:33] Have another sip,liam. Liam Grant!
[18:38] Finish it. Liam 再來一口
[18:43] I was your number one fan. 全喝了
[18:46] Why should I believe any of this? 我那時可是你的頭號粉絲
[18:49] When she wakes up, tell her to meet us at gloria’s bar. 我為啥要信你?
[18:52] Then volunteer your carotid artery and let her feed until you die. 等她醒了 讓她來Gloria的酒吧找我們
[18:56] Where are you going? You think i’m lying,stefan. 然後獻上你的血 讓她把你吸幹
[18:58] You and I knew each other. You trusted me with one of your secrets and now I’m going to prove it to you. – 你去哪? – 你不信我嘛
[19:02] – How? – We’re going to your old apartment. 我們過去就認識 你還跟我分享過 一個秘密 現在讓我來證明給你看
[19:19] Well,look what the wind blew in. Last I heard,you hated this place. – 怎麼證明? – 去你以前住的地方
[19:23] Gloria. Damn! If I knew you were going to age like this,I would have stuck around. 什麼風把你吹來了 你不是討厭這兒嘛
[19:27] I always did like you better. Gloria 真是的! 早知道你能 一直保持容顏 我就該留下的
[19:29] But I see your brother is still running in the wrong crowd. 要不怎麼說我更喜歡你一些呢
[19:32] – You’ve seen him? – With klaus. Bad combo. 但你弟弟還跟那些狐朋狗友一起混哦
[19:36] You know where they went? – 你見過他? – 和Klaus一起 禍害二人組
[19:39] They’ll be back here later tonight. They’re out running a little errand for me. 知道他們去哪了嗎?
[19:43] Gloria… Don’t be a tease. 今晚遲些還會過來的 眼下幫我跑腿去了
[19:47] What kind of errand? Gloria 別耍我
[19:51] I don’t think so. You may be cute,but you’re still a vampire. 跑什麼腿?
[20:01] april,1922. 想得挺美 你雖然帥 但始終是個吸血鬼
[20:02] Lexi found me last night,dragged me off the train tracks. 1922年 4月
[20:06] Thinks she can make me care again. 昨晚Lexi找到了我 把我從鐵軌上拉走了
[20:10] June,1924… Lexi’s driving me crazy. 她認為能再次說動我
[20:13] More animal blood,more misery. 1924年 6月 Lexi快把我逼瘋了
[20:17] 1935… Cravings are there,but it’s easier. 飲下越多動物的血 我就越覺得生不如死
[20:22] Lexi’s on to her next project… 1935 仍有血欲 但已經好多了
[20:25] Getting me to laugh. Lexi又有新任務咯
[20:36] what a charming little homestead. 琢磨怎麼讓我笑
[20:50] Do you feel that? 真是個愜意的小窩
[20:54] Is anybody here? 感覺到了嗎?
[20:59] It’s been vacant for decades. People must break in all the time. 有人在這兒嗎?
[21:05] Why’d you bring me here? 都空了幾十年了 肯定有很多人闖入過
[21:06] Your friend,liam grant,the one who drank his wife’s blood… 幹啥帶我來這兒?
[21:10] I never could figure out why you wanted his name. 你朋友 Liam Grant 喝下他妻子血的那人
[21:14] And then you told me your little secret. 我一直不明白 你為啥非要知道他名字
[21:16] It was all part of your special little ritual. 直到後來你把秘密告訴了我
[21:25] – To write it down. And relive the kill… – Over and over again. 原來這是你一貫的風格
[21:38] You believe me now? – 喜歡記下來 – 一遍遍重溫殺戮快感
[22:17] Look what I found. 現在信了吧?
[22:23] 1918. Single malt. 看我找到了什麼
[22:27] My favorite 1918年的純麥威士忌
[22:30] Let’s go and find someone to pair it with. 我的最愛
[22:56] – Finally! I called you an hour ago. – Make yourself presentable. 咱去找個下酒菜吧
[23:00] I know where stefan’s going to be tonight. – 總算回來了! 我1小時前就電你了 – 打扮下吧
[23:02] I told you that I was practically discovered by klaus and you’re worried about what I’m wearing? 我知道Stefan今晚會去哪
[23:05] I had an hour to realize what a bad idea it was to leave you here alone, process it,and move on. 都說了我差點被Klaus發現 你居然只關心我穿什麼?
