Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:03] My sister’s a ghost, and I never got to say goodbye to her. 我妹妹是個鬼 我沒撈著跟她道別的機會
[00:09] – Matt! Please! – Matt. -馬特 拜託 -馬特
[00:12] Vicki? 薇姬
[00:14] They’re looking for Michael. 他們在找邁克爾
[00:16] The vampire who hunts vampires. 獵殺吸血鬼的吸血鬼
[00:18] You don’t want to wake him. 你可別去弄醒他
[00:19] He will kill all of you. 他會把你們統統殺掉
[00:20] Elena’s blood. Drink it. 這是埃琳娜的血 喝下去
[00:23] Come on. 來吧
[00:25] That’s a good sign. 這是個好兆頭
[00:27] He’s flipped the switch. Stefan is gone. 他已經完全失控了 斯特凡走了
[00:29] And he’s not coming back. 不會回來了
[00:30] You can fight it. You just have to want it bad enough. 你可以克服的 只要你的願望足夠強烈
[00:32] Why, because I love you. 為什麼 就因為我愛你嗎
[00:33] That’s right, Stefan. Because you love me. 沒錯 斯特凡 因為你愛我
[00:35] The only thing stronger than your craving for blood 唯一比你的嗜血慾望更強烈的
[00:37] is your love for this one girl. 竟然是你對這姑娘的愛
[00:39] Turn it off. 封閉你的感情
[00:41] No! 不
[00:43] Turn it off! 封閉上感情
[00:46] What did you do? 你做了什麼
[00:47] I fixed him. 我把他治好了
[01:35] Good morning. 早上好
[01:43] So the pressure of your punch ejects the stakes. 你出拳的衝力會射出木刺
[01:46] Easy enough. 看著挺簡單的
[01:51] That’s weird. 好奇怪
[01:59] Must be jammed or something. 肯定是卡住了或是怎麼的
[02:00] You’re not strong enough. 你的力量不夠
[02:03] Better start lifting some weights, 你最好舉舉重
[02:05] put some meat on your bones. 長點肌肉
[02:07] Thanks for not sugar-coating it. 謝謝你直言不諱 沒哄我
[02:09] You know what this is? 你知道這是什麼嗎
[02:11] A vervain grenade. I’ve used one before. 馬鞭草手榴彈 我以前用過
[02:13] Then you know the element of surprise 那你就應該知道對付吸血鬼
[02:14] is your only advantage when it comes to a vampire. 出其不意是唯一的優勢
[02:18] – Surprise. – Oh my god! -就像這樣 -天啊
[02:24] This isn’t a joke to me, Ric. 我可不覺得好笑 裡克
[02:26] You think I’m joking? 你以為我在開玩笑嗎
[02:27] Vampires will take whatever they want. 吸血鬼一向為所欲為
[02:29] They will hurt whoever they want, 他們想傷害誰就傷害誰
[02:30] and they’ll do it without remorse. 而且毫無悔意
[02:31] It’s their nature. 這是他們他天性
[02:33] You don’t have to use pronouns. You can say Stefan. 你不用含含糊糊 你可以直說是斯特凡
[02:35] Look, I get why you’re here. 我知道你來訓練的原因
[02:39] Stefan hurt you. You don’t want it to happen again. 斯特凡傷害了你 你不想再讓這事重演
[02:42] But you think that I’m crazy 但你認為我是瘋了
[02:43] to believe that I can protect myself 才會相信我能保護自己
[02:45] from a vampire who’s flipped the switch on his humanity. 不受一個毫無人性的吸血鬼的侵害
[02:48] I think you found a way to get out of bed this morning, 我認為你今早還能從床上爬起來
[02:51] and that makes you the strongest person I know. 就證明你是我認識的最堅強的人
[02:55] I think that you can do pretty much anything. 我想你能做成任何事
[03:29] Here we are. Senior year. 開學嘍 上高三啦
[03:33] Anyone else think it should feel slightly more empowering? 你們不覺得我們該有種更強勢的感覺嗎
[03:37] Ok. So prank night was a bust. 好了 咱們的惡作劇之夜搞砸了
[03:39] But we are accepting it, and we are moving on. 但是我們接受 開始新的生活
[03:42] You’re right. I mean, why should I let the fact 你說得對 為什麼要因為
[03:45] that my boyfriend is seeing the ghost of 我男朋友能看見他死去的前女友
[03:46] his dead girlfriend hinder this experience? 就害得我不能開開心心上高三呢
[03:48] Yes! And why should I let the fact 對 為什麼要因為
[03:50] that my boyfriend was turned into a hybrid 我男朋友變成了一個混血兒
[03:52] put a damper on an otherwise fabulous day. 就毀了這美好的一天呢
[03:55] Today’s our anniversary. 今天是我們的周年紀念
[03:59] Technically, Stefan and 嚴格地說 斯特凡和我
[04:01] I met on the first day of school last year. 就是在去年的開學第一天相遇的
[04:04] Yeah. You win. 好吧 你贏了
[04:06] Are you sure you want to be here? 你真的想待在學校嗎
[04:08] I have to be here. I have to put it behind me. 我必須得來 我必須得忘記這些
[04:11] New year. New life. 新的一年 新的生活
[04:39] Uh-oh. Alexandra, 亞歷山德拉到你了
[04:43] left hand, please. 請把左手伸過來
[04:46] Hey, the 2 brunettes on the staircase owe me a persian rug. 樓梯邊的那兩個黑髮女郎把我的波斯地毯毀了
[04:51] You mean, they owe us a persian rug? 你是說他們毀了我們的波斯地毯嗎
[04:53] It’s my house, too, brother. Ooh! Would you like a spin? 這也是我的家 老哥 你想來玩嗎
[04:58] So this is what Klaus had in mind 克勞斯控制你 讓你去保護埃琳娜時
[04:59] when he compelled you to protect Elena? 就是這麼盤算的嗎
[05:01] These ladies are helping me be all that I can be. 這些女士可是在幫我獲得圓滿呢
