Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:02] The only thing stronger than your craving for blood 唯一比你的嗜血慾望更強烈的
[00:05] is your love for this one girl. 竟然是你對這姑娘的愛
[00:06] Your humanity is killing you. 你的人性會害死你
[00:09] Turn it off. 封閉你的感情
[00:11] What did you do? 你做了什麼
[00:12] I fixed him. 我把他治好了
[00:13] Fight for it. Feel something, 只要你盡力鬥爭 用心去感覺
[00:14] anything, Stefan. 感覺一切 斯特凡
[00:15] ’cause if you don’t, you’re going to lose me forever. 因為如果你不這麼做的話 你將永遠失去我
[00:17] Klaus killed your mother. 克勞斯殺了你的母親
[00:19] He has a hold on you, on me, on everyone. 他欺騙了你 也騙了我 還有所有人
[00:21] He has for 1,000 years. We have to make it stop! 他已經這樣上千年了 我們必須結束這一切
[00:24] They’re looking for Mikael– 他們在找邁克爾
[00:26] the vampire who hunts vampires. 獵殺吸血鬼的吸血鬼
[00:27] You don’t want to wake him. He will kill all of you. 你可別去弄醒他 他會把你們統統殺掉
[00:30] I thought you might know how to kill Klaus. 我以為你知道怎樣殺死克勞斯
[00:32] I can kill Klaus. And I will. 我可以殺了克勞斯 我也會殺了他的
[00:34] As long as Klaus is alive, I do what he says. 只要克勞斯還活著 我就服從他
[00:37] – Mikael. – Get Klaus back to Mystic Falls. -邁克爾 -把克勞斯帶回瀑布鎮
[00:40] And I will gladly drive a stake through his heart. 接著我會滿心歡喜地把木樁插進他的心臟
[00:43] Fail–I’ll drive it through yours. 帶不回來 我就插進你們的心臟
[00:53] Portland is fantastic 波特蘭是個迷人的地方
[00:55] once you can get over all the Whitney music 如果你不介意惠特尼音樂
[00:56] and healthy-looking people. 和這裡健碩的人民的話
[00:57] It’s literally a breeding ground for werewolves. 還真是個繁殖狼人的好地方
[00:59] Your father’s dead. 你父親死了
[01:03] What did you say to me? 你說什麼
[01:04] Oh, my mistake. 說錯了
[01:05] Not your actual father, and not dead. 不是你的親生父親 也沒真正死去
[01:09] Mikael. 是邁克爾
[01:11] Daggered. 被匕首封住了
[01:14] What do you want me to do with the body? 你想要我怎麼處理屍體
[01:17] Well, first, I want you to explain to me 首先 我要你解釋一下
[01:20] exactly what happened. 到底發生了什麼
[01:23] All right, we’ll say that Mikael followed Elena in here. 我們可以說邁克爾尾隨埃琳娜到這兒
[01:25] He tried to grab her so he could use her as bait. 他試圖抓住她 以用她做誘餌
[01:29] And you, what, vervained him? 然後你給他注射了馬鞭草嗎
[01:31] No, we vervained him. 不 得說是我們給他注射了馬鞭草
[01:32] The guy’s an original. Make it realistic. 他可是個吸血鬼祖先 謊話得編的像點
[01:34] Ok. Fine. We vervained him 好吧 我們給他注射馬鞭草
[01:36] and in the process discovered that he had a dagger 這時我們發現他有一把匕首
[01:39] Which he planned to use on Rebekah. 他本想用這把匕首封住麗貝卡
[01:41] But instead– 結果…
[01:42] We drove it through his heart. 我們卻用它刺入他的心臟
[01:44] And what happens when he asks to see Mikael’s body? 要是他要見邁克爾的屍體怎麼辦
[01:46] Good point. 說得好
[01:47] You, my brother, have been compelled to do what Klaus says. 好弟弟 你受克勞斯控制 對他言聽計從
[01:50] So if the idea is to lure him back here and kill him, 如果我們目的是引誘他過來並殺了他
[01:53] the last thing we need is you getting tripped up and tongue tied. 最要不得的就是你結結巴巴說不出謊話
[01:56] Well don’t look at me. 別看著我
[01:57] I’m just in charge of getting him back here. 我只負責把他弄回來
[01:59] Klaus is smart. 克勞斯很聰明
[02:01] If we tell him that Mikael’s dead, he’ll want proof. 要是我們告訴他邁克爾死了 他會要證據的
[02:03] Then I shall be dead. 那我就死給他看
[02:11] What if he wants to see in person? 那如果他要親自查看呢
[02:13] Well, it means our plan is working. 這就說明我們的計劃起作用了
[02:14] Klaus will absolutely want to see my body. 克勞斯是一定會要看我的屍體的
[02:18] You lure him here, and I will kill him. 你們把他引誘過來 然後我殺了他
[02:21] With what? Those daggers won’t work on him. 用什麼 這些匕首殺不死他
[02:25] Well, I’m in possession of a stake 我有一個木樁
[02:27] fashioned from the wood of the ancient white oak tree. 是用一棵古老的白櫟樹做成的
[02:30] The one that left these ashes when it burned. 這些灰燼正是它被燒毀時留下的
[02:34] Where is it? 在哪兒
[02:36] Not here. 不在這兒
[02:37] Knowing its location is my insurance policy. 它的保存地點是我的保身之計
[02:41] Against what? 你擔心什麼
[02:44] You leaving this in my heart. 你們用匕首封住我
[02:47] You see, a vampire can’t dagger an original without dying. 吸血鬼刺死吸血鬼祖先自己也會死掉
[02:50] So…It falls to you. 所以 由你動手
[02:56] You want me to actually dagger you? 你真的要我用匕首封住你嗎
[02:59] Klaus will leave nothing to chance, 克勞斯做事滴水不漏 從不冒險
[03:02] especially when it comes to trust. 特別是在信任方面
[03:09] I want to see him. 我想見見他
[03:10] I want to see his rotting body for myself. 我想親自看到他腐爛的屍體
[03:14] Well, he’s here. 好啊 他就在這兒
[03:17] Come by whenever. 隨時恭候
[03:19] If you’re lying to me, Stefan, 如果你對我撒謊 斯特凡
[03:20] your compulsion will expose you. 我對你的控制會暴露你
[03:22] So answer with your life, 用你的生命來回答我
[03:24] is what you’re saying the truth? 你說的是實話嗎
[03:34] It’s true. I saw it with my own eyes. 是真的 我親眼所見
[03:38] I want to talk to Rebekah. 我要跟麗貝卡說話
