Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:02] You took everything from me, Klaus. 你奪走了我的一切 克勞斯
[00:03] Let bygones be bygones. Resentment gets old. 讓過去的事過去吧 時間會淡化憤恨的
[00:06] – No one ever gets old? Revenge. – No. -你知道時間不會淡化什麼嗎 復仇 -不
[00:09] What’s the Matter, Klaus, missing something? 怎麼了 克勞斯 丟了什麼東西嗎
[00:10] I will kill you and everyone you’ve ever met. 我會殺了你 還有所有你認識的人
[00:13] Do that and you’ll never see your family again. 你這麼做 你就再也見不到你的家人了
[00:15] The spirits hate Klaus as much as we do? 女巫們的靈魂和我們一樣恨克勞斯
[00:17] They’re using their powers to hide in the coffins. 她們用自己的法術把棺材藏起來了
[00:19] It just won’t open. I’ve tried everything. 就是打不開 我什麼都試過了
[00:21] And then it’s closed with a spell. 那它就是被咒語鎖上了
[00:22] He’s been sired. 他認祖歸忠了
[00:23] He feels loyal to Klaus because Klaus’ blood created him. 克勞斯的血創造了他 所以他忠於克勞斯
[00:26] I’m not giving Klaus anything. 我不會還給克勞斯任何東西
[00:27] – He’s gonna kill Jeremy. – Not really my problem. -他會殺了傑裡米的 -跟我沒關係
[00:30] Jeremy, move! 傑裡米 快讓開
[00:32] I have no idea how you’re on your feet right now, 我真不知道你現在怎麼站得起來
[00:35] but I need to run some more tests. 我還要再做些檢查
[00:36] Actually, I have someplace I need to be, doctor… 其實我得走了 你是
[00:39] Fell. 菲爾醫生
[00:40] Your sister thinks we should have another one of our talks. 你姐姐認為 我和你應該再談一次
[00:42] You’re going to leave Mystic Falls behind 你會放下神秘瀑布鎮的事
[00:43] and never think twice about it. 並且永遠不會再想起
[00:44] I thought for one second 有那麼一瞬間我竟然覺得
[00:46] that I wouldn’t have to feel guilty anymore… 我不必再感到內疚了
[00:47] – Guilty for what? – For wanting what I want. -為什麼內疚 -為想我所想
[01:14] You’re gonna put a hole in that thing. 你要把那東西打穿了
[01:17] Wanna talk about it? 想談談嗎
[01:18] Nothing to talk about. 沒什麼可談的
[01:22] Morning. 早啊
[01:23] You’re late. We’re supposed to meet Bonnie 你晚了 十分鐘後我們應該
[01:25] at the old witch house in 10 minutes. 在女巫老宅跟邦妮匯合
[01:26] Relax, brother. You don’t want your hair to fall out. 別急 老弟 可別亂了陣腳
[01:29] Would you hurry up? We have work to do. 你能趕快點嗎 我們還有活兒要乾
[01:31] You know, Klaus isn’t going to spontaneously self-destruct. 要知道 克勞斯可不會自發地自我毀滅
[01:37] Why are you all chipper? 你為什麼這麼開心
[01:38] No reason. Be with you in a minute. 不為什麼 馬上就好
[01:42] So, uh, what’s got you all worked up? 你為什麼這麼激動
[01:44] I didn’t really sleep last night. 我昨晚沒怎麼睡
[01:46] Yeah, me neither. 是啊 我也是
[01:48] Probably something to do with dying. 大概跟死掉了一會兒有關
[01:51] – Are you ok? – Yeah, I’m fine. -你沒事吧 -沒事
[01:52] I’m fine. I think the ring, however, 沒事 不過我覺得戒指
[01:55] is running low on batteries. 有點能量不足了
[01:56] Yeah, it’s another reason why Jeremy has to get out of town. 是啊 所以傑裡米更該離開這裡
[01:59] If those rings have a shelf life, he’s not protected. 如果這些戒指過了保質期 他就失去了保護
[02:02] Neither are you. 你也一樣
[02:05] Nice. Nice. You’re getting stronger. 不錯啊 不錯 你越來越強壯了
[02:08] I’m channeling frustration. 化悲憤為力量
[02:12] I need coffee. 我得喝杯咖啡
[02:14] I guess Damon’s compulsion worked. 我想達蒙的思想控制起效了
[02:16] Jeremy was packing when I left the house. 我離開家的時候傑裡米正在收拾東西