[05:14] Where’s Stefan? 斯特凡在哪
[05:15] Who the hell are you? 你他媽是誰啊
[05:16] He left me here. My brother actually left me here. 他把我丟在這了 我哥哥竟然把我丟在這
[05:19] Oh, I’m sorry. 抱歉
[05:20] Your tone implies that I’m actually supposed to care. 聽你口氣好像是我該表示關心
[05:24] You’re Klaus’s sister? 你是克勞斯的妹妹嗎
[05:26] Rebekah. Pleasure, I’m sure. 我叫麗貝卡 幸會
[05:27] Which one’s my room? 哪個是我的房間
[05:29] You’re not staying here. 你不能住在這
[05:32] Rude. Both of you. 你們真沒禮貌
[05:35] I’ll see to it myself. 我自己找去
[05:40] So I guess she’s staying here. 我猜她是要住在這了
[05:46] So what? It’s not cool to talk to juniors anymore? 怎麼啦 不屑於和高二學生聊天了嗎
[05:49] Hey. Happy first day. 祝你上學第一天快快樂樂啊
[05:53] You mad? 你生氣了
[05:53] I’m not mad. I’m resigned to the fact 我沒生氣 我只是對咱們戀情中
[05:55] I’m sharing space in our relationship with Anna and Vicki. 加進來個安娜和薇姬有些認命罷了
[05:58] I haven’t talked to Vicki in a while. 我已經很久沒見過薇姬了
[06:00] That’s not the point, Jeremy. 那不是重點 傑裡米
[06:01] I know that. I know. Ok? 我知道 我知道 好吧
[06:03] But I had to see Anna again, Bonnie. 但我必須得再見安娜 邦妮
[06:05] She had information that Damon needed. 她有達蒙需要的信息
[06:07] I get it, Jeremy. But put yourself in my shoes. 我知道 傑裡米 但你替我想想
[06:11] You loved both of them, 你愛過她們倆
[06:13] and you guys didn’t break up. 而且你們並沒有分手
[06:14] They died, and you keep letting them back in. 她們死了 而你總在想她們
[06:18] You think I want any of this? 你以為我想這樣嗎
[06:20] I, um… 我…
[06:21] I think you have the power to decide 我想你能控制
[06:23] whether or not you see them. 是否見她們
[06:25] Remember that. Ok? 記住這一點 好嗎
[06:46] You were always so much 在融入學校生活方面
[06:48] better at being a part of this than I was. 你總是比我強得多啊
[06:51] Sorry. 抱歉
[06:52] You can’t just keep appearing like this. Freaks me out. 你不能總這樣突然出現 嚇死我了
[06:55] I’m a ghost. It’s all I got. 我是個鬼魂 我只會這個
[06:57] And I couldn’t appear if you weren’t thinking about me. 而且如果你不在想我 我是不會出現的
[07:00] Well, I was just thinking about our first day last year. 我只是在想咱們去年的開學第一天
[07:04] I was worried about running into Elena and you said– 我有點擔心撞見埃琳娜 而你說…
[07:07] Suck it up. Be a man. 別再抱怨 振作點
[07:08] And show her what she’s missing. 然後讓她看看她失去了什麼
[07:10] Yeah. Instead, she met a vampire. 對 之後她遇見了一個吸血鬼
[07:15] You ok, Matty? You seem unhappy. 你沒事吧 馬特 你好像不開心
[07:18] Yeah, I just… Life stuff. 沒事 只是…生活上的事
[07:23] You know, with you gone and mom not around. 你去世了而媽媽也不在
[07:25] It’s…a lot to deal with alone. 這些事對我一個人來說還是很難熬的
[07:29] I’m glad I get to talk to you, though. 但是我很高興能和你再說說話
[07:32] I miss you. 我想念你
[07:33] I miss you, too. 我也想念你
[07:39] What if I told you there was a way 如果我告訴你
[07:41] that you could help me come back? 你能幫我返回人間呢
[07:43] What do you mean come back? 你說返回人間是什麼意思
[07:45] Donovan! What are you doing? 多諾萬 你幹嘛呢
[07:48] Come on, man. Let’s go! 快點 夥計 咱們走吧
[07:54] You talking to yourself? 你在自言自語嗎
[07:56] What’s got you in such a good mood? 你怎麼心情這麼好
[07:58] We’re seniors, man. Life is good. 兄弟 我們高三了 生活真美好
[08:05] Come on, Michael, breakfast. 醒醒 邁克爾 早餐來了
[08:09] Yummy. Michael, wake up! 味道超好 快起來邁克爾
[08:15] What? 怎麼了
[08:15] What? What do you mean, “what”? I’ve been calling you for 2 days. 怎麼了 你說呢 我都給你打了兩天電話了
[08:18] Odd, that’s exactly how long I’ve been ignoring you. 真有意思 我也無視你兩天了
[08:21] Jeremy Gilbert told me that you found Michael. 傑裡米· 吉爾伯特說你找到了邁克爾
[08:23] Sort of. He’s a little bit out of commission. 算是吧 但他處於”歇菜”狀態
[08:25] He won’t eat. And I’ve tried everything– 他拒絕進食 我試了各種方法
[08:28] Gravediggers, mourners, mice, rats, bats. 掘墓人 吊唁者 老鼠 耗子 蝙蝠
[08:30] He’s just not interested. 他都不感興趣
[08:32] Well, try harder. 那就繼續努力
[08:33] We need him to kill Klaus so I can de-rippefy Stefan 我們需要他幹掉克勞斯 我才能趕在斯特凡
[08:36] before he destroys my house. 拆了我家之前把他變回來
[08:40] Fine. 好吧
[08:41] I’ll give it another shot. 我再試試
[08:49] Hey. Are you checking up on me? Because I’m fine. 打來問安嗎 我很好
[08:51] Yeah. So… 好吧 那個
[08:53] You might not want to come here for a while. 你也許近期最好別過來
[08:56] We have a new housemate. 我們有個新室友
[08:57] Barbie Klaus. 克勞斯的妹妹
[08:58] Rebekah? 麗貝卡
[09:00] She’s living with you now? Why? 她和你們住一起 為什麼
[09:01] She’s stranded. 她被撇下了
[09:02] Apparently klaus left her in the dust 看來我一提邁克爾