[03:42] That’s not a problem. She’s right here. 這沒問題 她就在這兒
[03:54] Hello, Nik. 你好 尼克
[03:55] Rebekah, love. 麗貝卡 親愛的
[03:56] What’s this I hear about Mikael’s tragic run-in with a dagger? 他們說邁克爾不幸被匕首刺中是真的嗎
[04:03] It’s true. 是真的
[04:05] He’s finally out of our lives for good. 他終於永遠從我們生命裡消失了
[04:12] I miss you. I’m miserable here. 我想你 我在這裡很痛苦
[04:15] – I’ll be home soon. – Good. -我很快回來 -很好
[04:18] I’ll see you then, brother. 再見 哥哥
[04:26] He bought it. He’s coming home. 他上當了 正趕過來
[04:33] Now was that easy or what? 這真是手到擒來啊
[04:36] Let’s just get this over with. 我們快結束這一切吧
[05:17] Finally. 終於醒了
[05:19] Took you long enough. 你睡得真久
[05:22] Rebekah… 麗貝卡
[05:23] Whatever fatherly rubbish you’re thinking, save it. 無論你想說什麼教訓女兒的鬼話 省省吧
[05:26] Nothing you say matters to me. 你的話對我毫無意義
[05:31] I see. 我明白了
[05:39] – Where’s my dagger? – Elena has it. -我的匕首呢 -埃琳娜拿著
[05:41] So you can forget your plans to use it on me. 你就別想把它用在我身上了
[05:43] You were never the one I was after. 我從沒有要追殺你
[05:45] Nik was my family. 尼克是我的家人
[05:47] If you were after him, you were after me. 你要是追殺他 就是在追殺我
[05:49] He blinded you, Rebekah. He killed your mother. 他迷惑了你 麗貝卡 他殺了你母親
[05:53] I know what he did. And he’ll pay for it with his life. 我知道他做了什麼 他會血債血償的
[05:56] But Nik was not born a killer. None of us were. 但是尼克不是天生的殺手 我們都不是
[05:59] You did this to us when you turned us into vampires. 你把我們變成吸血鬼的時候 我們才變成這樣
[06:06] You destroyed our family. 是你毀了我們的家庭
[06:10] Not him. 不是他
[06:12] Rebekah… 麗貝卡
[06:16] I hate everything in my closet. 衣櫃裡沒有一件衣服我喜歡
[06:18] I have nothing to wear to homecoming. 我沒有衣服穿去參加返校舞會
[06:20] So don’t go. Let’s stay home, order take-out 那就別去 我們都呆在家裡 叫外賣
[06:22] and over-analyze ancient hieroglyphic thingies with Alaric. 和阿拉裡克一起認真研究古象形文字
[06:26] We have to go. Caroline will kill us. 我們得去 不然卡羅琳會殺了我們的
[06:28] Oh, Caroline actually has a date. 但卡羅琳有男伴
[06:39] You know that you can talk to me about Jeremy, right? 你是可以跟我談談傑裡米的
[06:42] I don’t need to talk about it. 我不需要談這些
[06:44] He fell in love with his ghost girlfriend and lied about it. 他愛上了他的鬼魂女朋友 還撒了謊
[06:47] What’s done is done. 這已成事實
[06:48] You have to talk about it. He hurt you, Bonnie. 你得說出來 他傷害了你 邦妮
[06:51] I’m mad at him too. 我也生他的氣
[06:52] You’re mad at your little brother. 你對你的弟弟生氣
[06:53] You’ll yell at him a little, teach him a life lesson. 你會吼他一兩句 給他上一課
[06:56] You can’t really be mad like I’m mad. 但你不會像我一樣生氣的
[07:00] Bonnie– 邦妮
[07:00] And you shouldn’t have to be. He’s your brother. 你也不該那麼生氣 他是你的弟弟
[07:08] So no, I can’t really talk to you about it. 所以 我其實不能跟你談論這件事
[07:18] We can’t trust Rebekah not to turn on us. 我們不能相信麗貝卡不會背叛我們
[07:21] Oh, really? 是嗎
[07:23] Because those original vampires are usually so reliable. 畢竟這些吸血鬼祖先通常很可靠的
[07:26] Bonnie was right. 邦妮說的對
[07:29] Rebekah may be mad at Klaus now, 麗貝卡可能現在生克勞斯的氣
[07:30] but he is her brother. 但他是她哥哥
[07:32] Her lying, mama-killing, dagger-happy brother. 那個對她撒謊 殺她母親 又愛用匕首的哥哥
[07:37] The wolfsbane’s ready. 附子草好了
[07:38] There are too many things that can go wrong with this plan. 這個計劃會出錯的地方太多了
[07:41] Too many people who can make it go wrong. 有太多人會使之功虧一簣
[07:43] Well, I am formulating a secret contingency plan. 我正在制定一個秘密應急計劃
[07:46] Really? What is it? 真的嗎 是什麼
[07:48] Well, if I told you, then it won’t be a secret. 如果我告訴你 那就不是秘密了
[07:53] I need to borrow a tie. 我要借條領帶
[07:54] You have your own ties. 你自己不是有嗎
[07:55] I’m 162 years old and I’m going to a homecoming dance. 我已經162歲了 還要去參加返校舞會
[08:00] I need better ties. 我需要條好點的領帶
[08:01] You could not go. 你可以不去啊
[08:03] I’m compelled to protect you. 我被迫要保護你
[08:04] And if I look at your track record at high school dances, 看看你歷年高中舞會的記錄
[08:08] it’s pretty tragic. 悲劇良多
[08:09] My luck you’ll go ahead 依我看 你去舞會
[08:10] and get yourself murdered by the homecoming queen. 會被返校舞會皇后殺掉
[08:18] I know how to do it. Alaric taught me. 我知道怎麼做 阿拉裡克教過我
[08:20] Elena, if this thing blows up in our face 埃琳娜 這東西如果在我們面前炸開
[08:22] just remember only one of us heals quickly. 記住 我們倆只有一個能迅速恢復
[08:26] Ugh, please tell me that you have a better plan 請告訴我你們還有一個比附子草手榴彈
[08:30] than wolfsbane grenades. 更好的計劃
[08:32] Never you mind, brother. 不勞你操心 弟弟
[08:33] The less you know, the better. 你知道得越少越好
[08:35] My freedom from Klaus 我能否脫離克勞斯的控制
[08:37] rests entirely upon you two executing your plan perfectly. 完全取決於你倆能否完美地執行計劃
[08:41] So, excuse me if I’m a bit cynical. 所以 原諒我的冷嘲熱諷
[08:44] You’re the one that we should be worried about. 你才是那個我們應該擔心的人