[23:13] – Are you ok? – Yeah. 把你一人留這 我花了1小時罵自己 之後接受事實 最後決定不再去想
[23:17] Ok,good. Get dressed. You’re all road-tripy and gross. – 你沒事吧? – 沒事
[23:21] So you know where he’s going to be? 那好 打扮下 瞧一路顛簸給你整的
[23:22] Yes,with klaus. So I’ll distract klaus and you deal with stefan. 你知道他要會去哪?
[23:26] Ok. Thank you. 對 還有Klaus 我去分散 Klaus的注意 你搞定Stefan
[23:31] But you’re going to have about five minutes tops 好 謝謝你
[23:33] before that hybrid freak rips my heart out. 在那個混血把我撕碎之前
[23:36] – So please,tell me you can do this. 你最多只有5分鐘時間
[23:40] I can do this. 拜託給個保證 你能做到
[23:44] – Where’s rebekah? – She’ll be here. 我能做到
[23:46] I can’t just conjure her on demand. – Rebekah人呢? – 會來的
[23:51] What’s with you? I thought chicago was your playground. 總不能你嘴一張 我就能變出她來吧
[23:54] So this is why you asked me to be your wingman? 你怎麼啦? 這裡不是你的樂園嘛
[23:56] Because you liked the way that I tortured innocent people? 你喜歡看我折磨無辜的人
[24:00] – Well,that’s certainly half of it. – What’s the other half? 這就是讓我伴你左右的原因
[24:03] The other half,stefan, is that you used to want to be my wingman. – 猜對了一半 – 那另一半呢?
[24:12] they’re jealous. 另一半嘛 是你自願的
[24:13] Your family wants you dead because they can never be what you are. 他們妒忌了
[24:16] – What? An abomination? – No. A king. 你的家人無法成為像你這樣的人 因此他們才想置你于死地
[24:26] Look at us. Two sad orphans. – 我是什麼樣的? 令人憎恨的雜種? – 不是 王者
[24:33] My sister fancies you,you know. 看看咱們 倆苦逼的孩子
[24:36] But… I should warn you, 我妹迷上你咯
[24:39] rebekah doesn’t do anything half-speed, and that includes falling in love. 但我得警告你
[24:43] So just be careful. She’s totally mad. Rebekah性情爽直 敢愛敢恨
[24:50] I appreciate the advice. 你可小心點 她可瘋了
[24:52] And when the point comes where she inevitably leaves you… 多謝提醒
[24:57] She can’t help it,it’s just who she is. 等她選擇離開你時 她肯定會的
[25:00] Don’t let your heart do anything stupid. 別怪她 天性使然
[25:08] You know what,you’re a good friend,nik. 別做任何傻事
[25:13] I’m glad I met you. Nik 你真是個摯友
[25:20] To friendship. 很幸運遇到了你
[25:29] I want you to know, when carol lockwood called and told me about you… 敬友誼
[25:35] I sat down and cried. 當Carol Lockwood打給我 告知你的事時
[25:41] Dad,I’m ok. I’ve learned to adapt. 爸爸跌坐在地上哭了
[25:44] I don’t need to be fixed. 爸 我沒事 我已學會如何適應了
[25:49] I can’t be fixed. 我不需要治療
[25:53] I’ve always taught you to try your best. 你治不好我的
[25:56] I need you to try your best now. 我一直教你要竭盡全力
[26:03] – There,see? – You’re doing it. I can’t. 你必須這樣
[26:07] – Yes,you can. Fight the urge. – Daddy,I’m starving. – 看見沒? 你做到了 – 我做不到
[26:09] – I know you are,car. Try. – Why? You know that this isn’t going to work. – 你可以的 抵抗欲望 – 爸 我餓壞了
[26:13] – It has to work. It’s the only option. – Why are you trying to fix me? – 我知道 加把勁 – 你知道這是不可能成功的
[26:16] So I don’t have to kill you! – 必須成功 這是唯一的選擇 – 為什麼你非要治好我?
[26:24] Daddy,I’m sorry. 因為我不想殺你!