[02:19] He was going on about his new schoolin in Denvor. 還說著他在丹佛的新學校的事
[02:22] Have you, uh, talked to Damon today? 你今天跟達蒙談過嗎
[02:26] No. 沒呢
[02:27] Why? 怎麼了
[02:29] No reason. 沒什麼
[02:31] Phesmatos sapren emnis labortum fecils quisa exsilum son. [咒語]
[02:37] Phesmatos sapren emnis labortum fecils quisa exsilum son. [咒語]
[02:47] Why won’t you open? 怎麼就是打不開呢
[03:05] Hello? 有人嗎
[03:11] Is someone there? 有人在嗎
[03:17] You didn’t say anything to Elena about the coffins, right? 你沒跟埃琳娜說棺材的事吧
[03:19] No. I said I wouldn’t. 沒 都說了不會告訴她的
[03:20] I know what you said. 我知道你怎麼說的
[03:22] Then why are you asking? 那你還問什麼
[03:24] Because protecting the location of Klaus’ family 因為做好克勞斯家人藏身地點的保密工作
[03:26] is my number one priority right now 是我現在的首要任務
[03:28] and the fewer people who know, the better. 知道的人越少越好
[03:33] What? 怎麼了
[04:03] These hybrids are really bringing the neighborhood down. 這些混血兒真是把周圍人弄得痛苦不堪
[04:17] Hey, sorry I’m late. 對不起 我遲到了
[04:20] I, uh…I got held up. 有事耽擱了
[04:22] It’s ok. I just got here, too. 沒事的 我自己也剛到
[04:24] Will you pass me the balloons? 能把氣球遞給我嗎
[04:27] Thanks. 謝謝
[04:29] What got you running late? 什麼事耽擱了
[04:31] I, uh, was working on some new spells. 就是練習幾個新咒語
[04:34] You? 你呢
[04:35] Working out with Alaric. 跟阿拉裡克鍛煉
[04:38] 生日快樂 卡羅琳
[04:41] So, uh… 話說…
[04:42] I have something I need to tell you… 我有件事要告訴你…
[04:47] And you’re not going to like it. 你聽了不會高興的
[04:48] What happened? 怎麼了
[04:50] Jeremy’s going to be leaving town for a while. 傑裡米要離開這裡一段時間
[04:53] He’ll be staying with some old family friends in Denver 他會去丹佛和幾位家裡的故交待一段日子
[04:55] until this whole Klaus thing blows over. 直到克勞斯的事告一段落
[04:57] Jeremy wouldn’t just leave you to deal with Klaus on your own. 傑裡米才不會就撇下你讓你獨自面對克勞斯呢
[05:01] I know. 我知道
[05:05] I asked Damon to compel him. 我讓達蒙控制了他
[05:07] – You what? – I know, Bonnie. -你做了什麼 -我懂 邦妮
[05:09] But it’s not safe for him here anymore. 但這裡對他來說已經不安全了
[05:12] Leaving will give him a better life. 離開這兒他能過得更好
[05:15] The only reason I’m telling you is because I know 我之所以告訴你是因為我知道
[05:17] that you two haven’t really worked out your stuff. 你們兩人並沒有化解心結
[05:21] I kinda thought maybe you’d want to say good-bye. 我想你或許會想跟他道別
[05:35] You’re wasting your time. 你在浪費時間
[05:37] It won’t open. 打不開的
[05:38] Did you bury the body? 屍體埋了嗎
[05:40] Yeah. 埋了
[05:42] Any sign of our little hybrid buddies? 看到其他混血兒了嗎
[05:44] Nope, just the dead one. 沒有 就死掉那一個
[05:47] All right, Klaus has 6 siblings. 好了 克勞斯有6個兄妹
[05:49] Rebekah is now with Klaus. 麗貝卡現在跟克勞斯在一起
[05:51] There was one dead kid in the old world, 古代的時候死了一個
[05:53] one dead kid in the new world, 現在外面遊蕩著一個
[05:55] which leaves Elijah and 2 others, 那就剩下以利亞和另兩個
[05:57] 3 sleeping originals, 4 coffins. 三個沉睡的祖先 卻有4口棺材
[06:01] So, who was in the lockbox? 那麼上鎖的這個裡面是誰
[06:03] No idea. But whatever’s in here, 不知道 但是不管裡面是什麼
[06:05] Bonnie seems to think will help us kill Klaus. 邦妮似乎認為是可以助我們除掉克勞斯的
[06:07] So, as soon as you can get this thing open, 那麼 只要你能打開這個棺材