[09:04] after I namedropped Michael. 克勞斯就沒命地跑了
[09:07] What about Stefan? What is he up to? 斯特凡呢 他在幹什麼
[09:09] Oh, you know. Journaling, reading, shaping his hair. 你知道的 寫日記 看書 整他的頭髮
[09:13] Come on, Damon. I can handle it. What? 達蒙 說實話 我接受的了
[09:16] Is that the bell? Oh– 是上課鈴響了嗎
[09:17] Ring! Ring! Don’t want to be late. 別遲到了
[09:27] I forgot about the bonfire. 我都忘記篝火晚會了
[09:30] You have to go. It’s our first spirit squad event. 你必須要去 這是我們聖靈組合的第一個活動
[09:32] And it sets the bar for the whole year. 而且還要在酒吧中活動一整年
[09:34] Relax, Caroline. I’ll be there. 卡羅琳 放鬆 我回去的
[09:36] Thank you. It’s just that– 謝謝 只是
[09:40] Happy first day. 返校日快樂
[09:43] Is that blood? 那是血嗎
[09:44] Oh my god! 我的上帝
[09:49] What’s going on?! 怎麼了
[09:50] Vampire 101–don’t wear your breakfast to school! 吸血鬼常識 不要把”早餐”帶到學校來
[09:52] Chill out. It was just a blood bag. 冷靜 那只是血袋而已
[09:54] From where? 從哪來的
[09:54] Rebekah hooked me up. 麗貝卡給我的
[09:56] Rebekah? And what are you even talking to her for? 麗貝卡 你們怎麼有話說
[09:59] Klaus told her to keep a watch on me. 克勞斯讓她盯著我
[10:00] Protect his new asset. 保護他的”新資產”
[10:01] His what? Why are you amused by this? 他的什麼 你怎麼這麼開心
[10:04] I’m his first successful hybrid, Caroline. 卡羅琳 我是第一個成功變身的混血兒
[10:07] Don’t you think that’s the tiniest bit awesome? 你就不覺得這哪怕有那麼一點帥呆了嗎
[10:10] I cannot believe you just said that. 我不敢相信你竟然那麼說
[10:13] So, I’m going to go. 我先走一步
[10:15] Good luck. 祝你好運
[10:23] Hello, Elena. 你好 埃琳娜
[10:27] What are you doing here? 你在這幹什麼
[10:29] What do you mean? I’m going back to school. 什麼意思 今天是返校日
[10:31] Go Timberwolves! 森林狼加油
[10:32] What?! Why? 什麼 你來幹嘛
[10:33] Klaus wants me to keep an eye on you. 克勞斯讓我盯著你
[10:34] I’m just doing what I’m told. 我只是照做而已
[10:36] I’m going to be late for class. 我上課要遲到了
[10:37] Oh, class is this way. 教室在這邊
[10:40] Let go of me, Stefan. 放開我 斯特凡
[10:42] Elena, do you think 埃琳娜 你以為
[10:43] I want to be a senior for the 100th time? 我願意第一百次經歷高三嗎
[10:45] No. I don’t have a choice in the matter. 不 我沒有選擇
[10:48] And neither do you. 你也一樣
[10:48] I said let go of me. 我說了放開我
[10:50] Let her go. 放開她
[10:56] Stefan! Stop it. 斯特凡 住手
[11:00] You’re not going to get in my way. You hear me? 別來妨礙我 聽到了嗎
[11:06] I will see you both in history. 歷史課上見
[11:20] What the hell is he doing here?! 他怎麼會在這兒
[11:21] Klaus compelled him to watch over me. 克勞斯強迫他盯著我
[11:23] Apparently, I’m one of Klaus’s assets 據稱 我是克勞斯的資產了
[11:25] now that my blood is the only way he can create a hybrid. 因為只有我的血能創造混血兒
[11:27] So now he’s a bodyguard? 那他現在成保鏢了嗎
[11:28] I don’t know what he is. But he’s definitely not Stefan. 我不知道他成了什麼 但一定不是斯特凡
[11:32] Look, his being here is not good for any of us. 聽著 他在這兒對大家都沒好處
[11:35] We have to do something. 我們得採取行動
[11:46] You’re in my seat. 你占了我的地方
[11:52] Hey, you. 你好呀
[11:58] Welcome back, seniors. 歡迎回來
[11:59] Let’s turn our brains back on, 活動一下你們的大腦
[12:01] starting with this country’s original founders– 先來說說我們國家最早的創建者
[12:03] Native Americans. 印第安人
[12:04] What about the vikings? 那北歐海盜呢
[12:06] There’s no evidence that 沒有證據能證實
[12:07] viking explorers actually settled in the United States. 北歐探險者確實曾在美國定居
[12:12] Who are you? 你是
[12:13] My name’s Rebekah. I’m new. 我是新生 名叫麗貝卡
[12:15] And history’s my favorite subject. 歷史是我最喜歡的科目
[12:33] You’ve got no business in the stoner pit. 你跑來”嗑藥區”幹嘛
[12:37] Figured you’d feel comfortable here. 覺得你在這裡會舒服點
[12:39] Touche. 真是一針見血
[12:40] So what do you mean that I can help you come back? 你說我可以幫你回來是什麼意思
[12:44] Right now, I can only come back when you’re thinking of me. 現在 我只能在你想著我的時候出現
[12:47] But there is a way that I can be free of that. 但有一種方法能讓我一直出現
[12:49] – How? – I know this sounds crazy. -怎麼做 -我知道這聽上去很瘋狂
[12:51] But I have help from the other side. 但我在那邊有的幫手
[12:53] The other side? “那邊”什麼意思
[12:55] Dude, what are you doing over here? 兄弟 在這幹什麼
[12:59] I could ask you the same question. 我還想問你呢
[13:01] Just looking for my stoner lab partner. 在找我那個嗑藥的實驗搭檔
[13:04] All right, see you around. 好了 回見
[13:10] Can he not see you anymore? 他不能看到你了嗎