[08:49] If Klaus asks you one wrong question, 一旦克勞斯問了你某個不該問的問題
[08:51] whole thing falls apart. 我們就會功虧一簣
[08:53] You do have reason to worry. 你確實有理由擔心
[08:55] But if I look back at our history of epic plan failures, 但如果回顧一下我們史詩般的失敗計劃史
[08:59] it’s usually because one of us 通常是我們某個人
[09:01] let our humanity get in the way. 感情用事壞了事
[09:03] So if I’m taking odds on how this thing goes down, 所以如果要賭這次計劃將為何失敗
[09:07] it’s certainly not gonna be me who screws it up. 我猜搞砸的那個人肯定不是我
[09:11] I’ll see you at homecoming. I can’t wait. 返校舞會見 我都迫不及待了
[09:21] Hey, can you hand me the glitter gun? 能把閃光粉槍遞給我嗎
[09:27] Thanks. 謝謝
[09:29] Hey, can’t we ditch the decorating and go grab a bite? 我們為什麼不翹了裝飾活動去喝點東西呢
[09:33] Oh, I have a thermos in my bag. 我包裡有水壺
[09:37] I mean a real bite. 我是說 喝點血
[09:39] Rebekah knows some people who like to be fed on. 麗貝卡認識一些喜歡被吸血的人
[09:41] They’re into it. We don’t even have to compel them. 他們很享受 我們甚至不用強迫他們
[09:43] Ok, first of all, 好吧 首先
[09:45] I finally almost just got your mother to stop hating me. 好不容易你媽媽不那麼討厭我了
[09:48] So I probably don’t want to get caught in 所以 我不想跟她兒子
[09:50] some weird vampire threesome with her son. 玩什麼詭異的吸血鬼三人行
[09:53] And secondly, quit hanging out with Rebekah, 第二 別再跟麗貝卡一起玩了
[09:55] the evil blood slut. 她是個邪惡的吸血小賤人
[09:56] Just keep the claws in tonight at the dance, ok? 今晚舞會上不要找她的麻煩 好嗎
[10:00] For me? 就算為了我
[10:03] So who has the misfortune of being compelled to be her date? 所以 誰不幸地被強迫成為她的男伴了
[10:06] Matt said he’d take her. 馬特說要帶她來
[10:08] Wait, you set her up with Matt? 等等 你把她跟馬特撮合到一起了
[10:10] She wants to go to the dance, 她想去參加舞會
[10:11] and he didn’t have anyone to go with. 而且他正好也沒有舞伴
[10:13] He drinks vervain, she can’t feed on him. 他一直喝馬鞭草 她不能喝他的血
[10:15] What’s the big deal? 有什麼大不了的
[10:16] The big deal, Tyler, 泰勒 重要的是
[10:19] is that Matt is an innocent, good person 馬特是一個無辜的好人
[10:22] who should not be going to dances with evil blood sluts. 他不應該跟這種邪惡的吸血小賤人共舞
[10:24] Matt’s a guy, Caroline. 馬特是個男人 卡羅琳
[10:27] And Rebekah’s hot. Don’t overthink this. 麗貝卡很辣 僅此而已 別想太多
[10:31] This is a sire thing, isn’t it? 這是認祖歸忠在作怪 對嗎
[10:34] Please tell me this is some weird family extension 拜託你告訴我 你是因為認祖歸忠
[10:37] of your sire bond to Klaus. 才對他的家人也愛屋及烏了
[10:39] I’m here hanging streamers and have glitter all over my hands. 我在這裡懸掛橫幅 還弄得滿手閃光漆
[10:43] If I’m sired to anybody, it’s you. 如果要說誰是我的主人 非你莫屬
[10:57] Getting a head start, huh? 這麼早就開始準備了
[11:00] Embarrassing truth. 說起來很丟臉
[11:02] This is my first high school dance. 這是我第一次參加高中舞會
[11:06] Ever? 從沒參加過嗎
[11:07] I never really had time for high school before. 我從前沒有時間上高中
[11:10] Nik and I were always moving around. 我和尼克一直流離輾轉
[11:13] Running. 亡命天涯
[11:16] Anyway, I didn’t want to leave anything to chance. 反正 我也不想冒那個險
[11:24] – Have you heard any more from him? – No. -有他的新消息嗎 -沒有
[11:27] But I’m sure that when he does return, 但我確信 他回來的時候
[11:28] he’ll do it with flair. 肯定會大張旗鼓
[11:30] And Damon and my father are all set with their plan? 達蒙和我父親的計劃也準備就緒了嗎
[11:35] Yes. 對
[11:39] Don’t tell me. I don’t want to know. 別告訴我 我不想知道
[11:41] I just want to go to the dance 我只是想去參加舞會
[11:45] and leave the rest to Mikael. 把剩下的事情都交給邁克爾
[11:48] I know it’s really hard. 我知道這很難
[11:53] So thank you for helping us get Klaus back into town. 所以謝謝你 幫我們把克勞斯騙回來
[11:57] Just be careful. 千萬小心
[12:00] I’ve been running for 1,000 years for a reason. 我逃亡一千年是有原因的
[12:03] Mikael is not a good person. 邁克爾不是什麼好人
[12:05] And he definitely can’t be trusted. 絕對不能相信他
[12:08] No one in my family can. 我們家族沒有人可以被信賴
[12:13] Are you ok? 你還好嗎
[12:16] I’ve spent my whole life 我花了一輩子的時間
[12:19] loving and hating my brother with equal measure. 對我哥哥愛恨參半
[12:24] I never thought that I would be the one 我從沒想到 我會參與到
[12:26] to help drive a stake through his heart. 用木樁刺死他的計劃當中
[12:34] No tears. I– 不能哭 我
[12:35] I don’t want to ruin my makeup. 我可不想弄花我的妝
[12:39] How do I look? 我看上去怎樣
[12:44] Amazing. 美若天仙
[12:46] But you’re missing one thing. 但你還少一樣東西
[12:53] My mother’s necklace. 我母親的項鏈
[12:57] You should wear it tonight. 你今晚應該戴上它
[13:00] May I? 我來給你戴 好嗎
[13:18] Thank you. 謝謝
[13:27] I’m so sorry. 非常抱歉
[13:30] I can’t leave anything to chance either. 但我也不能冒險
[13:49] In the back. Harsh. 背後捅刀 真狠啊
[13:56] It had to be done. 必須這麼做
[13:58] Rebekah was never going to be completely on our side. 麗貝卡永遠不可能完全站在我們這一邊
[14:00] Hey, I’m not judging you. 我沒有責備你的意思
[14:01] It’s very Katherine of you. 很有凱瑟琳的風格
[14:04] Not the way to make me feel better about myself, Damon. 這樣說可不會讓我好受 達蒙