[06:08] the sooner we’ll know she’s right. 我們就能知道她是不是說對了
[06:10] You’d think the spirits of a bunch of dead witches 話說這些死去女巫的靈魂能
[06:12] that can make a coffin invisible, 讓克勞斯看不見棺材
[06:14] that they’d figure out how to open one! 卻想不出要怎麼打開嗎
[06:19] Fine, don’t help. 好吧 別幫我
[06:21] You know none of this is going to do us any good 要知道如果克勞斯的混血兒發現我們的藏棺地
[06:23] if Klaus’ hybrid friends find our hiding spot, right? 那這一切對我們就弊大於利了
[06:26] They need to go away. 他們得消失
[06:28] Oh, yeah, that’s a great idea, Stefan. 這想法不錯啊 斯特凡
[06:29] Why don’t you just ask him to pack a bag 你不如順便讓他們
[06:32] and take a long vacation while you’re at it? 收拾東西出去度個假
[06:33] How about you keep the peace? 不如你別去惹禍生事
[06:35] Don’t draw attention to the very things 別讓我們想藏的東西
[06:36] that we’re trying to hide. 太過招眼了
[06:38] No. I’m not going to play defense 不 我有克勞斯想要的東西
[06:40] when I have what Klaus wants. 我才不要以守為攻呢
[06:42] He does what I say 他要麼聽我的
[06:43] or I dump his family to the bottom of the ocean. 要麼我把他家人扔進大海
[06:45] Then he kills you and everyone you know, 那他就會殺了你和你認識的所有人
[06:48] like, I don’t know, me. 比如說我
[06:49] No, he’s bluffing. 不 他在虛張聲勢
[06:51] His family means more to him than anything else. 他的家人對他來說勝過一切
[06:53] You sure about that? 你確定嗎
[06:55] Oh, I don’t know, Damon. 不知道啊 達蒙
[06:57] I mean, I guess there’s only one way to find out, right? 我想要弄清楚只有一個辦法了
[07:00] Call his bluff. 跟他賭一把
[07:02] Whoa. The only way to call someone’s bluff, Stefan, 斯特凡 跟別人賭一把的人
[07:04] is to be willing to lose everything if you’re wrong. 是願意錯了就失去一切的人
[07:15] Denver, huh? 要去丹佛了
[07:20] So, were you going to say good-bye? 你不打算跟我道別嗎
[07:23] I wasn’t sure you cared. 我不知道你會不會在意
[07:25] Of course I care. 我當然在乎
[07:27] I was hurt by what happened between you and Anna, Jeremy. 你和安娜的事讓我很受傷 傑裡米
[07:31] I don’t want you to leave town. 我不想你離開這兒
[07:33] I think this could be a good thing, 我覺得這樣會比較好
[07:35] at least until all this Klaus stuff blows over. 至少等到克勞斯的事告一段落
[07:38] I think I can have a better life there. 我想我在那兒會過得更好
[07:41] That’s what Elena said. 埃琳娜也是這麼說的
[07:44] It’s exactly what she said. 跟她說的一模一樣
[07:46] What do you mean? 你什麼意思
[07:48] Nothing. 沒事
[07:50] I’m just sorry you have to go, that’s all. 只是你要走了我覺得很遺憾
[08:26] I can’t talk to you. 我不能跟你說話
[08:28] I know you’re upset with me. 我知道你生我的氣
[08:29] – Upset? – But I… -生氣 -但我…
[08:30] You almost got Jeremy killed. 你差點害死傑裡米
[08:32] And before you ask me to understand or to support you, 在你要求我理解你或是支持你之前
[08:36] can you at least tell me what you’re planning to do 你能至少告訴我你打算怎麼處理
[08:38] about your sire bond to Klaus? 你對克勞斯的認祖歸忠嗎
[08:40] There’s nothing that I can do about it, Caroline. 我什麼都做不了 卡羅琳
[08:42] That’s the point. 這才是重點
[08:46] I just wanted you to know that… 我想讓你明白
[08:49] I understand why you can’t be with me. 我理解為什麼你不能跟我在一起
[08:53] Even though I want to put you first, before anyone… 儘管我想把你放在第一位
[08:58] I can’t. 但我不能
[09:01] I’ll never be able to. 永遠都沒辦法做到
[09:03] And I’m sorry. 我很抱歉