[26:28] The sun’s gone down. We’ll try again tomorrow. 爸 對不起
[26:56] Hello,bill. 太陽下山了 我們明天再試
[26:59] Put the gun down,liz. I know what I’m doing. Bill 你好啊
[27:01] That’s our daughter in there. She looks up to you. She loves you. Liz 把槍放下 我知道自己在做什麼
[27:05] Then she’ll trust me to do the right thing. 那是我們的女兒啊 她尊重你 敬愛你
[27:08] Let me do this,liz. Not because she’s a monster. 那她就該相信我在做正確的事
[27:13] But because we love her. 讓我救她 不是因為她是個怪物
[27:17] Tyler. 而是因為我們愛她
[27:26] you’re not going in there. Tyler
[27:31] Go ahead. 你不許進去
[27:40] **** 快去
[27:43] It’s ok. We’re going to get you out of here. Tyler
[27:49] My ring. My ring. 沒事了 我們馬上救你出去
[27:59] ok. 我的戒指
[28:09] so I’m confused. If we were such great friends, 好了
[28:14] why do I only know you as the hybrid dick 我就不明白了 要是以前我們那麼好
[28:17] who sacrificed my girlfriend on an altar of fire? 為啥我只記得你是個 將我女友獻祭的混血混球呢?
[28:23] All good things must come to an end. 天下無不散的宴席嘛
[29:06] They’re using wooden bullets. They know. 這些是木心子彈 他們知道了
[29:09] – That means he’s here. who? – Who’s here? – 說明他來了 – 誰? 誰來了?
[29:14] Rebekah! Come on,we’ve got to go,sweetheart. Rebekah! 快 我們得走了
[29:19] – What the hell is going on? – Stefan! – Stefan! – 究竟怎麼了?
[29:21] go! 快走!
[29:25] Stefan. Stefan
[29:29] – I’m sorry,but the fun has to end here. – What are you talking about? – 抱歉 享樂到此為止 – 你在說什麼啊?
[29:32] You must forget rebekah and me. 你必須忘掉我和Rebekah
[29:34] Until I say otherwise,you never knew us,stefan. 除非我讓你記起 否則你從未見過我們
[29:37] Thank you. I had forgotten what it was like to have a brother. 謝謝你 我都忘了 有兄弟是怎樣的感覺了
[29:51] You compelled me to forget. 你蠱惑了我 叫我忘記
[29:55] It was time for rebekah and I to move on. 我和Rebekah該離開了
[29:59] Better to have a clean slate. 最好可以重新開始
[30:02] But why? 但為什麼呢?
[30:05] You shouldn’t have to cover your tracks… 你其實不必掩飾行蹤的…
[30:09] Unless you’re running from someone. 除非你在躲誰
[30:13] Storytime’s over. 故事時間結束
[30:25] I need another drink. 我需要再喝點
[30:27] A real one. 有血有肉的
[30:43] – What is wrong with you?! – What is wrong with you? – 你怎麼回事? – 你怎麼回事?
[30:46] you kill andie one day,you save my life the next. 你殺了Andie 隨後又救了我
[30:48] What are you good,bad? Pick one! 你到底是好是壞? 選一個啊!
[30:49] Klaus almost saw elena today. You have to get her out of chicago. Klaus今天差點發現Elena 你得帶她離開這裡
[30:51] She’s not going anywhere until she’s got you checked into vampire rehab and on the mend. 她不把你帶回去就誓不罷休
[30:55] Trust me. I’ve tried. 相信我 我試過了
[30:57] She is the key to everything. Klaus can’t know that she’s alive. 她是事情的關鍵 Klaus不能發現她還活著
[31:00] – What are you talking about? – She was supposed to die in the sacrifice and she didn’t. – 什麼意思? – 她本該在獻祭中死去 最後沒有
[31:03] Now klaus can’t create any new hybrids. 現在Klaus造不出混血
[31:05] His witch is seconds away from figuring that out. 他找的女巫馬上就會發現的
[31:08] Tell elena to go home and forget about me. 告訴Elena回家去 忘了我
[31:14] Tell her yourself. 你自己跟她說
[31:21] last call. Drink ’em up. 要關門咯 最後一輪
[31:28] I see they’ve opened the doors to the riff raff now. 現在連痞子也讓進了嘛
[31:33] Oh,honey,I’ve been called worse. 親愛的 我得到過更難聽的外號
[31:44] You don’t give up,do you? 就是不肯放棄 是不?
