Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “The Vampire Diaries…”
[00:02] The only thing stronger than your craving for blood 比你對血的渴求更熾熱的
[00:04] is your love for this one girl. 竟是對這姑娘的愛
[00:06] Your humanity is killing you. 你的人性折磨死你了
[00:09] Turn it off! 關掉!
[00:11] – What did you do? – I fixed him. – 你幹嘛了? – 我治好了他
[00:13] Fight for it. Feel something. Anything,Stefan. 加油反抗 找回你的感情 任何感情都行 Stefan
[00:15] ‘Cause if you don’t,you’re going to lose me forever. 否則你會永遠失去我
[00:17] I’ve heard about you. Crazy,impulsive vampire. 我聽說過你 那個瘋狂衝動
[00:20] In love with his brother’s girl. 愛上自己弟弟女人的吸血鬼
[00:22] As long as Klaus is alive,I do what he says. 只要Klaus還活著 我就必須聽他的話
[00:31] What the hell did you do? 你到底在幹嘛?
[00:33] He’s earned his freedom. 他在賺取自由呢
[00:34] I had Klaus. This could have all been over. 我都制服Klaus了 本來一切都可以結束了!
[00:37] We’ll survive this. 我們會活下來的
[00:39] We’re never getting Stefan back. 我們再也找不回Stefan了
[00:40] Then we’ll let him go. 那就放開他
[00:42] – What now? – Now,I reunite my family. – 現在呢? – 家族團聚的時間到了
[00:45] You mean,the people you cart around in caskets. 就那些在棺材裡的 你走哪兒帶哪兒的人啊
[00:47] What’s the matter,Klaus? Missing something? 怎麼了 Klaus? 東西不見了?
[00:49] I will kill you and everyone you’ve ever met. 我會把你和所有你認識的人都殺了
[00:52] Do that,and you will never see your family again. 那你就永遠別想再見到你的家人了
[02:41] The.Vampire.Diaries S03E10 吸血鬼日記 iTunes版本調教:Tears 雙語合並調整:袋圍撕
[04:17] Excuse me. 抱歉
[04:19] I should have been watching where I was going. 我該看著點路的
[04:23] Don’t worry about it. 沒關系
[04:25] You have a nice day. 祝你今天愉快
[04:30] I think I’m going crazy. 我都快瘋了
[04:33] I’m totally paranoid all the time. 整天疑神疑鬼的
[04:35] You have a right to be. 正常啊
[04:36] Klaus is sill out there,and he knows you tried to kill him. Klaus沒死 又知道你要殺他
[04:39] Why hasn’t he made a move? 他為什麼一點動靜都沒?
[04:40] There’s been no sign of him,nothing. 完全沒影兒了 蒸發了一樣
[04:43] Just my slow spiral into insanity. 反而是我快要神經了
[04:46] Join the club. 我也一樣
[04:47] Every time I close my eyes,I have that nightmare on repeat. 每次我閉上眼 那個噩夢就出現
[04:52] – The same dream? – Yeah. – 同一個夢? – 嗯
[04:53] 4 coffins. Klaus is in one of them. It’s weird. 四口棺材 其中一個裝著Klaus 邪了門了
[04:57] What if it’s not just… Some dream? 萬一這不是… 夢呢?
[05:00] What if it’s,like,you know,a witch dream? 萬一 這是 預示呢?
[05:03] It’s just stress. 壓力而已 我能調整好
[05:06] What about Stefan? Has there been any sign of him? Stefan呢? 有見過他嗎?
[05:10] He betrayed us,Bonnie. 他背叛了我們 Bonnie
[05:14] The Stefan that we know is gone. 那個我們認識的Stefan已經沒了
[05:17] How is Damon handling that? Damon對這事兒怎麼看?
[05:19] Damon is… Damon. Damon不就 那樣子嘛
[05:23] Uh,you have your choice… 你自己選吧
[05:25] Bloody Mary,screwdriver. 血腥瑪麗 橘汁加伏特加雞尾酒
[05:27] Brunch in a bottle. 或瓶子裡的早午餐
[05:33] Come on,Ric. I can’t drink all this by myself. 來嘛 Ric 我一個人哪喝的完啊
[05:35] I mean,I can,but then. Somebody’s getting naked. 其實可以喝的完 但那樣的話 有人就要脫光光咯
[05:42] – Oh,man. I can’t believe you’re making me drink alone. – I’m busy. – 真是的 你就讓我一個人喝啊 – 我忙著呢
[05:46] It’s the eve of Klausageddon. You’re doing homework? Klaus之夜啊 你居然在批作業?
[05:50] This may come as a shock,but I am not here to hang out with you. 不怕驚著你 但我來不是為了見你
[05:54] I’m here to see Jeremy,who is an hour late for his shift. 我是來找Jeremy的 話說他上班都遲到一小時了
[05:59] Kids today. Where are their values? 現在的孩子喲 沒個靠譜兒的 是吧?
[06:03] amer*** 美國歷史 Jeremy Gilbert
[06:04] That’s his midterm paper. 這是他的期中論文
[06:06] Copied it straight off the internet. Didn’t even try to hide it. 直接從網上復制的 一個字都沒改
[06:08] Ooh. Somebody’s getting grounded. 哎呀 有人要被禁足咯
[06:10] Did you say you were waiting for Jeremy… As in Jeremy Gilbert? 你是說在等Jeremy Gilbert?
[06:13] – Yeah. – He was fired last week. – 嗯 – 他上週被炒了
[06:25] Nice shot. 真準呀
[06:27] So what’s the point of this,again? 咱整這是為啥來著?
[06:29] The point is I’m pissed at Caroline,and Bonnie dumped your ass. 我氣Caroline 而Bonnie甩了你
[06:34] The point… Is to get drunk and shoot stuff. 目的就是… 痛快喝個夠 拿瓶子來出氣
[06:38] Profound. 真有你的
[06:41] Alaric finds out I took this,he’s going to use it on me. 要是Alaric發現我拿了這個 估計我就要成靶子了
[06:45] So,what’s the deal with that? 你們是怎麼一個情況?
[06:47] He’s,like,your guardian now? 他是監護人什麼的嗎?
[06:49] Sort of,yeah. I think he feels responsible for us. 差不多 他覺得有責任照看我們
[06:53] You like him? 你喜歡他嗎?
[06:55] Yeah. Yeah. I like him. 嗯 喜歡啊
[06:58] Hey,you want to move out of the way? 你閃開點吧?