[14:07] It was a compliment… Sort of. 這是讚美你呢 算是吧
[14:09] Stefan is right. 斯特凡是對的
[14:12] Someone’s going to let their humanity get in the way 總會有人感情用事
[14:14] and screw this whole thing up. 然後把整件事搞砸
[14:16] And it’s probably going to be me. 八成就是我了
[14:18] Elena, you just daggered somebody. 埃琳娜 你剛剛用匕首放倒了一個人
[14:24] You’re going to be fine. 你不會有事的
[14:25] Yeah. But I feel bad about it. 對 但這樣做 我很不好受
[14:27] I care too much. 我顧慮太多
[14:28] That’s the problem, Damon. 這才是問題的所在 達蒙
[14:32] I’m the weak link. 我就是計劃的弱點
[14:34] If it makes you feel any better, she’s not really dead. 她又沒真死 這樣你會好受點吧
[14:40] Do you trust him? Mikael? 你相信他嗎 我是說邁克爾
[14:43] Nope. 不相信
[14:45] What about Stefan? 斯特凡呢
[14:46] No. 也不信
[14:48] Not as long as he’s under Klaus’s control. 只要他還受克勞斯控制 我就不信
[14:50] Then we need a better plan. 那麼我們需要一個更好的計劃
[14:51] I know what to do. 我知道該怎麼做
[14:54] You’re just not going to like it. 只是 你會不喜歡的
[14:55] Why not? 為什麼不喜歡
[14:56] Because when this all goes down, 因為計劃開始實施時
[14:58] I don’t want you having any part of it. 我不希望你參與其中
[15:01] What does that mean? 這話是什麼意思
[15:04] Do you trust me? 你相信我嗎
[15:06] Yes. 相信
[15:07] Then you have nothing to worry about. 那你就沒什麼好擔心的了
[15:21] What happened? 怎麼回事
[15:22] The gym’s flooded. 體育館被水淹了
[15:25] The dance is cancelled. 舞會取消了
[15:26] Excuse me? 你說什麼
[15:28] Well, what are we supposed to do now?! 那我們現在怎麼辦啊
[15:33] So does that mean I don’t have go? 所以 那是否意味著我不用去了
[15:34] You wish. 想得美
[15:35] No, Tyler’s moving the party to his house. 不行 泰勒要把舞會轉移到他家裡
[15:37] Kegs and beer pong for homecoming? 滿是酒桶和啤酒彈珠的返校舞會
[15:39] That’s… Different. 那可真是 與眾不同啊
[15:41] Just say you’re still coming. 就說你還會來就是了
[15:44] I’ll see you there. 那裡見
[15:49] Elena. 埃琳娜
[15:50] Matt, hey. 馬特 你好啊
[15:52] Um, slight problem with your homecoming date. 你的返校舞會舞伴出了點小麻煩
[15:56] What happened? 發生什麼事了
[15:57] How would you feel about a back-up date? 給你找個替補舞伴行嗎
[16:18] How did he plan a better party than me so fast? 他怎麼這麼快就安排了比我那個更好的派對
[16:23] Is that a band outside? 外面是有一個樂隊嗎
[16:25] Who are all these people? 這些人都是誰
[16:26] This is weird. Where is Tyler? 太奇怪了 泰勒在哪兒
[16:42] Hey, Stefan. What’s up? 斯特凡 最近怎麼樣
[16:43] Hey, Tyler. Nice party you got going on here. 泰勒 你辦的這派對還真不錯
[16:47] Thanks, but I’m not the one throwing it. 多謝誇獎 但派對不是我辦的
[16:50] I’m just doing what Klaus wants. 我只是服從克勞斯的命令
[16:53] What do you mean? 什麼意思
[16:54] It’s not a party, man. It’s a wake. 這不是舞會 是守靈
[16:59] Good evening everyone! 大家晚上好
[17:04] I want to thank you all for being here with me to celebrate. 我要感謝你們能來和我一起慶祝
[17:10] It’s been a long time coming. 我已經等太久了
[17:24] So much for homecoming. 返校舞會是無心享受了
[17:28] This is weird. 真詭異
[17:30] Us being here together. 我們倆結伴到場
[17:33] There’s Caroline. She doesn’t know anything. 卡羅琳在那 她什麼都不知道
[17:35] Act normal. 別露餡了
[17:38] Hey, Klaus is here. 克勞斯在這
[17:39] What? 什麼
[17:40] Yeah, apparently our sired hybrid friend Tyler 看來我們認祖歸忠的混血兒朋友泰勒
[17:42] thought it’d be ok to let his “master” throw a party. 認為可以讓他的主人開個派對
[17:47] Well, I expected more surprise. 我以為你們會嚇到
[17:50] I’ve learned not to be surprised by anything Klaus does. 我習慣了 克勞斯做什麼都不奇怪了
[17:55] I’m going to go find Bonnie. 我要去找邦妮了
[17:59] What’s going on? 怎麼回事
[18:00] And what are you two doing here together? 你們兩個在一起做什麼
[18:02] I thought you were supposed to be with Rebekah. 我以為你的舞伴是麗貝卡
[18:04] Plans changed. I need a drink. 計劃有變 我要喝一杯去
[18:33] Quite the homecoming. 好隆重的舞會
[18:34] I’ve been planning my father’s funeral for 1,000 years. 我已經為我父親的葬禮籌劃了一千年了
[18:37] Granted, in no version of it 雖說從沒想到
[18:38] were any of these people invited. 要邀請這麼一群人
[18:39] But you get the idea. 不過意思也到位了
[18:41] So now what? You just stop running? 那你現在幹嘛 不用再逃命了
[18:45] Now I reunite my family. 現在我可以跟家人團聚了
[18:48] Your family. 你的家人
[18:48] You mean, the people you cart around in caskets? 你說的是那些你裝在棺材裡搬來搬去的人嗎
[18:51] None of that matters anymore. 過往都不重要了
[18:53] Mikael’s gone. Bygones will be bygones. 邁克爾死了 過去的事都過去了
[18:56] Really great party. I like the band. 派對不錯 我喜歡那樂隊
[19:00] Seems the homecoming queen still walks among the living, 似乎舞會皇后還在喘氣呢
[19:03] which leaves me to believe Rebekah isn’t here. 那麗貝卡肯定不在這了
[19:05] Where is she? 她人呢
[19:07] I have no idea. I thought she was coming with Matt. 我不知道 我以為她跟馬特一起來
[19:10] Oh, be honest now, Stefan. 斯特凡 別騙我
[19:13] Where’s my sister? 我妹妹在哪
[19:15] I said I have no idea. 我說了我不知道
[19:18] Now, would you like me to take you to your father? 好了 要我帶你去見見你父親嗎