[13:13] He was talking to Vicki right out there in the open. 他就在大庭廣眾之下和薇姬聊天
[13:15] How? 怎麼可能
[13:16] When he died and came back, 他從鬼門關繞了一圈回來後
[13:17] he must have started seeing her. 肯定是開始能看見她了
[13:19] She said that she could come back, 她說她能回來
[13:21] that she had help on the other side. 還說她在那邊有幫手
[13:23] Help? What kind of help? 什麼幫手
[13:26] Who’s helping you? 誰在幫你
[13:27] The witch I’ve been talking to says that there’s a ritual. 我問的那個女巫說通過一種儀式
[13:29] She can do magic from my side to push me over to yours. 她能夠在我這邊用魔法把我推到你那邊去
[13:33] Is it even possible? Could she come back? 這可能嗎 她能復活嗎
[13:35] I guess if she had a stronger foothold. 我猜要是她有夠強的據點就行
[13:37] – Like an anchor? – Exactly. -像是某種牽掛嗎 -是的
[13:39] Right now, I’m tethered to you. 現在我是被你拴住的
[13:40] My only access point to your side is through you. 我只能通過你去你那邊
[13:43] But if she were to get a stronger foothold… 但是如果她得到了更強的據點的話
[13:45] I’ll be able to come and go as I please 我就能來去自如了
[13:47] when I want, where I want. 隨時隨地
[13:50] I won’t have to rely on you. 我就不用依靠你了
[13:51] But you’ll still be a ghost, Vicki. 但是你還會是個鬼魂 薇姬
[13:52] In a town full of vampires, werewolves, and witches, 在一個全是吸血鬼狼人和女巫的鎮上
[13:55] I’ll fit right in. 我會很合群的
[13:57] Seriously. You’re going to make jokes about this? 不是吧 你還能拿這種事開玩笑嗎
[14:00] Matt! Relax. 馬特 別緊張
[14:01] No one else will be able to see me. 別人都看不到我
[14:03] She’s bad news, Jeremy. 傑裡米 她只會惹麻煩
[14:05] There’s nothing but darkness round her. 她籠罩在一片黑暗中
[14:07] This is Vicki we’re talking about. 我們可是在說薇姬
[14:08] All right? She’s not a bad person. 她可不是壞人
[14:10] You can’t upset the balance of nature without a price. 打破自然規律必須付出代價
[14:13] If she’s using a witch’s energy from the other side, 如果她在用那邊女巫的力量
[14:16] you don’t know what price she’s going to pay. 你不知道她將要付出什麼代價
[14:19] I can be a part of this life again, Matt. 馬特 我能重新進入這裡的生活
[14:21] Instead of being on the other side all alone. 再也不用一個人孤單地在那邊
[14:25] You won’t have to be alone anymore either. 你也不用再孤單了
[14:40] What do I have to do? 那我要做什麼
[14:55] Has anybody seen Dana? 有沒有人見到唐娜
[14:59] Sounds like you have an opening on the squad. 看來你們隊缺人了
[15:02] What are you doing? 你在這裡做什麼
[15:09] You can’t just come here 你不能就這麼跑來
[15:10] and infiltrate all our lives. 就想進入我們的生活
[15:12] I’m only interested in yours. 我只對你的生活感興趣
[15:14] Your spark, your popularity. 你的星光 你的名氣
[15:20] Maybe even your boyfriend. 也許還有你的男朋友
[15:23] It’s not the ballet, ladies. Let’s move! Let’s move! 別整得像跳芭蕾的丫頭 給我快點
[15:29] I think we’re done here, coach. 教練 我認為我們訓練好了
[15:30] Did you have a mental breakdown, Lockwood? Get back in line. 洛克伍德 你哪根筋搭錯了 歸隊
[15:32] I have a better idea. 我有個更好的主意
[15:36] Shut the hell up so we can go get drunk at the bonfire. 你閉嘴然後我們就都能去篝火晚會狂歡
[15:41] Hit the showers, gentlemen. 小夥子們 去洗澡
[15:49] Try to be a little more subtle, Tyler. 泰勒 低調點
[15:51] Coming from the queen of subtlety? 這是低調女王給我的建議嗎
[15:53] Relax. I’m in total control. 放心 都在我控制之下
[15:56] Then why are you acting like this? 你怎麼變成這樣了
[15:57] Drop it, Caroline. I’m fine. 別管了 卡羅琳 我沒事
[15:59] I’ve never been better. 我從沒感覺那麼好過
[16:01] Klaus has given me this… gift. 克勞斯給了我這個 天賦
[16:05] What?! 什麼
[16:05] Hey, check out the new girl! 快看這個新來的女生
[16:07] Come on, Rebekah. You’ve got it! 麗貝卡加油 你可以的
[16:16] My god! 我的天那
[16:18] Damn, girl’s got moves. 那女孩還真有兩手
[16:31] Look at you being all fit. 看你現在多健康
[16:34] Hey, you going to the bonfire tonight? 你晚上要去篝火晚會嗎
[16:36] Sounds like fun, right? 聽起來很有趣是吧
[16:37] Seriously, Stefan, leave me alone. 說真的 斯特凡 別纏著我
[16:40] You think I’m annoying now? 你覺得我這就算煩人了嗎
[16:41] Wait till homecoming. 等到返校節再下結論吧
[16:42] Hey, who are you bringing, by the way? 順便問下 你跟誰一起去
[16:43] I don’t want to be weird. 我不想到時候尷尬
[16:45] I am sorry. 對不起
[16:48] Watch it, dick! 混蛋 看點路
[16:49] Who are you?! 你怎麼這樣
[16:50] I’m the guy who’s been assigned 我的任務可是
[16:52] to protect a human blood bag. 保護人肉血袋
[16:54] I mean, no offense or anything. 我倒是無意冒犯
[17:03] What?! 怎麼了
[17:20] No! 不
[17:21] Get it away. 把它拿開
[17:24] You need blood. 你需要血液
[17:25] Get it away from me. 把它拿開
[17:30] Happy? 這下開心了