[07:02] I’m a hybrid,Gilbert. 我是混血兒 Gilbert
[07:04] You can’t kill me unless you cut off my head or rip out my heart. 除非砍頭或挖出我心髒 否則你殺不死我的
[07:08] And you’re not going to do it with that lame-ass crossbow. 就更別說用那小破弩了
[07:11] Go ahead. Take a shot. 來啊 試試好了
[07:15] Unless you don’t think you can hit me. 你不會連這樣都能射偏吧
[07:31] Jeremy,the minute that you get this,call me. Jeremy 一收到留言就回電給我
[07:34] **** 真難以置信
[07:36] You’re feisty when you’re mad. 怎麼惱怒成這樣
[07:37] It’s not that I’m mad. I’m just… I’m worried. 我沒怒啦 只是有點擔心
[07:40] Why? He lost his job at the grill? I think he’ll survive,Elena. 為啥 就因為他丟了 酒吧這份工作 沒事的啦 Elena
[07:44] He’s spiraling. 他安分不定
[07:46] Ever since Bonnie broke up with him,he’s moody. 自從Bonnie和他分手後 他就陰晴不定的
[07:49] – He’s not really talking to anyone. – Just a typical teenager. – 都不和誰說話 – 小青年鬧脾氣罷了
[07:53] Who’s seeing ghosts and who’s lost everyone that he cares about. 他能見到鬼魂 身邊在意的人都一個個離他而去了哎
[07:57] Not everyone. He still has you. 也不全是啊 他還有你嘛
[08:06] – You ok? – What makes you think I’m not ok? – 你沒事吧 – 為什麼要有事
[08:08] Well,you’re a day drunk. It’s not exactly your most attractive look. 大白天就喝了個爛醉 可不是你最勾人的樣子哦
[08:13] Oh. What is my most attractive look? 那我最勾人的樣子是什麼呢?
[08:17] I’m not saying you have any attractive look. 我可沒說你很勾人啊
[08:20] I’m just… Saying this is my least favorite one. 我只是覺得 你這樣我很不喜歡
[08:25] Noted. See if I can make any improvements. 記住了 會改進的
[08:28] Don’t mind me. 你們繼續
[08:34] You going to do this in the grill,in front of everyone? 你要在酒吧眾目睽睽下出手嗎?
[08:38] It’s a little beneath you,don’t you think? 這可有點砸你自己招牌啊
[08:39] I don’t know what you’re talking about. I just came down to my local pub. to grab a drink with a mate. 真不知道你在胡扯些什麼 我只是來酒吧和朋友喝上幾杯啊
[08:44] Get a round,then,would you,Tony? 買一輪酒來吧 Tony
[08:51] I’m surprised you stuck around town. Long enough for happy hour. 你在鎮上留了這麼久 還真出乎我的意料
[08:53] My sister seems to be missing. Need to sort that out. 我妹妹貌似失蹤了 我得找著她呀
[08:57] Cute,blonde bombshell? Psycho? Shouldn’t be too hard to find. 挺漂亮的金發瘋妞 那應該不難找呀
[09:01] Truth is,I’ve grown to rather like your little town. 其實吧 我倒有點開始喜歡這小鎮了
[09:06] Thinking I might fancy a home here. 還有點想在這兒安家的打算呢
[09:10] I imagine you’re wondering how does this affect you. 你肯定在想 這下我該怎麼辦呀
[09:13] And the answer is,not in the slightest. 別擔心 絲毫不會影響到你的啦
[09:15] As long as I get what I want,and everyone behaves themselves, 只要我得償所願 大家都安分守己
[09:17] you can go on living your little lives however you choose. 你那小日子 想怎麼過就怎麼過
[09:21] You have my word. 我保證
[09:23] What more could you possibly want? 那你想要什麼?
[09:25] Well,for starters,you can tell me where I might find Stefan. 首先 你得告訴我Stefan在哪兒
[09:28] Stefan skipped town the second he saved your ass. Stefan一救下你就離開鎮子了
[09:31] Well,you see,that is a shame. 那就難辦了
[09:35] Your brother stole from me. 你的小弟偷了我的東西
[09:38] I need him found so I can take back what’s mine. 我要找到他 拿回我的東西
[09:41] That sounds like a Klaus and Stefan problem. 那是你們之間的問題
[09:51] Well,this is me broadening the scope,sweetheart. 眼光放遠一點嘛 親
[11:05] Hello,Bonnie. 你好哇 Bonnie
[11:08] Stefan. Stefan
[11:15] – You followed me here? – Yeah. It wasn’t too hard. – 你跟蹤我來的? – 對啊 沒難度
[11:20] You should probably be more careful. 你應該更小心點的
[11:22] – What do you want with me? – Relax. I just need your help. – 你究竟想幹嘛? – 放心 我只是要你幫個忙
[11:25] Why would I help you? Elena said you saved Klaus’s life. 為啥我要幫你? Elena說你救了Klaus
[11:28] Let me fill you in on a little secret about Klaus. 來 我告訴你一個關于Klaus的小秘密
[11:31] He kept his family with him at all times,Daggered,stored in coffins. 他總把家人帶在身邊 放在棺材裡 插著匕首
[11:36] And now,I have them. 不過現在 他們在我手上
[11:38] And I need you to help keep them hidden. 而我需要你幫忙把他們藏起來
[11:41] You’re out of your mind. You’re just going to make him angrier. 你發神經啊 這樣做只會更激怒他
[11:43] His family is his one weakness. As long as I have that,I can ruin him. 家人是他的弱點 只要他們在我手上 我就能消滅他
[11:47] I don’t have enough power to hide 4 originals. 我力量不足以藏起4個元老吸血鬼
[11:50] You’re a witch. You hate Klaus. 你是一個女巫 而且你恨Klaus
[11:53] I know you can figure something out. 我知道你能想出辦法的
[11:58] You ready? 你準備好了?
[11:59] Vampires,hybrids,and originals. No problem. 吸血鬼 混血兒 元老 完全木有問題
[12:03] My rebellious brother… I’m worried. 至于我那叛逆期的弟弟…很擔心
[12:07] Proof you’re still human. 你展示人性光輝的機會來了
[12:11] Just in time. We’re cooking. 時間剛剛好 我們在煮飯
[12:13] Sorry. Just passing through. 不好意思 我吃過了
[12:15] Well,I thought we’d all stay in, 是嘛 我以為我們能一起
[12:17] Have a meal together like a typical atypical family. 像個普通的家庭一樣吃個飯
[12:21] – Why? – Maybe because you got fired. And you didn’t tell anyone. – 怎麼了? – 或許是因為你沒告訴我們你被炒了
[12:27] Look,can we do this later? I made plans with Tyler. He’s right outside. 能遲點再說嘛? 我跟Tyler約好了 他在外面等我
[12:31] Wait. 等等
[12:33] When did you start hanging out with Tyler Rockwell? 你啥時開始跟Tyler Lockwood 混一塊了?