[19:20] Well, it wouldn’t be a party without the guest of honor, would it? 好吧 貴賓怎能缺席派對
[19:24] Bring him to me. 把他帶過來
[19:30] All right. 好吧
[19:32] Perhaps there’s something in it for me? 也許你應該給我點好處
[19:35] My freedom from your compulsion. 我要你解除對我的控制
[19:37] Oh, you want your freedom? 你要你的自由
[19:39] Well, once he’s dead 只要他死了
[19:40] and his weapon destroyed, 他的武器也銷毀了
[19:41] you’ll have your freedom. 你就會得到自由
[19:44] It’ll be my pleasure to give it back to you. 我很榮幸能把它還給你
[20:03] Did my daughter go to the dance? 我女兒去舞會了嗎
[20:05] Yep. You missed the photo op. 是的 你錯過了跟她拍照的機會
[20:09] Did you get the stake? 你把木樁拿來了嗎
[20:10] I did. 拿了
[20:14] I’m not going take your word for it. 口說無憑
[20:15] No offense to your honor and all. 無意冒犯
[20:16] None taken. 沒事
[20:21] Fancy. 真花哨
[20:23] May I? 能讓我看看嗎
[20:24] It’s the only weapon on this earth that can kill an original. 這是地球上唯一能殺掉吸血鬼祖先的武器
[20:27] So I think I’ll hold on to it. No offense. 所以我還是自己拿著吧 無意冒犯
[20:31] I’d offer you a drink, 我本來想給你倒杯喝的
[20:32] but Katherine tells me 但是凱瑟琳說你
[20:33] you’re more of a vampire on the rocks kinda guy. 喜歡吸血鬼的血加冰
[20:35] Well, technically, you could still offer. 其實你也可以讓我喝你的血
[20:42] Why feed on vampires? 為什么喝吸血鬼的血
[20:45] Don’t tell me it’s for the smooth aftertaste. 別告訴我說回味更柔和
[20:47] I had a hand in creating vampires. 創造吸血鬼我也有份
[20:49] But the blood lust was never my intention. 但是我從來沒想要他們嗜血成性
[20:53] Over the centuries, I learned to feed from the predator, 幾千年裡 我學會了吸掠奪者的血
[20:57] not the innocent. 而不是吸無辜的人類
[20:59] Change in plans. 計劃有變
[21:01] Klaus is back. He’s at the Lockwoods. 克勞斯回來了 他在洛克伍德家裡
[21:04] And he wants your body delivered to his doorstep. 他要我把你的屍體帶到他腳下
[21:06] I’m afraid he’s in for a colossal disappointment. 恐怕他將會非常失望
[21:09] Well, he’s certainly not going to come here. 他肯定不會來這裡
[21:11] I hope your plan didn’t depend on that. 希望你的計划不全仰仗他來這兒
[21:13] Didn’t depend on that. 當然不是
[21:15] But you do have a plan. Right? 但你有計劃吧
[21:17] Oh, yeah. We got a plan, right? 是啊 我們有個計劃 對吧
[21:20] It just doesn’t involve you. 只是計劃裡沒有你而已
[21:32] You couldn’t just break his neck? 你不能只扭斷他脖子嗎
[21:34] It certainly occurred to me. 我當然有想過
[21:50] My mom would seriously freak 我媽要是看到這麼多人
[21:52] if she saw all these people here. 她肯定會嚇壞的
[21:53] Your mother won’t be a problem. 你媽媽不會阻礙我們
[21:54] I compelled her to go to church and pray for your friends. 我強迫她去教堂 為你朋友祈禱
[21:58] What are you talking about? 你這話什麼意思
[22:02] I want you to look around. 我要你看看四周
[22:06] There’s Bonnie. 邦妮在那兒
[22:08] There’s Elena and Matt. 埃琳娜和馬特在那兒
[22:11] There’s your pretty little girlfriend Caroline. 還有你漂亮的女朋友卡羅琳
[22:14] Their big dance was wrecked tonight 本來今晚的舞會遭到了破壞
[22:16] and who came through with a party? 是誰又辦了這個派對
[22:19] – You did. – What a pal. -是你 -真是個好朋友
[22:22] But who are all these other people here? 但是其他的這些人是誰
[22:29] I have no idea. 我不知道
[22:30] I’ve never seen half these people in my life. 這裡一半的人我從沒見過
[22:33] Well, that’s because I invited a few dozen friends of my own. 那是因為我邀請了一些我的朋友
[22:39] That’s my friend Mindy. 那是我朋友明蒂
[22:42] I picked her up along the way in Kansas. 我在堪薩斯把她收入麾下
[22:44] Did you know that there’s an 你知道嗎
[22:45] entire bloodline of werewolves in the heartland? 中部有整整一族群的狼人
[22:50] There’s Tony, from North Dakota, 那是北達科他州的托尼
[22:51] and let’s not forget the Seattle contingent. 還有來自西雅圖的分隊
[22:53] Hold on. Are those people all hybrids? 等等 那些人都是混血兒嗎
[22:57] Well, they also love a good party. 他們也愛來派對湊熱鬧
[22:59] And they, like you, are sired by me. 他們 像你一樣 對我認祖歸忠
[23:01] They wish to serve their master. 願為主人效力
[23:02] So if anyone should so much as make a move against me, 所以如果有任何人要於我不利
[23:06] they may feel obligated to retaliate. 他們會覺得有義務予以回擊
[23:11] Feel free to warn your friends. 儘管去警告你的朋友吧
[23:23] What are you up to with Klaus? 你們對克勞斯有什麼陰謀
[23:27] Nothing. 沒什麼
[23:27] He’s on to you, Caroline. 他盯上你了 卡羅琳
[23:29] Whatever you all think you’re about to pull off, 不管你們在策劃什麼
[23:31] he’s two steps ahead of you. 他總是魔高一丈
[23:33] Ok, I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在說什麼
[23:37] You’re lying to me. 你在撒謊
[23:40] You know actually I am not. 其實我沒有
[23:42] I don’t know anything. And even if I did, 我什麼都不知道 即使我知道什麼
[23:44] I wouldn’t tell you about, 我也不會告訴你
[23:45] because you’re sired to team Klaus now. 因為你認祖歸忠 站在克勞斯那邊了
[23:47] And you can’t be trusted. 我不能信任你
[23:51] So can we please just go back to the party now? 所以現在我們能不能回去了
[24:13] Where’s your date? 你的舞伴呢
[24:15] Getting me a drink. 去幫我拿飲料了
[24:18] Well… 好吧