[17:35] I remember you. Chicago, 1920s. 我記得你 1920年在芝加哥
[17:38] You were looking for Klaus. 你當時在找克勞斯
[17:44] You’re not so scary for a badass vampire vampire hunter. 你可不像一個可怕的吸血鬼獵手
[17:55] What? Are you going to bench press a vampire? 你要用臥推對付吸血鬼嗎
[17:56] Do you actually know what’s happening right now? 你知道現在的情況嗎
[17:58] Stefan called me a human blood bag. 斯特凡說我是人肉血袋
[18:01] He’s a completely different person. 他完全變了個人似的
[18:07] What are you doing? 你在幹嘛
[18:09] Helping you out. 我在幫你鍛煉
[18:09] – Damon! – Come on, Buffy! -達蒙 -加油 巴菲
[18:11] Stop it! 停下來
[18:17] Like one obnoxious Salvatore isn’t bad enough. 一個討厭的塞爾瓦托還不夠嗎
[18:20] You called. I’m here. 你打我電話 所以我來了
[18:23] What’s your plan, oh warrior princess? 那我們武士公主的計劃是什麼呢
[18:26] I want to lock Stefan up, 我想把斯特凡關起來
[18:27] at least until this Mikael guy comes, kills Klaus, 至少等這個叫邁克爾的人殺了克勞斯為止
[18:30] and the compulsion breaks. 然後催眠就會失效
[18:31] Compulsion or not, Stefan’s high on human blood. 不管催沒催眠 斯特凡在嗑人血呢
[18:33] Ok? A lot of it. 而且是大量嗑血
[18:35] You’ve gotten him off of it before. 你之前也幫他戒掉過
[18:36] This is different. 現在不一樣了 埃琳娜
[18:37] It’s not a stint in rehab, Elena. 這不是去戒毒所就能戒掉的 埃琳娜
[18:38] His humanity’s gone. Light’s out. 他的人性消失了 沒希望了
[18:41] No one’s home. 魂飛了 只剩空殼
[18:42] Then do it for me, Damon. 那就當是為了我 達蒙
[18:46] Every single time I look at him, 我每次看他
[18:49] I feel like I’m going to break. 都覺得自己快要崩潰了
[18:50] And I’m not going to give him that satisfaction. 但是我不想讓他得逞的
[18:58] What are you doing? 你在幹嘛
[19:00] Feel that? 摸到了嗎
[19:01] It’s a sternum. 這是胸骨
[19:03] Solid plate of bone. 一排堅硬的骨頭
[19:06] Right here, 這裡
[19:07] just below the ribcage, 胸腔以下
[19:10] next to the spine, 脊椎一旁
[19:12] that’s your way to a vampire’s heart. 就從這裡刺入吸血鬼的心臟
[19:17] I’ll do whatever it is you need me to do, Elena. 你讓我做什麼我都會去做 埃琳娜
[19:22] No one’s going to hurt you. 沒人能傷害你
[19:25] Especially not my brother. 尤其是我弟弟
[19:44] I’ll lure Stefan away from the bonfire. 我把斯特凡從篝火那裡引開
[19:45] Then when he’s distracted– 趁他分心的時候
[19:47] I’ll shoot him. 我射木刺擊倒他
[19:48] Can’t Bonnie just ju-ju him or something? 不能讓邦妮給他下咒什麼的嗎
[19:51] I’m trying to keep Bonnie out of this. 我不想把邦妮卷進來
[19:52] I don’t trust that Stefan won’t hurt her. 我不敢說斯特凡不會傷害她
[19:54] Caroline, are you covered? 卡羅琳 你有任務嗎
[19:56] Yes! 是的
[19:57] I will make sure that the 由我來確保
[19:58] old Forbes jail cell is prepped and ready. 福布斯家的老牢房準備妥當了
[20:01] We’re forgetting a key player here. Rebekah? 我們忘了一個關鍵對手 麗貝卡
[20:04] Wherever Stefan goes, the blond ponytail tends to follow. 斯特凡去哪 這金髮丫頭就跟去哪
[20:06] Which is why it’s your job to keep her away. 所以你的工作就是把她弄走
[20:09] How?! She’s an original. 怎麼弄走 她可是吸血鬼祖先
[20:10] Last time I checked, we’re out of daggers. 據我所知 我們手上沒匕首
[20:12] So then preoccupy her with her charm. 那就施展魅力拖住她
[20:15] Might have better luck finding the dagger. 說不定找到匕首的可能性更大
[20:17] Are you ever not going to be mad at me, Rick? 能別再氣我的氣了嗎 裡克
[20:18] Doubtful. 深表懷疑
[20:19] Sorry I’m late. What’s going on? 抱歉我遲到了 怎麼回事
[20:21] We need you to raid your mom’s vervain supply. 我們得緊急借用你媽的馬鞭草儲備
[20:24] Enough to keep Stefan down for a while. 要夠放倒斯特凡一陣子的劑量
[20:25] You can’t do that to Stefan. 你不能這樣對斯特凡
[20:27] Why not? 為什麼不能
[20:28] Trust me, Tyler, it’s in his best interest. 相信我 泰勒 這是為他好
[20:31] – Yeah. – It’s not in Klaus’s. -對 -但對克勞斯不好
[20:35] But Klaus is the bad guy, Tyler. 但克勞斯是壞蛋 泰勒
[20:38] You know, why are you 為什麼你表現得
[20:39] acting like some freaky, hybrid, slave minion. 好像一個莫名其妙的混血奴才
[20:43] What? 怎麼了
[20:43] Klaus made me who I am, Caroline. 是克勞斯成就了我 卡羅琳
[20:46] I owe him everything. 他給了我一切
[20:47] Oh, boy. 天啊
[20:48] Ok, can we cool it on the commentary, please. 拜託你們先別妄下評論行嗎
[20:50] What is going on? 怎麼回事
[20:53] I’m just going to go. 我要走了
[20:58] What are you doing?! 你在幹什麼
[21:00] – He’s been sired. – What? -他認祖歸忠了 -什麼
[21:02] Sired. 認祖歸忠
[21:02] He feels loyal to Klaus because Klaus’s blood created him. 克勞斯的血創造了他 所以他忠於克勞斯
[21:06] Loyal how? 什麼叫忠於
[21:08] He’ll seek acceptance from his master. 他會去尋求主人的認可
[21:10] It’s really rare. But maybe not so much in hybrids. 很罕見 不過對混血兒來說可能挺正常