[12:35] I don’t know. Does it matter? 我也不知道 有問題嗎?
[12:37] Yeah,Jeremy,it matters. 對 Jeremy 有很大的問題
[12:39] He was sired by Klaus. He’s dangerous. 他是被Klaus初擁的 他很危險
[12:42] He can still hear you. He’s right outside. 他就在外面 能聽到你說的話哦
[12:44] Besides,you of all people are going to lecture me. on who I can and can’t hang out with? 而且你有啥資格 教訓我”不準跟誰玩”那套嗎?
[12:47] What is with the attitude? 你這什麼態度啊?
[12:49] Whatever. This is lame. Tyler’s waiting. 隨便你怎麼說吧 弱爆了 Tyler還在外面等我
[12:52] No. Oh,no,no. 不不不不
[12:53] You’re not going anywhere,especially not with Tyler. 你哪都不準去 特別是跟Tyler
[12:57] I’m with her on this,Jer. Sorry. 不好意思 Jer 我站在她那邊
[13:01] All right. Fine. You want me to stay in? Let’s all stay in,then. 好 你們不讓我出去嘛 那就一起在這裡好了
[13:04] – Yo,Tyler,come on in. – Jeremy… – Jeremy… – Tyler 進來吧
[13:17] I think it’s about time we had a drink,don’t you? 我覺得是時候咱喝一杯了 你覺得呢?
[13:20] I’d say we’re overdue. 我覺得已為時已晚了吧
[13:21] Well,you’ve been so busy,what with all your plotting and scheming. 你這段時間都忙著你的小心機 小計謀吧
[13:24] You know me… Never miss a chance to plan an epic failure. 你懂我的… 我從來不放過犯大錯的機會
[13:27] Don’t be so hard on yourself. 別對自己這麼苛刻
[13:29] Who could have guessed your own brother would betray you? 誰能想到會被自己親弟弟背叛嘛?
[13:31] Well,I did have a front row seat when your sister lied to you. 那我倒是很早就知道你妹妹會 跟你說謊
[13:34] Yeah,well,she’s fickle,that one. 對啊 她經常發神經
[13:37] And you say you have no idea of her whereabouts? 你說你完全不知道她的下落?
[13:39] That’s the thing with younger siblings. 這就是有弟弟妹妹的壞處
[13:41] You just… never know what they’re going to do. 你永遠琢磨不透他們的心思
[13:48] Drink? 喝一杯嗎
[13:53] Thanks. 謝謝
[13:55] This is weird. 太奇怪了
[13:56] Klaus has hybrids stalking me,and now,you’re just sitting in our kitchen. Klaus讓混血兒跟蹤我 而現在 你就坐在我家廚房
[14:00] – Look,maybe I should go. – No,stay. You’re not doing anything. – 也許我該走了 – 不用 待著 你又沒做什麼
[14:04] Unless you have to,you know,check in with your hybrid master. 除非你該跟 你的混血老大匯報下情況
[14:08] It’s not like that,Elena. Tell me,Tyler… – Elena 不是那樣的 – Tyler 跟我說說
[14:11] What is the difference. Between being sired and being compelled? 被初擁和被蠱惑有啥不一樣?
[14:17] Compulsion… 蠱惑吧…
[14:19] That’s just mind control,like hypnosis. 只是思想控制 就像催眠
[14:22] And being sired is… It’s like faith. 而初擁吧 就像是信仰
[14:28] You do something because you believe it’s the right thing. 你這麼做是因為認為其正確
[14:30] So,you believe that serving Klaus is the right thing. 所以你認為效忠于Klaus是對的
[14:35] I don’t serve him. Klaus released me from a curse that was ruining my life. 我沒有效忠于他 Klaus把我 從毀了我一生的詛咒中解救出來
[14:40] I owe him for that. 我欠他的
[14:41] What if he asked you to… Jump off a bridge? 如果他讓你從橋上跳下去呢
[14:47] He wouldn’t. And even if he did,I’d be fine. I’m a hybrid. 他不會的 即使他那樣做 我也沒事 我是混血兒
[14:50] Ok. So what if he asked you to rip your own heart out? 好 那如果他讓你 把自己心髒掏出來呢
[14:53] – Again,he wouldn’t. – What if he did? – 一樣啊 他不會的 – 如果他會呢
[14:55] I don’t know. Then I’d rip out my heart. 不知道 估計我會把心髒掏出來
[15:00] You guys sound like Caroline, 你們變得像Caroline
[15:02] getting all freaked out over something you don’t understand. 對不了解的事情這麼抓狂
[15:05] You’re right,Tyler. I don’t understand. 你說對了 Tyler 我是不懂
[15:07] Klaus has terrorized every single one of us, Klaus恐嚇過我們每一人
[15:09] and you’re just blindly loyal to him. 而你還盲目地效忠于他
[15:11] You’re overthinking it. 你想多了
[15:13] I can still make my own decisions. 我還能夠自己做決定
[15:26] – Cheers,mate. – Down the hatch. – 幹杯 伙計 – 幹杯
[15:32] You know,we’ve actually got a lot in common,you and I. 你和我確實有很多共同點
[15:35] Really? 真的?