[24:19] seems I have you to thank for Mikael’s demise. 看來我要謝謝你殺死了邁克爾
[24:22] He came at me. I didn’t have a choice. 他襲擊了我 我沒有選擇的餘地
[24:25] Still I’m impressed. 我還是覺得很了不起
[24:27] It’s not easy for a human to dagger an original. 人類要刺死吸血鬼祖先可並非易事
[24:30] It wasn’t the first time. 可不是我第一次了
[24:31] Right. Elijah. 對了 以利亞
[24:40] You seem nervous. 你看起來很緊張
[24:42] I’m not nervous. I just don’t like you. 我沒有 我只是不喜歡你
[24:43] Well, straight to the point then, shall I, love? 挺直接啊 那我也直說了 好嗎
[24:46] People have been after me for 1,000 years. 我被人追殺也有一千年了
[24:49] And I am always one step ahead. 我總能魔高一丈
[24:52] So whatever it is you’re thinking of trying, 所以不管你們現在想幹什麼
[24:55] go for it, give it your best shot. 儘管做 卯足了勁
[24:58] You won’t succeed. 你們不會成功的
[25:05] Invite-only, vampire. 非邀勿進 吸血鬼
[25:07] Here’s my RSVP. 這是我的回覆
[25:12] Hybrid. 混血兒
[25:17] What did you do to her? 你對她做了什麼
[25:19] It’s just vervain. 就用了點馬鞭草
[25:21] She’ll be fine. 她會沒事的
[25:21] But I need you to get her out of here as fast as possible. 不過我需要你盡快帶她離開
[25:23] What’s going on? 發生什麼事了
[25:25] Something’s going down against Klaus, 有人對克勞斯圖謀不軌
[25:27] and this house is full of hybrids like me 這裡全是像我一樣的混血兒
[25:29] that can’t let anything happen to him. 不容許他有不測
[25:31] What do you mean, “Can’t”? 你說”不容許”是什麼意思
[25:32] I can’t explain it. 我不能解釋
[25:33] I can’t fight against it. 我無法反抗
[25:35] I just know that I need to protect him 我只知道我無論如何都要保護他
[25:37] no matter who gets in my way. 不管是誰擋道
[25:38] By attacking Caroline? 不惜攻擊卡羅琳嗎
[25:40] I’m protecting her, Matt! 我是在保護她 馬特
[25:45] This is the only way to keep her safe. 這是唯一保障她安全的辦法
[25:51] Please. Just get her out of here safely. 拜託了 帶她安全離開
[25:53] Get everyone out. 把所有人都帶走
[26:08] As the host, you should know 作為主人 你應該知道
[26:10] those hybrids don’t make the best first impression. 那些混血兒給人的第一印象不佳
[26:13] Whatever move you’re making, Klaus is going to be ready for you. 不管你要使什麼招 克勞斯都嚴陣以待了
[26:16] He’ll kill anyone at this party if he has to. 如果有必要 他會殺了這裡的任何人
[26:18] Tell someone who cares. 我好擔心啊
[26:34] Bonnie. 邦妮
[26:43] Ugh! What the hell is wrong with you? 你發什麼神經
[26:45] You’re not supposed to witchy migraine me. 你怎麼可以對我施法
[26:47] You weren’t supposed to kill Tyler. 你怎麼可以殺泰勒
[26:49] He tried to bite me. 他想咬我
[26:52] What is that? 那是什麼
[26:54] Nothing. 沒什麼
[26:56] Oh my god. Is that the– 天吶 那是…
[27:00] Why do you have it? 它怎麼會在你這裡
[27:01] Because I’m the only one who could get inside the house. 因為只有我才能進入這間屋子
[27:06] You have a visitor. 有人找您
[27:08] Well, tell my visitor I’m on the brink of victory here. 告訴他我勝利在望 沒空
[27:12] He said his name is Mikael. 他說他叫邁克爾
[27:19] Then we mustn’t keep him waiting. 那我們可不能讓他久等了
[27:22] Move everyone out back. 把所有人叫出去
[27:25] I’m going to have a little chat with my dad. 我要跟我爸聊會兒天
[27:35] Tony, you know what to do. 托尼 你知道該怎麼做
[27:46] Hello, Niklaus. 你好啊 尼克勞斯
[27:49] Hello, Mikael. Won’t you come in? 你好啊 邁克爾 你怎麼不進來
[27:51] Oh, that’s right. I forgot. You can’t. 哦 對了 我忘了 你進不來
[27:54] Or you can come outside if you want. 你也可以出來啊
[27:55] Or I can watch my hybrids tear you limb from limb. 我也可以看著我的混血兒把你大卸八塊啊
[28:03] They can’t kill me. 他們殺不了我
[28:04] True, but it’ll make a hell of a party game. 沒錯 但至少有場有趣的派對遊戲可看
[28:08] All I have to do is rub these two fingers together, 我只要彈個響指
[28:12] and they’ll pounce. 他們就會猛撲過來
[28:16] The big bad wolf. 真是個大壞狼
[28:20] You haven’t changed. 你一點都沒變
[28:22] Still hiding behind your playthings like a coward. 依舊像懦夫一樣藏在玩物身後
[28:27] You only forget. 你忘了件事
[28:29] They may be sired by you, 他們對你認祖歸忠
[28:30] but they’re still part vampire. 可他們還有一半是吸血鬼
[28:33] And they can be compelled by me. 他們還是會被我催眠
[28:50] Come out and face me, Niklaus, 出來面對我 尼克勞斯
[28:53] or she dies. 不然她就死定了
[28:54] Go ahead. Kill her. 動手吧 殺了她
[28:57] No, Klaus. He’ll do it. 不要 克勞斯 他會這麼做的
[29:01] If she dies, 如果她死了
[29:03] this lot will be the last of your abominations. 他們會是你最後一批奴隸
[29:06] I don’t need them. 我不需要他們
[29:07] I just need to be rid of you. 我只需要擺脫你
[29:09] To what end, Niklaus? 為什麼呢 尼克勞斯
[29:12] So you can live forever with no one at your side? 這樣你就可以終身孤獨苟活於世了
[29:16] Nobody cares about you anymore, boy! 沒有誰會再關心你了 孩子
[29:21] Who do you have other than those 除了這些被你強迫的奴隸
[29:23] whose loyalty you’ve forced? 誰還會在你身邊呢
[29:26] No one. 沒有
[29:31] No one. 一個也沒有
[29:34] I’m calling your bluff, father. 你是在虛張聲勢 父親
[29:37] Kill her. 殺了她
[29:39] Come outside and face me, 出來面對我
[29:42] you little coward. 你這個膽小鬼
[29:45] And I won’t have to. 我就不用殺了她