[21:13] So how do I fix him? 我要拿他怎麼辦
[21:14] Get a new boyfriend. 找個新男朋友
[21:24] You all right there? 你還好嗎
[21:26] I thought Tyler would be here. 我以為泰勒在這
[21:27] Tyler, now, huh? It’s gonna fickle. 泰勒嗎 真是朝三暮四
[21:29] When you’re willing to give me the time of day again, 等你有空搭理我了
[21:31] we’ll talk. 我們再另說
[21:32] Until then, a girl has needs. 在此之前 我還是有需求的
[21:34] Excuse me. 不好意思
[21:37] Elena, hi. What are you doing? 埃琳娜 你在幹什麼
[21:39] I’m having fun, Stefan. You got a problem with that? 我在找樂子 斯特凡 你有意見嗎
[21:43] All right, take it easy. 好吧 慢點喝
[21:45] We both know you’re kind of a lightweight. 都知道你有點不勝酒力
[21:47] Uh-huh. Really? 真的嗎
[21:49] You think I’m going to let a blood addict tell me how to drink? 難道我還要讓一個嗜血成癮的人教我喝酒嗎
[22:11] Concentrate on me, Matty. 專心想著我 馬特
[22:18] This is too weird. 這太奇怪了
[22:19] Just focus. This is a good thing. 集中精神 這是好事
[22:28] Now say you accept me. 現在說 你接受我
[22:32] I accept you. 我接受你
[22:59] Did you just– 你剛才是不是
[23:01] I felt that. 我剛剛感覺到了
[23:04] I feel that, too. 現在也是
[23:06] It worked. Oh! 成功了
[23:09] I’m here, Matty! 我回來了 馬特
[23:16] Did you talk to Anna about this? 你跟安娜說過這事
[23:18] She’s on the other side, Bonnie. 她在那個世界 邦妮
[23:19] Ok. I thought she might know something. 我覺得她可能知道些什麼
[23:21] About what? I thought they were all alone over there. 知道什麼 那裡的孤魂是互不溝通的
[23:23] Somehow Vicki’s been communicating with some super strong witch. 可是薇姬一直在和一個超強的女巫溝通
[23:28] If there’s another witch involved, 如果這事牽扯到別的女巫
[23:29] don’t you think you should 你不覺得應該
[23:30] have come to me before you went to Anna? 先來找我而不是安娜嗎
[23:32] Tell her not to be upset. I was just trying to help. 告訴她別生氣 我只是想幫忙
[23:34] Not now, Anna. 現在不是時候 安娜
[23:37] She’s here? 她在這裡
[23:38] She’s just trying to help. 她只是想幫忙
[23:39] I can’t– I can’t deal with this– 我不能 我受夠了
[23:40] Bonnie! 邦妮
[23:42] Matt’s trying to resurrect his dead sister. 馬特想要讓他妹妹復活
[23:44] I think I’ll go deal with that instead. 我想我還是去看看他吧
[23:49] Ah, I can feel this. 我有感覺
[23:53] I can feel everything. 我什麼都能感覺到
[23:55] Witch didn’t mention this part? 女巫沒跟你提到這點嗎
[23:57] Makes sense. 這才說得通
[23:58] Our deal was that she’d help me do what I need to do. 我們的協議是她幫我復活 我幫她辦事
[24:02] What are you talking about? What deal, Vic? 你在說什麼 什麼協議 薇姬
[24:04] Well, if I want to stay here, 如果我想要留在這裡
[24:06] I have to help her restore the balance. 我必須幫她恢復自然的平衡
[24:11] Klaus’s hybrids can’t be allowed to survive. 克勞斯的混血兒不能活
[24:14] You can’t kill Tyler, Vicki. 你不能殺泰勒 薇姬
[24:16] Not Tyler, Matt. 不是泰勒 馬特
[24:18] It’s Elena who’s the key to creating the hybrids. 埃琳娜才是創造混血兒的關鍵
[24:21] What? Vicki, no! 什麼 薇姬 不要
[24:27] I’m sorry, Matty. 對不起 馬特
[24:30] But I want to stay. 但我想留下
[25:27] What? No friends your own age? 怎麼了 找不到同齡人嗎
[25:28] Like you can talk. 說得跟你有伴似的
[25:33] Is this supposed to be fun? I’ve been through 10 of these. 這不該是很好玩的嗎 烤了十個都這樣
[25:36] No, you’re just looking at it all wrong. 你搞錯了
[25:38] Look. It’s a little rough on the out side, 外面是有點焦
[25:40] but the inside… 但裡面
[25:43] Yum. 張嘴
[25:52] It’s good. 好吃
[25:52] Yep. 沒錯
[26:08] What’s that look? 這是什麼表情
[26:11] What look? 什麼表情
[26:13] My brother’s got his flirt on, 我哥哥跟別人打情罵俏
[26:15] and you’re jealous. 而你吃醋的表情
[26:19] I’m not jealous. 我沒有吃醋
[26:20] It’s all right. Be jealous by all means. 沒關係 你當然可以吃醋
[26:22] I’m sure Damon will be thrilled. 我保證達蒙會很興奮的
[26:24] I’m not jealous, Stefan. 我沒吃醋 斯特凡
[26:27] All right. That’s my mistake. 好吧 我錯了
[26:31] Whatever. I’m out of here. 隨你 我走了
[26:40] Matt! Matt, slow down. What happened? 馬特 馬特 慢點說 發生了什麼
[26:43] I messed up, Bonnie. 我搞砸了 邦妮
[26:45] What? How? 什麼 怎麼搞的
[26:48] Where is she? 她在哪裡
[27:04] Can’t believe you’ve never had one of these before. 真不敢相信你從沒吃過這個
[27:06] Well, I’ve been in a casket for 90 years. 我在棺材裡待了九十年
[27:09] That’s no excuse. 這不是理由
[27:16] Why are you being so nice to me? 你為什麼要對我這麼好
[27:18] You hate me. You should be mean. 你恨我 你應該刻薄才對
[27:21] Well, I could be mean if that’s what you’re into. 如果你喜歡的話 我也可以刻薄起來
[27:25] You’re distracting me. Why? 你這是在轉移我的注意力 為什麼
[27:27] Just trying to be a good housemate. 就是想當個好室友