[15:37] Well,yeah. Maybe we can… 或許咱的共識可以
[15:39] Bond over our mutual loathing of my brother. 建立在對我弟弟的厭惡之上
[15:43] Why are you so mad at him? 你為什麼生他的氣
[15:46] He stole something? 他偷了你什麼
[15:47] My family. The originals. 我的家人 吸血鬼元老們
[15:50] I had them daggered,boxed up,awaiting the day when I saw fit to wake them. 我用匕首插心 把他們封在棺材裡 等待最佳時機喚醒他們
[15:53] And he went in and pinched the bloody lot. 可他突然打亂了我的計劃
[15:56] Of course he did. 他當然會
[15:58] Ah,such a buzz kill,my baby bro. 真掃興 我的寶貝老弟
[16:03] Well,I’d love to find him. 我很樂意找到他
[16:05] Just the trouble is I sure as hell don’t work for you. 問題是你不會太樂意吧
[16:12] You know,your drink stinks of vervain,so I can’t compel you. 你喝的東西裡有馬鞭草 我不能蠱惑你
[16:15] There’d be no point in killing you, 殺了你也沒意義
[16:17] because you’re actually the one with the most hope of getting me what I need. 因為你的確最有可能幫我找到我要的
[16:19] And yet,it would seem a demonstration is in order. 因此 似乎只有一種方式
[16:23] Perhaps I wasn’t clear enough when I told you to find Stefan. 也許我讓你找到Stefan 還說的不夠清楚
[16:27] Oh,well. It seems you people respond best to displays of violence. 似乎你們就喜歡被虐吧
[16:32] Why don’t you take this as an example of my reach? 那就把這個作為我實力的證明吧
[16:40] There he is. So,that thing I told you to do. 接通了 我讓你做的那件事
[16:44] Why don’t you go ahead and get on with it? 你現在抓緊開始吧
[16:52] – What was that about? – It was nothing. – 什麼事? – 沒什麼
[16:58] I got to go. Um,thanks for the food offer,but next time… – 我該走了 多謝邀請我吃飯 不過… – 下次吧
[17:12] Well,that was illuminating. 真長見識啊
[17:15] So,Tyler Lockwood is. A lunatic who has access to our house. 所以Tyler Lockwood這個瘋子 能隨意進出我們的房子了
[17:19] I mean,this whole sire bond thing is wild. 我想說這啥”初擁羈絆”也太扯了
[17:24] I don’t even think Tyler’s fully aware of. What little reason lies behind what he’s saying. 我覺得連Tyler自己都不清楚 他那些話是怎麼說出來的
[17:28] It’s… it’s his weird cult logic. 就是…循著他那詭異的崇拜邏輯
[17:31] Well,great. That’s a wonderful influence for you,Jer. 真棒 看來你找了個好導師啊 Jer
[17:37] Jeremy? Jeremy哪去了?
[17:39] That’s his ring. 這是他的戒指
[17:43] Where’d he go? 他去哪了?
[17:47] Jeremy? What is he doing? Jeremy? 他在幹嘛啊?
[17:54] Oh,my god. 天啊
[17:55] – Jeremy! – Jeremy! Jeremy,move! – Jeremy! – Jeremy! Jeremy 快躲開!
[18:24] There I go again,bumping into people. 又是我 又撞上人啦
[18:36] – He’s going to be all right. Are you ok? – I don’t understand. – 他會沒事的 你還好嗎? – 我不懂
[18:39] Who was that on the phone earlier? 剛才那個電話是誰打的?
[18:42] It was Klaus. 是Klaus
[18:44] You were compelled,Jeremy. We’ve got to get him inside. Help me. Jeremy 你被蠱惑了 我們要把他抬進屋 來幫我
[18:51] Compel the men to open up this wall. 蠱惑工人們把這堵牆敲掉
[18:54] We need sun. I want a fortress,not a dungeon. 讓陽光進來 這是個堡壘 不是地窖
[18:58] – There he is. Man of the hour. – So everything went ok? – 看誰來啦 我們的風雲人物 – 一切順利麼?
[19:02] Tony ran down Alaric instead of Jeremy,but apples,oranges. Tony撞到了Alaric而非Jeremy 不過都差不多啦
[19:06] Message learns the same. 不管怎樣 消息送達出去了
[19:07] You said you were sending them a warning. 你說只是給他們個警告
[19:09] And I did… an effective one. 我做到了…還很有效呢
[19:11] Elena’s family suffers,she’s motivated to get me what I want. 看到她親人痛苦 Elena就會主動幫我得到我想要的
[19:15] I didn’t think that we’d actually have to kill anyone. 我以為我們不需要靠殺人來完成
[19:21] Tyler,mate. Tyler 伙計
[19:23] What you’re feeling is the remnant of a guilty conscience. 這只是你那殘餘的罪惡感在作祟
[19:25] I need you to get over it,ok? 我要你擺脫它 可以麼?
[19:28] End of the day,human life here is just a means to an end… 末了 人命只是達到目的的一個手段
[19:32] Our means to our end. 是我們的手段 為了達到我們的目的
[19:35] You’d do well to remember that. 你務必要牢記
[19:44] How is he? 他怎麼樣?
[19:45] He’s dead,but he had his ring. 他死了 還好戴著戒指
[19:47] Klaus’ hybrid hit him. Now we just wait. Klaus的混血兒撞的 只需等他醒過來
[19:52] Jeremy,why aren’t you wearing vervain? Where’s your bracelet? Jeremy 你怎麼沒戴馬鞭草? 你的手鐲哪去了?
[19:57] – I don’t know. – It was Tyler. It had to have been. – 我不知道啊 – 是Tyler 肯定是他之前幹的
[20:01] That’s why he was hanging out with you,to get you off the vervain. 所以他才拉你出去 讓你遠離馬鞭草
[20:04] Klaus is trying to send us a message. Klaus要給我們個警告
[20:06] He wants us to find Stefan,who stole his coffins of all his dead family members. 他要我們找到Stefan 他偷走了他所有死去親人的棺材
[20:10] – Coffins? – Yep. – 棺材? – 沒錯
[20:12] So all we have to do is find 4 coffins, 所以當務之急就是找到4具棺材
[20:14] and voila,no one else on your family’s christmas list has to die. 然後瞧啊 一家老小都能保住小命啦
[20:18] Wait,that’s your big plan,to steal back 4 dead originals. 等下 這就是你的大計劃? 把4具吸血鬼元老死屍偷回來?
[20:21] So this evil hybrid doesn’t kill me. And everyone else we know? 那個邪惡的混血兒就不會殺我了 包括我們所有人?
[20:24] – You got a better idea? – Yeah. – 你有更好的想法? – 是的
[20:25] Let’s get the hell out of here. Pack our bags and go. 我們快離開這個鬼地方 卷鋪蓋走人
[20:28] – Hey,Jeremy,calm down. – No. No,I’m not going to calm down,Elena. – 嘿 Jeremy 冷靜點 – 不 我沒法冷靜下來 Elena
[20:31] This happens every time no matter what we do… 無論我們做什麼 這一切總在重演…
[20:33] You get on my case about school and work. Who cares. 你總說我上學打工的事 誰在乎啊
[20:37] None of us are going to make it out of this town alive. 再這樣下去 我們誰也活不了
[20:47] He said he wants his family back. 他說他想要回家人
[20:52] No. No,I know what you’re thinking. The answer’s no. 不準 我知道你在想什麼 但答案是不準
[20:54] – If we give him Rebekah… – Yeah,then Klaus un-daggers her. – 如果我們把Rebekah還給他… – 那Klaus就會把匕首拔出來
[20:57] First thing she does is kill you. Frying pan,fire. Not an option. 然後她第一件就是把你殺了 油煎火烤了 不計劃不行
[21:01] Klaus’s coffins. Klaus的棺材
[21:03] How many did you say there were? 你說有多少個來著?