[31:46] Give me my brother back… You’ll never have to see me again. 把弟弟還來 我保證從你的世界裡蒸發
[31:51] Well,I am torn. You see,I promised stefan I wouldn’t let you die, 好糾結哦 你看 我答應了Stefan不會殺你
[31:54] but how many freebies did I really sign up for? 但到底要放過你幾次呢?
[31:57] And clearly you want to die, otherwise you wouldn’t be here,so… 很顯然你想尋死 不然也不會來這
[32:02] What can I say? I’m a thrill seeker. 怎麼說呢? 我愛尋求刺激
[32:08] – You shouldn’t be here. – Where else would I be? – 你不該來這 – 我還能去哪?
[32:13] What do you want? Damon won’t be able to distract klaus for long. 你想怎樣? Damon拖不了Klaus多久
[32:20] Come home. 回家吧
[32:41] How much clearer can I make it? 還要我說多明白?
[32:44] I don’t want to come home! 我不想回去!
[32:50] Oh,dear,what was that? I’m a little boozey, 親愛的 看這是啥? 我有點醉了
[32:54] so you’ll forgive me if I miss your heart the first few tries. 沒法一下刺中你心髒可不要怪我
[32:59] No,that’s not it. 不對 這不是
[33:03] Almost. 接近了
[33:06] You want a partner in crime? Forget stefan. 你想找同伙嗎? 甩了Stefan
[33:10] I’m so much more fun. 我比他有趣多了
[33:18] You won’t be any fun after you’re dead. 你死掉就不好玩了
[33:26] – Really? – Not in my bar. You take it outside. – 你不是吧? – 別在我酒吧裡搞 要打出去打
[33:30] You don’t have to negotiate your brother’s freedom. 你沒必要來為你弟弟討自由
[33:34] When I’m done with him, he won’t want to go back. 等我放他走時 他就不想回去了
[33:41] Klaus is obsessed with siring these hybrids. Klaus對制造混血兒很著迷
[33:43] The second he knows you’re alive, he’ll figure out why it’s not working. 若發現你還活著 馬上就會明白為何失敗了
[33:46] Look,I know you’re trying to protect me,but I can’t let you do it. 我知道你想保護我 但我不能讓你這樣做
[33:49] – Come with me,stefan,please. – And what do you expect if I do? – 跟我走吧 求你了 – 跟你走了又能怎樣?
[33:53] – It’s never going to be the same,elena. – I know that. – 不可能再回到從前了 – 我知道
[33:56] I don’t think you do. 你不知道
[33:58] I’ve left bodies scattered from florida to tennessee. 我從佛州一直殺到田納西州
[34:03] Innocent people. Humans. 那些都是無辜的人啊
[34:05] Lexi found you like this before. In the twenties,and… And she saved you. Lexi找到你時 情況也跟現在一樣 她救了你
[34:09] And you know what I did after that? 你知道之後怎樣了?
[34:12] I spent 30 years trying to pull myself together. 我花了30年時間重新振作
[34:15] To a vampire,that’s nothing. To you? That’s half your life. 對于吸血鬼來說 這不算什麼 但對于你 那是你的半輩子啊
[34:19] – I can’t give up on you,stefan. – Yes,you can. It’s done. – 我沒法放棄你 – 你可以 就這樣吧
[34:25] That part of my life is done. I don’t want to see you. 我生命的這段旅程結束了 我不想再見到你
[34:29] I don’t want to be with you. 我不想和你在一起
[34:38] I just want you to go. 我想讓你離開
[35:05] You ok? 你還好吧?
[35:08] Just drive. 開車吧
[35:18] thank you. 謝謝
[35:25] Honey,your dad… All our families, 丫頭 你爸 我們全家
[35:29] we have beliefs that have been passed on through generations. 有世代相傳的信仰
[35:32] – And we were taught never to stray from them. – You did. – 必須堅守 – 可你接受我了
[35:36] You taught me to look at things in a different way. 是你教會我從另一個角度看問題
[35:39] I just thought that he was the one who got me. 我以為他理解我
[35:42] He did. He will again. 他可以 以後還可以
[35:56] Hey,mom? Thanks for believing in me. 媽 謝謝你相信我
[36:06] Would now be a bad time to give you crap about sneaking out on me? 我現在是不是不該說 “下次再讓你背著我偷跑啊”?