[27:33] There’s no fair fight between us, Damon. 我們之間不會有什麼光明鬥爭 達蒙
[27:37] Remember that. 給我記住
[27:54] What the hell? 怎麼回事
[27:57] How did I get home? 我怎麼回的家
[27:58] I brought you here. You were being a D-bag. 我把你帶回來的 你真是個蠢貨
[28:01] What is your problem today? 你今天到底有什麼不爽的
[28:02] My problem is you’ve been sired. 我不爽你認祖歸忠了
[28:06] Do you even know what that means? 你知道那到底意味著什麼嗎
[28:07] It means that you put Klaus’s needs first. 意味著你把克勞斯的需求擺第一位
[28:10] He is your master now. 他現在是你的主人
[28:12] I’m not anyone’s pet, Caroline. 我不是任何人的寵物 卡羅琳
[28:14] He doesn’t control me. 他沒有控制我
[28:15] Well, something’s got to be controlling you. 總有東西在控制著你
[28:16] Because I don’t know why else 因為我不知道還有什麼別的原因
[28:18] you’d be acting like the old you. 能讓你的舉止像原來的你
[28:20] The old me? 原來的我
[28:21] Yeah. The old you. The pre-werewolf you. 是的 原來的你 在變成狼人之前的你
[28:23] You know, the obnoxious you that I would never be friends with. 那個惹人討厭 永遠不會成為我朋友的你
[28:27] Whoa! Wait, wait, wait, wait, wait. 等等 等等
[28:31] I’m sorry. 對不起
[28:33] I don’t want to be that guy. 我不想變成那樣的人
[28:35] I hated that guy. 我討厭那樣的人
[28:37] You’re a vampire now, Tyler. 你現在是吸血鬼了 泰勒
[28:39] Everything about your personality is heightened. 你所有的個性 通通被放大了
[28:41] So you have to be careful. 所以你必須要小心
[28:48] I will. 我會的
[28:51] I promise. 我保證
[28:53] Just…don’t hate me. 只是…別討厭我
[29:00] Everything I like about me 我最喜歡自己的地方
[29:03] is you. 就是有你
[29:19] I used to know every constellation. 我以前認識所有的星座
[29:22] How did I forget them all? 我怎麼把它們全給忘了
[29:24] You’re drunk. You need to go home. 你喝醉了 你該回家了
[29:29] Fine. Unh. Let me find my car. 好吧 讓我找找我的車
[29:32] You’re joking, right? 你是在開玩笑 對吧
[29:33] Uh-oh. It’s the fun police. 警察這下有樂子可找了
[29:37] I thought that ripper Stefan 我以為開膛者斯特凡
[29:38] was supposed to be the life of the party. 應該是派對的核心人物才對
[29:40] Well, all right, I’m driving you home. Come on. 好吧 我開車送你回家 來吧
[29:48] What are you, 5? Get down. 你是5歲小孩嗎 下來
[29:50] Why? Are you afraid that I’m going to–ohh. 為什麼 你擔心我會…
[29:53] Ha. That was close. 差一點
[29:55] Klaus would not be happy with you. 克勞斯會不高興的
[29:57] You’re hilarious. 你真鬧騰
[30:00] Look, Stefan, no hands. 你看 斯特凡 不用扶
[30:12] I knew you’d catch me. 我就你知道會接住我
[30:36] You ok? 你沒事吧
[30:38] Yeah. I’m… 沒事 我…
[30:40] fine. 很好
[30:41] You look, uh, not sober. 你看起來 不太清醒
[30:44] The plan worked. That’s all that matters. 計劃奏效了 這才是最重要的
[30:47] Let’s just get him out of here. 我們把他從這帶走吧
[31:11] I’m so sorry. 我很抱歉
[31:12] I didn’t think she’d do something like this. 我沒想過她會那麼做
[31:15] I trusted her. 我相信了她
[31:16] You need to tell me exactly 你需要告訴我你到底
[31:17] what you did to let Vicki out. 是怎麼讓薇姬重返人間的
[31:19] So I know exactly how to send her back. 這樣我才能知道該如何把她送回去
[31:27] I see all the geniuses came out to the bonfire tonight. 今晚我算是領教到了篝火晚會的各路人才
[31:36] Elena! Elena! 埃琳娜 埃琳娜
[31:46] Open the door. 開門
[31:47] I can’t! It won’t open. 不行 我打不開
[31:54] What the hell? 搞什麼鬼
[32:02] I’m sorry, Elena. 對不起了 埃琳娜
[32:13] I found a spell 我找到了一個咒語
[32:14] that can block whatever magic is helping Vicki. 能夠阻止幫助薇姬的魔法
[32:17] What do I do? 我該怎麼做
[32:18] Give me your hand. 把手給我
[32:30] Stefan. 斯特凡
[32:32] Stefan! 斯特凡
[32:37] Oh, my god. 天哪
[32:55] No! 不要
[33:02] What is she doing? 她在幹什麼
[33:03] Fixing my mistake. 彌補我犯的錯
[33:04] Make her stop. 讓她停下來
[33:05] Bonnie– 邦妮
[33:06] The spell is working. 咒語起作用了
[33:08] She’s still here because of you. 她還在這裡是因為你
[33:14] Matt, please. 馬特 求你
[33:22] I can’t let you hurt anyone, Vicki. 我不能再讓你傷害任何人了 薇姬
[33:24] I won’t. I’ll stop. 我不會了 不會再傷害任何人
[33:26] Just, please, don’t make me go. 求求你 別趕我走
[33:29] I have to. 我必須讓你離開
[33:30] This is wrong. You shouldn’t be here. 這樣不對 你不該在這兒
[33:33] I’m sorry. 我很抱歉
[33:36] I just didn’t want to be alone anymore. 我只是不想再孤單一人
[33:39] Neither did I. 我也不想
[33:42] But I have to let you go. 但我必須讓你走
[33:51] Goodbye, Vicki. 再見了 薇姬
[34:02] She’s gone. 她走了
[34:05] Hurry up before it blows. 快點 它要爆炸了
[34:07] Wait! Wait, wait, wait! 等等 等一下
[34:34] Give it to me. I can do it. 給我吧 我自己可以的
[34:35] – No, let me. – Damon, come on. -不行 我來 -達蒙 給我
[34:37] Elena, you almost got barbecued. 埃琳娜 你今天差點變烤肉了