[21:09] Elena? Hey. Elena 你好哇
[21:10] Klaus is looking for 4 coffins,just like in your dream. Klaus在找4個棺材 就跟你夢裡一樣
[21:14] I think it’s not just stress. 我想你的夢不是壓力這麼簡單
[21:15] Elena,don’t get involved. Elena 別卷入這件事
[21:16] Whatever Klaus wants,stay as far away from it as you can. 不管Klaus的目的是什麼 你有多遠躲多遠
[21:19] Klaus won’t let me. Bonnie… Klaus不會放過我的 Bonnie…
[21:21] He tried to kill Jeremy. 他想要殺Jeremy
[21:27] – What do you want me to do? – We need to find Stefan. – 你想要我做什麼? – 我們要把Stefan找出來
[21:30] Look,I know that you don’t think. That your locater spell still works, 我知道你覺得定位咒已經不管用
[21:33] but we have to at least try. 但我們總得試一下
[21:37] We don’t need a locater spell. 我們不需要用定位咒
[21:40] Bonnie said this place lost all its mojo. Bonnie說這地方失去了所有魔力
[21:43] The dead witches were angry at her for bringing Jeremy back to life. 那些死去的女巫在氣她幫 Jeremy起死回生
[21:46] I guess now they have something they want her to know. 我猜現在她們有些話要告訴她吧
[21:48] That’s why I hate witches. So fickle,passive-aggressive. 這就是我討厭女巫的原因 又神經又消極又狠
[21:54] – Stefan? – Come on,Stef. Olly olly oxen free. – Stefan? – 出來嘛 Stef 小兔子乖乖
[22:01] – Really? Still? – What? – 真的? 還來這套? – 怎麼了?
[22:04] The witchy spirits aren’t a big fan, 那些女巫的靈魂可不怎麼喜歡我
[22:07] and they used their juju to screw with my daylight ring. 她們用咒語來阻礙我戒指的保護
[22:10] – Then wait outside. – Elena… – Elena… – 那去外面等著吧
[22:12] I’m not leaving until I know if he’s here. 我沒找清楚他在不在是不會走的
[22:25] Stefan? Stefan?
[22:28] Go away. 你滾吧
[22:34] You shouldn’t be here,Elena. 你不該來這 Elena
[22:36] Stefan,I need your help. Bonnie said that you would be here. Stefan 我需要你幫忙 Bonnie告訴我你在這的
[22:39] Well,Bonnie sucks at keeping secrets. Bonnie真不擅長保守秘密啊
[22:41] Listen,you need to give Klaus his family back. 聽著 你得把Klaus的家人還給他
[22:44] Oh,really? Is that what I need to do? 是嘛? 我得做這事嘛?
[22:46] Klaus compelled Jeremy to stand in front of a speeding car. Klaus蠱惑了Jeremy 讓他站在高速行駛的車前
[22:52] Don’t you get it? 你還不懂嘛?
[22:54] Stefan,he’s not going to stop until he gets what he wants… Stefan 他達不到目的是不會收手的
[22:56] Elena,stop talking. I’m not giving Klaus anything. Elena 不用再說了 我不會給Klaus任何東西的
[23:01] Are you listening to me? 你有沒有聽到我說的話?
[23:04] He’s going to kill Jeremy. 他會把Jeremy殺了的
[23:08] Not really my problem. 這不關我什麼事吧
[23:16] You can go to hell. 你去死吧!
[23:27] – That didn’t go over well. – Don’t even start,Damon. – 看來沒什麼好結果 – 有膽你就試試 Damon
[23:29] Let me talk to him. 讓我去跟他說吧
[23:30] You can’t get in. The witches won’t let you. 你進不去 那些女巫不會讓你進去的
[23:35] Here. 來
[23:37] Take my car keys. 拿著我的車鑰匙
[23:39] You go deal with your brother. I’ll deal with mine. 你回去處理你弟弟的事 我處理我的
[24:05] That was impressive. 很厲害嘛
[24:07] But the coffins aren’t here,so you can go away now. 但棺材都不在這裡 你可以走了
[24:11] I don’t care about the coffins. 我不在乎什麼棺材
[24:15] We need to talk. 我們得好好談談
[24:22] Ok. 好啊
[24:25] Let’s talk. 談唄
[24:29] Nothing’s ever easy with you,is it? 你覺得沒什麼是大不了的 對不?
[24:43] That is for screwing up my plan. 這一下是因為你弄砸了我的計劃
[24:46] You stopped me from killing Klaus,and you steal his family. 你不讓我殺Klaus 然後你又偷走他的家人
[24:48] Why? It doesn’t make sense. 為什麼? 這根本就不合理
[24:51] Answer me! 回答我啊!
[24:54] Piece by piece,Klaus took everything from me. Klaus把我所有東西 一件一件都拿走了
[24:56] I’m doing the same to him. 我要以牙還牙
[24:58] But I had him,Stefan! 但我能殺他的 Stefan!
[25:01] – Why’d you screw it up? – I did it to save you! – 為什麼你要從中作梗? – 我那樣做是因為要救你!
[25:06] What? 什麼?
[25:10] No. No way. 不 沒可能的
[25:13] You didn’t do this for me. 你這樣做不會是為了我的
[25:15] He was one step ahead of us. 他比我們想多了一步
[25:17] If Klaus died,his hybrids would have killed you. 如果Klaus死了 他的混血兒會把你殺了
[25:20] When are you going to get it through your head? 你啥時候能想明白呢?
[25:24] Stop saving me. 不要再救我了
[25:34] – Don’t do it,Jeremy. – Why not? You stab my back,I stab yours. – 別這樣 Jeremy – 為何? 你背後捅我一刀 我還你一刀
[25:39] I didn’t stab you in the back. 我沒有在背後捅你一刀
[25:41] Is that why you wanted to hang out,to get me off the vervain? 這就是你跟我混一起的原因嗎? 讓我體內除去馬鞭草?