[36:27] He hates me. 他恨我
[36:31] My dad hates me. 我爸恨我
[36:53] Rebekah… It’s your big brother. Rebekah 你大哥來咯
[36:58] Come out,come out,wherever you are. 出來 出來 不管你在哪
[37:02] Go to hell,nik! 去死吧!
[37:04] hurry up,rebekah. Rebekah 快點
[37:08] – Let’s go. – He’ll be here any second. – 走吧 – 他馬上就到
[37:12] Do you want to die? We’ve been found. We need to move. 你想死嗎? 我們被發現了 得走了
[37:15] – Not without stefan. – Stefan’s not coming. – Stefan不來 我不走 – Stefan不會來了
[37:18] We have to disappear. He’ll draw too much attention.Let him go. 我們得消失 他太引人注意了 別管他了
[37:22] – What did you do? – Come on. We don’t have time for one of your tantrums. – 你幹了什麼? – 快點 沒時間耍脾氣了
[37:25] I don’t want to run anymore,nik! All we do is run. 我不想再逃了 都沒個盡頭
[37:29] I want to be with stefan. 我想和Stefan在一起
[37:32] Fine. Then choose. 好吧 你選吧
[37:36] Him or me. 他還是我
[37:40] That’s what I thought. Get in the truck. Let’s go. 我就知道 上車 我們走
[37:44] Good-bye,nik. Nik 再見
[38:15] – Don’t pout. You knew it wouldn’t kill me. – Yeah,but I was hoping it would hurt more. – 別撅嘴啊 你知道這殺不了我的 – 知道 我就希望能讓你更疼一些
[38:19] I understand that you’re upset with me,rebekah… 我知道你生氣
[38:25] So I’m going to let that go. Just this once. 所以這次我就不追究了 就這一次
[38:29] Brought you a little peace offering. 我帶了求和禮物來哦
[38:32] You can come in. 進來吧
[38:39] Stefan? 現在記憶回來
[38:46] Now you remember. Rebekah
[39:01] Rebekah. Stefan
[39:10] Stefan… Stefan
[39:17] Hey,buddy,take a picture of my brother and me. 伙計 幫我和我兄弟照張相
[39:22] I remember you. 我記起來了
[39:26] – We were friends. – We are friends. – 我們曾是朋友 – 現在一樣
[39:33] And now the reason you’re here. 你在這裡的原因就是
[39:36] Gloria tells me you know how to contact the original witch. Gloria說你知道怎麼跟 第一代巫師聯系上
[39:41] – The original witch. – What do you have that gloria needs? – 第一代巫師 – Gloria需要你身上什麼東西?
[39:49] Where’s my necklace? What did you do with it? I never take it off! 我的項鏈呢? 你把它弄哪去了? 我從沒拿下來過
[39:51] – I don’t know. – I didn’t touch it. 我不知道 我沒碰過
[39:54] We need to find it,nik. Now,I want it back! Nik 你得找到它 我要拿回它!
[39:56] Tell me that’s not what she needs,rebekah! 告訴我那不是她需要的!
[40:11] – Ok. You were right.He was there. – I’m always right. – 你是對的 他去過那兒 – 我什麼時候錯過呀
[40:15] Let me guess… It ended in tears and heartbreak. 我猜結局一定是眼淚加心碎吧
[40:18] – Where are you? – why? – 你在哪? – 問這幹啥?
[40:20] Do you want to come rub sunscreen on my back? 想來給我擦防曬霜啊?
[40:22] I’m thinking europe. Italy,maybe.Or spain. 你在歐洲吧 也許是意大利 要不就是西班牙
[40:26] You were always a sucker for those lazy afternoons. 你特迷歐式閒散的午後時光
[40:29] Keep guessing,damon. Bye-bye. 繼續猜 再見咯
[41:12] Hey,kid. Chicago p.d. 孩子 我是芝加哥警察
[41:18] – I’m not afraid of you. – Oh,I’m not here for you. – 我不怕你 – 我不是來抓你的
[41:22] Have you seen these two? 見過這兩個人嗎?
[41:24] I’ve never seen those people before in my life. 這輩子從沒見過
[41:29] Wrap it up,boys. We’re through here. 兄弟們 收拾下走吧 他們逃了
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号