[34:40] The least I can do is apply first aid. 至少我能給你做一下急救
[34:45] There. 好啦
[34:48] You played your part of the plan really well tonight. 你今天晚上調情調得不錯嘛
[34:50] Oh, yeah? 是嗎
[34:51] You had Rebekah drooling all over you 麗貝卡都要對著你和你的棉花糖
[34:54] and your marshmallows. 垂涎三尺了
[34:55] Yeah, before she skewered me. 是啊 那是在她拿木棍戳我之前
[34:58] I thought you were too drunk to notice. 我以為你喝太醉了 注意不到呢
[35:02] I was faking most of it. 我那都是在演戲
[35:05] So was I. 我也是
[35:10] Ready to get going, Elena? 可以走了嗎 埃琳娜
[35:13] Great work tonight, Ric. 今晚做得很好 裡克
[35:15] Sorry about the car, man. Bummer. 可惜你的車了 哥們
[35:28] You’re always running out on me. 你總是這樣離開我
[35:30] You have to earn the overnighter. 要我留下來得看你的表現
[35:32] I consider that a challenge. 我就當這是挑戰啦
[35:41] Bye. 拜拜
[35:58] What are you doing here? 你來幹嘛
[35:59] I have something for you. 我給你帶來點東西
[36:00] – What? – A little present. -什麼 -一件小禮物
[36:18] You should go. 你該離開這兒
[36:19] You sure? 你確定嗎
[36:20] I think my brother would want his hybrid 我想我哥哥希望他的混血兒
[36:22] to indulge in everything life has to offer. 沉醉於生命所給予的一切
[36:42] I apologize for my outburst. 對不起 我剛剛亂發脾氣了
[36:45] It would have made more sense had you known that 我早應該告訴你的
[36:48] I’ve been denying myself 我已經記不清自己
[36:49] human blood for as long as I can remember. 不喝人血有多久了
[36:53] Why is it that you awoke me? 你為什麼要喚醒我
[36:56] I thought you might know how to kill Klaus. 我以為你知道怎樣殺死克勞斯
[37:00] But something tells me that I’ve been sorely misinformed. 但我現在覺得這消息大概有誤
[37:05] Would you mind helping me with these? 可以幫我弄開這些嗎
[37:07] I can assure you there’s 我可以保證的是
[37:08] no way I can kill Klaus from beneath them. 被綁在這 我肯定是殺不了克勞斯的
[37:10] Does that you mean you do know how to kill him? 這也就是說你知道怎樣殺死他嗎
[37:12] I can kill Klaus. 我可以殺了克勞斯
[37:15] And I will. 我也會殺了他的
[37:31] Thank you. 謝謝
[37:32] A little blood will grease those muscles up real quick. 喝點血能讓你的肌肉快點恢復
[37:35] Just saying… 需要的話說一聲
[37:37] I don’t feed on living things. 我不以活物為食
[37:39] Then what do you eat? 那你要吃什麼
[37:52] It’s ok if you want to be friends with Damon again. 如果你想和達蒙再做朋友的話 沒關係
[37:54] I don’t. 我不想
[37:55] I think he kind of misses you. 我覺得他有點想你
[38:03] Well you got me tonight. 你今晚救了我
[38:06] Definitely wasn’t expecting that. 很顯然不是你想要的結果
[38:08] That was the point. 對 是的
[38:10] Yeah. 是啊
[38:13] You know, you can hate it all you want, but Elena needs me. 你盡可以恨我 但是埃琳娜需要我
[38:18] I’ll always protect her. 我會一直保護她
[38:21] I think you’re both better off having me around. 我覺得有我在 對你們都有好處
[38:29] Elena, wait. 埃琳娜 等等
[38:32] You could have let me die in that fire tonight. 你今晚本可以讓我死在大火裡
[38:35] Why didn’t you? 為什麼救我
[38:37] Because I still have hope. 因為心中還存有希望
[38:40] After everything I’ve done, you… 在我做了那麼多事情之後
[38:43] you still think I’ll be able to find my humanity again. 你依然覺得我還能找回我的人性嗎
[38:48] Yes, I do. 對 是的
[38:50] I know who you really are 我知道你的本性
[38:52] better than anyone, Stefan. 比任何人都清楚 斯特凡
[38:55] And I’m not giving up. 我不會放棄的
[39:01] Elena, do you have any idea 埃琳娜 你知道這樣的執念
[39:04] how pathetic that makes you? 讓你變得多可悲嗎
[39:08] No, Stefan, it makes me strong. 不是的 斯特凡 這信念讓我變得強壯
[39:29] Bonnie, come on. Stop dodging my calls. 邦妮 別這樣 別忽略我的電話了
[39:33] Don’t you think we should at least talk about this? 你不覺得我們至少應該談談嗎
[39:40] I shouldn’t be here. 我不該出現在這裡
[39:42] No kidding. 別開玩笑
[39:45] No, I mean, I shouldn’t be here, Jeremy. 我沒開玩笑 我不應該出現的 傑裡米
[39:49] Why are you thinking about me when you’re calling her? 你為什麼在和她通電話的時候想到我
[39:52] I didn’t think I was. 我沒覺得我想了啊
[39:54] Look, I don’t know. Ok. 我不知道 好嗎
[39:55] I don’t know what I’m doing, Anna. 我不知道我在做什麼 安娜
[40:00] The problem is I don’t think I can stop thinking about you. 問題是 我覺得我無法停止想你
[40:10] I can’t stop thinking about you, either. 我也無法停止想你
[40:17] What are we going to do? 那我們怎麼辦呢
[40:36] Do you…feel this? 你能感覺到嗎
[40:39] What’s going on? 為什麼會這樣
[40:40] I can feel you. 我能觸摸到你
[40:43] How can I feel you? 我怎麼能觸摸到你呢
[41:02] Keep it up, Stefan. 別摔東西 斯特凡
[41:21] This is going to be fun. 這會越來越有意思的
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号