[25:43] Klaus asked me to. I never thought he would try to kill you. Klaus要我這樣做的 我沒想過他會要殺你
[25:46] It’s Klaus,Tyler. What did you think was going to happen? 那是Klaus啊 Tyler 你覺得他什麼做不出來
[25:49] He doesn’t care about you. All he wants is to get his family back. 他的目標不是你 他要的是他家人
[25:54] What the hell! 搞什麼鬼啊!
[25:55] Whenever Klaus wants something,someone ends up dead. 無論Klaus目的是什麼 最後總會有人會死
[25:58] You think about that next time before you blindly do whatever he says. 下次當你盲目地聽從指令時 好好想想這句話吧
[26:08] Jer,you should get home. Stay inside. Jer 你應該回家 待在裡面不要出來
[26:12] Klaus isn’t going to stop until he gets all those coffins back. Klaus一天沒拿到所有的棺材 一天都不會停手
[26:17] He’s not done with you. 他跟你還沒完
[26:28] Ric. Hey. When did you return to the living? Ric 你啥時候醒的?
[26:31] Oh,just a few minutes ago. How’s Jeremy? 幾分鐘前吧 Jeremy怎樣了?
[26:34] Hating me. Hating life. 怨我怨生活
[26:36] Hating the life that. We can’t even have a family dinner. Without somebody dying before dessert. Are you ok? 怨這種不能一家人好好吃飯 沒到甜品時間就死人的生活 沒事吧?
[26:43] Oh,my god. 天啊
[26:45] Something’s wrong. The ring. Ohh. 不對勁 是戒指
[26:48] Ric. Hey. Ric
[26:51] – What happened? – He got hit by a car,and he’s coughing up blood. – 發生什麼事了? – 他被車撞了 在吐血
[26:55] Get his vitals. 檢查一下他的體征
[26:57] Pulse thready and weak. Looks like internal bleeding. We got to get him out of here. Let’s move. 脈搏微弱 看來是內出血 我們要送他走 來吧
[27:01] Let’s not and say we did. 我們別 但報告說做了
[27:03] Why don’t you two meet us at the hospital? 要不你們在醫院和我們碰頭吧?
[27:06] What? 什麼?
[27:08] No. No,no,no. Wait. No,wait. You have to help him. 不 不 不 等等 不 等等 你們得救他
[27:12] – What are you doing? – You can still save his life,Elena. – 你在幹嘛? – 你還是可以救他的 Elena
[27:15] Here. Take my blood. 這兒 用我的血
[27:21] I can’t get in. You’re going to have to invite me. 我不能進去 你得邀請我才行
[27:25] No. Why are you doing this? 不可能 你為什麼要這麼做
[27:27] Klaus asked for his family. You didn’t deliver. Klaus要找他的家人 你不幫忙
[27:31] Ric! Oh,my god,Ric. I’m right here. Ric! 天啊 Ric 我就在這
[27:34] **** 他會死的
[27:37] I would invite me in,Elena. 如果我是你 就會邀請我進來了 Elena
[27:47] – Jeremy. – He’s not dead yet. – Jeremy – 他還沒死呢
[27:54] Where are you going? 你去哪?
[28:05] What are you doing? 你要做什麼?
[28:14] Now he’s dead. 現在 他死了
[28:22] We’ve got to get Alaric to the hospital,now. 我們要送Alaric去醫院 馬上
[28:37] You know what I can’t figure out? 你知道我不明白什麼嗎?
[28:40] Why save me? 為什麼要救我?
[28:42] Was it brotherly love,guilty conscience, 是因為兄弟之情還是愧疚的心?
[28:45] Is the switch on,is the switch off? 還是因為你那時有時無的人性呢?
[28:46] Do you have somewhere you need to be,Damon? 你沒有要去的地方嗎 Damon
[28:48] Ah,deflection. That’s not going to work on me. I invented that. 轉移話題 那對我不管用 是我發明的
[28:52] We’re done. Can’t you just go away? 我們沒什麼好說的了 你就不能離開嗎
[28:55] Not until you tell me why you saved me. You owe me that. 除非你告訴我為什麼你救我 你欠我的
[28:57] I don’t owe you anything. 我不欠你任何東西
[29:00] Fine. 好吧
[29:02] Next question,why did you steal the coffins? 下一個問題 你為什麼要偷那些棺材
[29:04] Because Klaus’s family is one weakness I can use against him. 因為我知道Klaus的家人是他的弱點 我能夠用來對付他
[29:07] Use against him to do what? You’re not going to kill him. You know how I know this? 對付他幹嘛?你也不會殺他 知道我為什麼知道你不會嗎?
[29:10] ‘Cause there was only one way to kill him,and you blew that to save me. 因為就只有一個辦法殺他 你卻因為救我而搞砸了
[29:13] You’re wrong,Damon. 你錯了 Damon
[29:16] Klaus doesn’t get to just live forever. Klaus並不能永生
[29:18] There’s another way. There has to be. 有另外的辦法 肯定有
[29:22] Fair enough. 很好
[29:24] Whatever you’re doing,I want in. 不管你在做什麼 我也要參與
[29:27] I don’t need your help. 我不需要你的幫助
[29:28] Really? Last time I checked,you were hiding out in a haunted house. 真的嗎? 你好像躲在這鬧鬼的房子裡吧
[29:30] I’m in this alone,Damon. 這事我得單幹 Damon
[29:31] You go after Klaus,you’re going to have to be cutthroat and devious. 你想要殺Klaus 你得變得兇殘及狡猾
[29:34] I’m so much better at that than you. 這兩樣我比你強多了
[29:38] Come on,brother. 來嘛 弟弟
[29:41] What do you say? 你覺得怎樣?
[29:42] If you’re going to keep saving my life, at least make it for a good reason. 你如果想繼續救我 至少也能有個好的理由
[29:48] – You want in,huh? – *** – 你想要加入? – 是的
[29:50] Ok. 好
[29:51] – But it’s just me and you. Elena stays out of it. – Deal. – 但這事只你我之間 跟Elena無關 – 一言為定
[29:55] – Follow me. – Wait. I’m not so… Welcome in there. – 跟我來 – 等等 我在那裡不太受歡迎
[30:00] Don’t you worry,Damon. We all want the same thing. 別擔心 Damon 我們現在在一條船上
[30:07] Have a look. 看看吧
[30:10] What? 看什麼?
[30:11] Klaus is allergic to dust? Klaus對灰塵過敏?