[29:47] My whole life you’ve underestimated me. 我這輩子都被你瞧不起
[29:50] If you kill her, you lose your leverage. 如果你殺了她 你就沒有籌碼了
[29:52] So go ahead. Go on. Kill her. 儘管動手吧 殺了她
[29:56] Come on, old man. Kill her. 快點啊 老頭子 殺了她
[30:00] Kill her! 殺了她
[30:07] Your impulse, Niklaus. 你的衝動 尼克勞斯
[30:10] It has and will forever be 不管在過去 還是將來
[30:12] the one thing 都是
[30:14] that keeps you from truly being great. 阻礙你無法真正強大的原因所在
[30:42] Katherine… 凱瑟琳
[30:45] Kaboom. 砰
[30:54] What are you doing?! 你在幹什麼
[31:20] What the hell did you do? 你他媽做了什麼
[31:26] He’s earned his freedom. 他獲得了自由
[31:41] Thank you, my friend. 謝謝 我的朋友
[31:43] You no longer have to do as I say. 你不用再聽命於我
[31:45] You’re free. 你自由了
[32:27] Are you ok? 你還好嗎
[32:28] What do you think? 你覺得呢
[32:30] I’m sorry I stabbed you. 對不起我刺傷了你
[32:33] It was the only thing I could think of to get you out of there. 這是我想到的唯一能帶走你的辦法
[32:35] Oh yeah?! Not: “Oh, hey, Caroline, 是嗎 就不能說”嘿 卡羅琳
[32:38] “I’m worried about what might happen this evening. 我很擔心今晚會發生的事
[32:40] “So maybe you should just 所以或許你應該
[32:41] “go home and watch ‘Dancing with the Stars’?” 回家去看《與星共舞》”
[32:45] If you knew all your friends were going to get together 如果你知道你所有的朋友都聯合在一起
[32:46] and try to take down Klaus, 設法幹掉克勞斯
[32:48] would you have left? 你會離開嗎
[32:51] No. 不會
[32:52] So there you go. I saved you from your own stubbornness. 你就是這樣 我沒讓你的倔脾氣壞事
[32:55] This isn’t funny, Tyler! 這不是鬧著玩的 泰勒
[32:57] How am I supposed to be with you 我怎麼可以在你聽命於他的時候
[32:59] when you’re sired to him? 還跟你在一起
[33:01] I need you to understand, Caroline. 我需要你理解 卡羅琳
[33:04] Understand what? 理解什麼
[33:05] That you’re one of the bad guys now? 你變成那些壞人中的一員了
[33:07] Understand that this is who I am. 理解這就是我的命運
[33:09] There’s nothing that I can do about it. 我對此無能為力
[33:11] Klaus can’t be killed. 克勞斯死不了
[33:13] I can’t be fixed. 我無法被治好
[33:15] Understand that I’m ok with it. 理解我能夠適應這些
[33:17] But how are you ok with it? 可是你怎麼能夠適應
[33:20] Because it’s better. 因為這樣更好
[33:24] I don’t have to turn, Caroline. 我不用變身了 卡羅琳
[33:27] Not unless I want to. 除非我想
[33:29] I never have to go through that pain again. 我永遠不用再遭受那樣的痛苦了
[33:36] If being sired to Klaus is the price that I have to pay, 如果要以聽命於克勞斯為代價
[33:41] so be it. 那就這樣吧
[33:43] But you don’t have any true control over yourself. 可是你再也不能控制自己了
[33:48] I never did before. 我從沒有過啊
[33:50] The full moon controlled me. 之前是滿月控制我
[33:56] After everything that we’ve been through 在我們經歷了那麼多事情之後
[34:00] you’ve been there for me through all of it. 你一直陪伴我渡過難關
[34:05] Don’t turn your back on me now. 別在這個時候離開我
[34:19] Tyler… 泰勒
[34:21] Right. 好吧
[34:23] I just… 我只是
[34:24] Got it. 我知道了
[34:33] How did this happen? 怎麼會這樣呢
[34:34] We thought of everything, Elena! 我們把一切都考慮到了 埃琳娜
[34:36] Klaus having hybrids. 克勞斯會帶著他的混血兒
[34:37] Mikael turning on us. 邁克爾會背叛我們
[34:38] We brought in Katherine so you weren’t in danger. 我們讓凱瑟琳參與進來以保證你的安全
[34:40] Anything that could have gone wrong, 對所有可能出現的一切意外
[34:41] we were prepared. 我們都做好了萬全的準備
[34:43] I don’t understand. 我真的搞不懂
[34:44] Stefan wanted Klaus dead more than anything. 斯特凡最想要的就是克勞斯死
[34:48] That’s what we were counting on. 我們就指著這一點啊
[34:52] We blew it. 我們搞砸了
[34:55] Where’s Katherine? 凱瑟琳去哪兒了
[34:56] She ran for the hills, like usual. 和從前一樣 逃之夭夭了
[34:57] The minute things got bad. Who blames her? 在苗頭不對的時候 誰能怪她呢
[35:00] Klaus would have crushed her. 不走克勞斯說不定當場滅了她
[35:03] I had him, Elena. 就差一點 埃琳娜
[35:05] I had Klaus. 就差一點點
[35:07] This could’ve all be over! 所有這一切就可以終結
[35:12] Damon, hey– 達蒙 別這樣
[35:13] Hey, listen to me, we’ll survive this. 聽我說 我們會熬過去的
[35:18] We always survive. 我們不是一直這樣過來的嗎
[35:23] Trust me. 相信我
[35:25] We’re never getting Stefan back. 斯特凡再也不會回頭了
[35:28] You know that, don’t you? 你知道的 對嗎
[35:34] Then we’ll let him go. Ok? 那我們就放棄他 好嗎
[35:41] We’ll have to let him go. 我們必須讓他離開
[35:52] Not interested in the play by play 沒興趣一遍一遍重溫
[35:54] of our failure right now, Katherine. 我們的失敗 凱瑟琳
[35:56] I’m just calling to say goodbye. 我只是打來和你告別
[35:58] I don’t know what to tell you. 我不知道怎麼安慰你
[36:00] You had a good plan, Damon. 你計劃得很好 達蒙
[36:02] And that’s high praise coming from me. 我對此表示高度讚揚
[36:04] It’s not very comforting at the moment. 目前你的讚揚沒什麼安慰作用
[36:07] You going back into hiding? 你又要去躲躲藏藏了嗎
[36:09] At least my life’s not boring. 至少我的生活不會了無生趣啊
[36:11] Goodbye, Damon. 再見 達蒙
[36:12] Take care of yourself, Katherine. 照顧好自己 凱瑟琳
[36:28] He doesn’t know where it all wrong. 他不知道到底是哪裡出了錯
[36:36] He doesn’t need to know. 他不需要知道