[30:15] Look again. 仔細看
[30:19] Witch spirits hate Klaus as much as we do. 女巫亡靈們跟我們一樣恨Klaus
[30:22] They’re using their powers to hide the coffins. 她們正用法力把棺材藏起來
[30:24] – So if he comes in the house… – He won’t be able to find them. – 所以如果他進來這間屋子… – 他找不到
[30:37] Mr. Saltzman. Saltzman先生
[30:38] What are you doing up? You should be resting. 你怎麼站起來了? 你應該臥床休息
[30:41] Uh,I’m more of a walk-it-off kind of guy. 呃 其實我喜歡到處走動
[30:45] Do I need to sign something? 需要我簽什麼字嗎?
[30:47] Internal hemorrhaging,3 broken ribs,and a severe concussion. 體內大出血 三條肋骨骨折 外加劇烈腦震蕩
[30:50] I have no idea how you’re on your feet right now,but I need to run some more tests. 真不敢相信你現在竟然站起來了 不過我還是要給你檢查一下
[30:55] Actually,I have someplace I need to be. 其實我還要去個地方
[30:56] – But thank you,Doctor… – Fell. – 但還是要感謝你 醫生 – Fell醫生
[31:02] But the patience who follow my advice get to call me Meredith. 不過聽我話的病人能叫我Meredith
[31:07] Well,I appreciate your help,Dr. Fell. 好吧 感謝你的幫助 Fell醫生
[31:13] Mr. Saltzman… Saltzman先生
[31:16] What is your secret? 你的秘方是啥?
[31:19] Guardian angel,or did you sell your soul to the devil? 守護天使嗎? 還是你把靈魂賣給了魔鬼?
[31:25] Little of both. 兩種都是吧
[31:36] Thank you for coming. 謝謝你能來
[31:39] I trust you have news of Stefan. 我相信你一定有Stefan的消息
[31:42] I couldn’t find him. 我找不到他
[31:46] But I have something else. 但我有其他的消息
[31:56] My poor sister. 我可憐的妹妹
[31:58] I can’t turn my back on her for a moment. 我不能拋棄她 一刻也不行
[32:01] You have Rebekah. A deal is a deal. Rebekah在這了 說話要算話
[32:05] The life of my sister in exchange for your brother? 用我妹妹的命換你弟弟?
[32:07] Yeah,I’d say that’s a bargain. 好吧 我承認這很劃算
[32:10] Consider him spared. 就當放過他了吧
[32:14] You should know,I was the one that daggered her. 你要知道 是我用匕首刺了她
[32:17] When she wakes,she’ll come after me. 她醒來後 會跟我沒完
[32:19] I can control Rebekah. 我能控制Rebekah
[32:22] Besides,I still need your help finding Stefan. 另外 你還得幫我找Stefan
[32:25] I told you,I don’t know where he is. 我說過了 我不知道他在哪
[32:32] You’re lying. Fortunately,you have no shortage of loved ones. 你在撒謊 還好你不缺少心愛的人
[32:37] If I don’t find my family, 如果我找不到我的家人
[32:38] the question you should be asking yourself is,who’s going to die next? 你就該想想下一個死的是誰了
[32:41] Bonnie? Caroline? Damon? Bonnie? Caroline? 還是Damon?
[32:49] It’s only a matter of time before Stefan gives me what I want. 要Stefan給我想要的東西 只是個時間問題
[32:52] He doesn’t care about me any more. You made sure of that. 他已經不關心我了 拜你所賜
[32:56] You turned him into a monster. 你把他變成了怪物
[33:02] Now he’s your problem. 現在他是你的麻煩了
[33:06] And just so you know,I’m not the only one Rebekah wants dead. 告訴你 Rebekah想殺死的不止我一個
[33:12] She knows what you did to your mother. She knows that you killed her. 她知道你對你媽媽做了什麼 她知道你殺了她
[33:26] You can let yourself out. 你自便吧
[33:39] So the ring brought you back to life,but it didn’t heal you. 所以戒指保住了你的命 但是卻沒治愈你
[33:42] – Does that mean it’s broken? – I don’t know. – 說明它壞了咩? – 我不知道
[33:45] It’s never happened like that before. 以前從沒發生過這樣的事
[33:48] I guess I have Damon’s blood to thank. For the fact that I’m still walking. 我現在之所以還在走路 多虧了Damon的血
[33:51] He said to say you owe him a drink. 這樣說來你欠他一杯酒
[33:53] That’s funny. I’d rather have head trauma. 有意思 我寧願我是頭被撞了
[33:57] Hey,Jeremy… Jeremy
[34:00] You ok? 你還好嗎?
[34:02] Why wouldn’t I be? 我為什麼會不好?
[34:03] I shot a hybrid in the back and chopped his head off with a meat cleaver. 我從背後射中了一個混血 然後用菜刀切掉了他的頭
[34:08] Typical Sunday,huh? 挺平常的週日 對吧?
[34:11] You can talk to me about this stuff. You know that,right? 你可以跟我講的 知道嗎?
[34:13] What could you tell me that I don’t already know? 你能告訴我什麼新鮮的?
[34:17] This is the way things are. It sucks,but I just got to get used to it. 這就是事實 盡管糟糕 我還是要去習慣
[34:38] Did you get rid of him? 你處理掉他沒?
[34:39] Yeah. Tony the headless hybrid’s. now at the bottom of Steven’s quarry. 處理了 這個沒頭的混血Tony 被埋在了Steven的礦石場下
[34:43] – What about Alaric? – Took care of him,too. He’ll be fine. – Alaric呢? – 照料了一下他 他沒事的
[34:48] – How are you? – I think I got most of the blood off the porch. – 你怎麼樣? – 我清理了走廊上大部分的血蹟
[34:53] Elena. Look at me. Elena 看著我
[35:01] It’s going to be ok. 會沒事的
[35:06] I have to tell you something. 我有事要跟你說
[35:10] I made a deal with Klaus. 我跟Klaus做了一筆交易
[35:12] – I gave him Rebekah. – What? – 我把Rebekah給他了 – 什麼?
[35:15] No,no. No. You did not do that. 不不不 你不是吧?
[35:17] – She’s going to come here and try and kill you. – No,she won’t. – 她會來殺你的 – 不 她不會的
[35:20] – Klaus won’t let her because he needs me. – And suddenly,you trust him? – Klaus不會讓她殺我 他還需要我 – 所以你突然信任他了麼?
[35:23] No,I don’t trust him. But what other choice do I have? 沒有 我不信任他 但我沒有別的選擇
[35:27] I don’t trust Stefan. 我不相信Stefan
[35:30] Do you think he’s just going to give up the coffins? 你以為他會輕易交出那些棺材嗎?
[35:34] My brother’s… Sort of running his own show right now. 我的弟弟…算是自己單幹了
[35:38] Yeah. My brother just chopped off someone’s head. 我的弟弟剛砍掉一個人的頭
[35:43] It’s not right. It’s not fair. He’s 16 years old. 這不對 這不公平 他才16歲
[35:49] He shouldn’t have to live like this. 他不該這樣生活
[35:53] Elena… Elena…
[35:55] There has to be another way. I have to fix it. 肯定還有其他辦法 我必須糾正
[36:00] We will. Hey. 我們會的
[36:03] Elena… Elena…
[36:06] Hey. We will. 嘿,我們會的
[36:12] Ok? 好嗎?
[36:22] Here we are,Rebekah. Home,sweet home. 我們到了 Rebekah 家 甜蜜的家
[36:28] Only took 1,000 years. 只是用了一千年
[36:31] And to think,I was counting on you being here with me. 我一直指望你能和我一起在這
[36:36] But that’s all ruined now,isn’t it? 但現在一切都完了 對嗎?
[36:52] I’m so sorry. 我很抱歉
[36:59] Sister. 妹妹
[37:05] We’ll meet again one day. 總有一天我們會再見
[37:19] Hey. Can we talk? 能聊聊嗎?
[37:23] What did I do now? 我又咋了?
[37:25] I’ve been thinking about what you said earlier, 我一直在想你之前說的
[37:28] about how we should pack up and go. 關于我們應該收拾東西離開
[37:30] – Elena,I didn’t mean any of that. – But you were right. – Elena 我沒那個意思 – 但你是對的
[37:34] You shouldn’t have to give up a normal life. Just because of me. 你不必因為我而放棄正常的生活
[37:38] What’s going on? 怎麼了?
[37:39] Your sister thinks we should have another one of our talks. 你姐認為我們該談個別的重要話題
[37:48] Here’s the thing,Jeremy. 是這樣的 Jeremy
[37:52] You’re going to go out of town for a little while. 你要離開鎮子一段時間
[37:55] A long while. 很長一段時間
[37:57] You’re going to stay with some nice family friends in Denver. 你會和一些親朋好友待在丹佛
[38:00] You’re going to be in a new school and meet new girls… Living girls. 進一所新學校 認識新的女孩 活生生的女孩
[38:06] You’re going to drink a few beers,take an art class. 喝點小酒 選修一門藝術課
[38:08] You can do whatever you want. 你想做什麼都行
[38:10] Tell him he’s going to leave mystic falls behind 告訴他他會忘了神秘瀑布鎮
[38:13] and never think twice about it. 並且再也不會想起
[38:24] You’re going to leave mystic falls behind and never think twice about it. 你會忘了神秘瀑布鎮 再也不會想起
[38:31] You’re going to have a better life,Jeremy. 你要開始更好的生活了 Jeremy
[38:51] This is the one I dreamed of. 這就是我夢中那個
[38:55] Don’t bother. It won’t open. 別費力氣 打不開的
[38:56] – What do you mean,is it locked? – Nope. It just won’t open. – 什麼意思 被鎖了嗎? – 不是 就是打不開
[39:00] I’ve tried everything… Blow torch,ax,crowbar. 我什麼都試過了… 噴燈 斧子 撬棍
[39:03] – I can’t even scratch the finish. – That means it’s closed with a spell. – 我甚至連表層都劃不破 – 那就意味著它被施咒了
[39:07] You mean whatever’s in there should probably stay in there. 你是說不管裡面是什麼都該隨他去
[39:10] You said you wanted to make him suffer. The witches led me here for a reason. 你說過要讓他受罪 女巫不會無緣無故引我來
[39:14] I think whatever’s inside this coffin is our answer. 這具棺材內的東西就是答案
[39:24] – I feel like a horrible person. – You just saved his life,Elena. – 我覺得自己很糟糕 – 你剛救了他 Elena
[39:29] Take it from me… Estranged is bad. Dead is worse. 我敢擔保…離開雖不好 死亡更可怕
[39:32] Just can’t stop thinking about what happened. The last time I asked you to compel him. 只是我不自覺地會想起上次 我讓你蠱惑他 之後的一切
[39:37] He found out,and he got over it. Again,not dead,Elena. 他發現了 也過去了 還是那句話 不死就行 Elena
[39:44] He’s so lucky to have you for a sister. 他很幸運 能有你這樣的姐姐
[39:50] – Thank you. – No problem. – 謝謝 – 沒事
[39:53] Not just for this,Damon. For everything. 不僅是這件事 Damon 是所有事
[39:57] I don’t know what I would do if you weren’t here. 你不在 我都不知道怎麼辦
[40:09] You should know this,Elena. Stefan didn’t screw us over. 你該知道 Elena Stefan沒有背叛我們
[40:14] He screwed us over,but he had a good reason. 他是耍了我們 但是有原因的
[40:17] What? 什麼原因?
[40:19] He saved Klaus to save me. 他救Klaus是為了救我
[40:23] Then he stole the coffins to get even. 然後他偷那些棺材想報復
[40:26] Damon,if he did it to protect you,then… Why would he even do that? I mean… Damon 如果他確實是為了保護你 那為什麼? 我是說…
[40:31] – Oh,what does it even mean? – What does it mean? – 到底是什麼意思? – 到底是什麼意思?
[40:35] It means I’m an idiot. 意思是我是個傻瓜
[40:38] ‘Cause I thought for one second that I wouldn’t have to feel guilty any more. 因為有那麼一秒鐘我想 我終于不必再感到愧疚了
[40:42] What are you talking about,guilty for what? 你說什麼 為什麼愧疚?
[40:48] For wanting what I want. 為追求我想要的
[40:55] – Damon… – No,I know. Believe me,I get it. – Damon… – 我知道 相信我 我懂的
[41:01] My brother’s girl and all. 弟弟的女人追不得
[41:13] No. No. You know what? 不 不 你知道嗎?
[41:16] If I’m going to feel guilty about something, I’m going to feel guilty about this. 如果非要愧疚 就愧疚這個吧
[41:44] Good night. 晚安
[41:55] the vampire diaries Season 03 Episode 10 -=YTET-伊甸園字幕組=- 翻譯: 想跟瑞瑞穿一條內褲的皮塔塔 校對: 默許和皮塔穿一條內褲的艾瑞瑞 時間軸: 卡灰 飯桶球
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号