[36:43] Are you good from here? 送你到這裡可以嗎
[36:44] I need to put about a million miles 我必須盡快
[36:46] between myself and Klaus as soon as possible. 而且盡可能遠的甩開克勞斯
[36:50] Stefan… 斯特凡
[36:52] Stefan. 斯特凡
[36:54] Elena. 埃琳娜
[36:55] Not exactly. 我不是
[36:58] Pep up. I only got a minute 振作起來 我不能呆久
[36:59] before they realize that I’m not at the party. 否則他們會發現我不在舞會上
[37:02] You seem nervous. 你看起來很緊張
[37:04] I’m not nervous. I just don’t like you. 我沒有 我只是不喜歡你
[37:05] People have been after me for 1,000 years. 人們已經追了我一千年了
[37:08] And I am always one step ahead. 我總可以魔高一尺
[37:11] So whatever it is you’re thinking of trying, 所以不管你們現在想幹什麼
[37:14] go for it, give it your best shot. 儘管做 卯足了勁
[37:17] You won’t succeed. 你們不會成功的
[37:21] It won’t be for lack of trying. 不嘗試 當然不會成功
[37:22] Now you’d be smart to tell Damon 現在你最好去通知達蒙
[37:24] to mind his manners tonight. 讓他注意一下他今晚的言行
[37:27] ‘Cause if I die, I’ve already insured 因為 如果我死了 我保證
[37:29] that he’ll die along with me. 他會給我陪葬
[37:32] Even in death, my hybrids have their orders. 因為就算我死了 我的混血兒也會執行指令
[37:34] So you kill me, you’re killing him too. 所以如果你們想殺了我 也就等於殺了他
[37:42] How did you know that I would stop Damon? 你怎麼確定我會阻止達蒙呢
[37:45] I didn’t. 我不確定
[37:47] I was just hoping that you would want to. 我只是希望 你會想要那麼做
[37:53] If Klaus gets killed, he’s taking Damon down with him. 如果我們殺了克勞斯 他會讓達蒙給他陪葬
[37:55] So pull the plug on the plan. 那就停止這個計劃
[37:57] And face the wrath of Mikael? We’ll all be dead. 然後激怒邁克爾嗎 那樣我們都得死
[38:01] Ok, look. I know that you’ve turned off your humanity 聽著 我知道你已經封閉了你的人性
[38:03] and that you don’t care. 你什麼都不在乎
[38:04] So there’s only one solution. 所以目前這是唯一的解決方法
[38:06] And what’s that? 是什麼
[38:08] Care, Stefan. 去在乎 斯特凡
[38:11] Care enough to save Damon’s life. 你足夠在乎 才能救達蒙的命
[38:14] Because I’m going back to that party 因為現在我要回到舞會上去
[38:15] and I’m seeing this plan through. 見證這整個計劃的執行
[38:17] Klaus will be killed and we’ll have our freedom. 克勞斯會被殺死 我們都會重獲自由
[38:23] But then Damon will be dead. 可是 那時候達蒙就得死
[38:26] Your brother will be dead, Stefan. 你哥哥會死去 斯特凡
[38:31] Unless you care enough to do something about it. 除非你足夠在乎 盡全力做些什麼
[38:35] You’ve wanted Klaus dead for 500 years. 五百年來你都在想要克勞斯死
[38:39] Why would you risk all that just to save Damon’s life? 為什麼你會為了救達蒙放棄這一切呢
[38:42] I wasn’t just trying to save Damon’s life, Stefan. 我並不只是在拯救達蒙的生命 斯特凡
[38:46] I was trying to save yours. 我也在拯救你
[38:50] Your humanity. 拯救你的人性
[38:53] Let’s just say I like the old you better. 我更喜歡過去的你
[38:56] Come on, Katherine, you don’t care about anyone but yourself. 算了吧 凱瑟琳 你從來都只在乎你自己
[39:00] You never have. 從來不在乎別人的
[39:01] You and I both know that that is not true. 你我都知道事實並非如此
[39:06] I loved you. 我愛過你
[39:08] I loved Damon too. 也愛過達蒙
[39:12] Humanity is a vampire’s greatest weakness. 人性就是吸血鬼最大的弱點
[39:16] No matter how easy it is to turn it off, 不管封閉人性有多容易
[39:18] it just keeps trying to fight its way back in. 它都總會奮力要回來
[39:25] Sometimes I let it. 我偶爾也讓它回來
[39:30] I can’t let it all back in. 我不能讓我的人性完全回歸
[39:35] I don’t want to. 我不想
[39:37] Not after everything I’ve done. 在做了這些事之後 我更不想
[39:38] Of course you don’t want to. 你當然不想
[39:41] But if you don’t let yourself feel, 但如果你封閉了自己的感覺
[39:43] you won’t be able to do what I need you to do next. 你就做不了我接下來想要你做的事了
[39:46] What’s that? 什麼事
[39:48] Get mad. 憤怒
[40:02] Rebekah, where are you? 麗貝卡 你在哪裡
[40:04] Pick up the phone, darling. Daddy’s dead. 接電話呀 親愛的 老爸已經死了
[40:06] It’s time for a family reunion. 是時候與家人重聚了
[40:10] Stefan. Miss me already? 斯特凡 已經開始想我了嗎
[40:13] I’m just calling to thank you for my freedom. 我打來只是為了謝謝你給了我自由
[40:16] I like to believe I’m a man of my word. More or less. 我喜歡做個信守承諾的人 或多或少
[40:19] The thing is, it came at too high of a price. 但關鍵是 這個代價太高了
[40:23] You took everything from me, Klaus. 你奪走了我的一切 克勞斯
[40:25] Let bygones be bygones. 讓過去的事過去吧
[40:27] Trust me, resentment gets old. 相信我 時間會淡化憤恨的
[40:30] You know what never gets old? 你知道時間不會淡化什麼嗎
[40:35] Revenge. 復仇
[40:38] No! 不
[40:40] What’s the matter, Klaus? 怎麼了 克勞斯
[40:42] Missing something? 丟了什麼東西嗎
[40:44] What are you doing? 你在做什麼
[40:45] I’m just enjoying my freedom. 享受我的自由啊
[40:48] I will kill you and every one you’ve ever met. 我會殺了你 還有所有你認識的人
[40:52] You do that and you’ll never see your family again. 如果你這麼做 你就再也見不到你的家人了
[40:57] I wonder, Klaus. 我很好奇 克勞斯
[40:59] As someone who’s been one step ahead for 1,000 years. 作為一千年來一直魔高一尺的人
[41:04] Were you prepared for this? 這次 你做好準備了嗎
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号