[09:07] I’m so sorry. 非常抱歉
[09:12] I just wanted you to know that. 我只是想讓你明白這一點
[09:19] I’m sorry, too. 我也很抱歉
[09:33] Happy birthday. 生日快樂
[09:58] Sweet dreams, Rebekah. 好夢 麗貝卡
[10:03] Show her to her room, would you, love? 帶她去她的房間 可以嗎 親愛的
[10:04] Sure. 當然
[10:17] I’m surprised you’re still in town. 我很驚訝你還在鎮上
[10:19] I gave you your freedom. You could have gone anywhere. 我給了你自由 你可以去任何地方
[10:23] I live here, Klaus. 我住在這裡 克勞斯
[10:24] Well, if we’re playing this game, 好吧 如果這麼說的話
[10:26] then, uh… I was here first. 那 我是先到這兒的
[10:29] You know, I don’t like your hybrid friends. 我不喜歡你的混血兒朋友
[10:33] They’re everywhere, kind of like fleas. 他們到處都是 像跳蚤一樣
[10:37] I want them gone. 我想要他們消失
[10:39] I kind of like having them around. 我喜歡他們在我身邊
[10:44] You know, I’m hurt. 你知道 我很受傷
[10:46] I hoped that, uh, I’d free you 我希望 我給了你自由
[10:48] and we’d pick up where we left off, 我們就可以再續前緣
[10:50] but here you are, 但是你卻
[10:52] guzzling vervain like the rest of them, I’m sure. 我敢說 和其他人一樣暴飲馬鞭草吧
[10:56] So much for friendship. 我們的友情到此為止
[10:58] Friends don’t strip friends of their free will. 朋友不會剝奪朋友的自由意志
[11:02] Ok, granted, yeah, that was a little extreme, 算是吧 有一點極端了
[11:05] but I get a little moody. 我有點喜怒無常
[11:07] Just ask my siblings. 可以問問我的兄弟姐妹們
[11:08] Speaking of whom…isn’t it time you handed them over? 說到他們 你是不是該交出他們了
[11:14] Klaus… 克勞斯
[11:18] Get your hybrids out of Mystic Falls 把你的混血兒們請出瀑布鎮
[11:20] or I will remove them myself. 不然我就自己動手了
[11:24] You see, if you continue to threaten me, 你知道嗎 如果你繼續威脅我
[11:26] I’m going to be forced to retaliate. 我會被迫反擊的
[11:28] Kill people. 殺人
[11:30] And it’ll get messy again. 這樣會再次造成混亂
[11:33] Do whatever you want. I don’t really care. 隨便你怎麼做 我並不在乎
[11:35] Or you know what? Maybe I do. 你知道嗎 或許我會在乎
[11:39] Yeah, maybe I care so much 我會在乎到
[11:42] that I drop Elijah into the arctic. 把以利亞丟到北極去
[11:44] Well, maybe I’d be willing 或許我願意
[11:46] to lose one brother if it meant killing yours. 犧牲我兄弟的性命去殺掉你的
[11:48] Try me. Let’s find out. 試試看 我們走著瞧
[11:57] Is everything ok? 有什麼事嗎
[11:58] Everything’s fine, Mindy. 沒什麼事 明蒂
[12:00] Stefan was just leaving after failing to make his point. 斯特凡沒能達到目的 正要離開
[12:12] Well…one down. 消滅了一個
[12:15] You may want to, uh, 你會樂意在
[12:17] send the rest of them away before it gets messy… 再次引發混亂前 讓其他的混血兒們
[12:20] again. 離開
[12:39] – Surprise! – Surprise! -驚喜 -驚喜
[12:41] Happy birthday! 生日快樂
[12:43] What are you guys doing here? 你們在這裡幹什麼
[12:44] Well, you blew off school and missed our 你沒去上學 沒有看到
[12:47] work of birthday art, so, uh… 我們的生日作品 所以
[12:50] Change into warmer clothes, we’re going to the Falls. 換件保暖的衣服 我們去瀑布林
[12:53] S’mores, campfire. 棉花糖 篝火
[12:55] Cake. Like when we were little. 蛋糕 像我們小時候一樣
[12:57] Except with tequila. 不過這回要喝龍舌蘭
[13:01] Ah, thanks, guys, really. 謝謝你們 真的
[13:02] Um…I’m just not really feeling my birthday this year. 我只是今年不太想過生日
[13:06] I’m sorry, what? 等等 你說什麼
[13:08] You’ve already claimed your birthday 你都已經說過你的生日
[13:09] as everyone’s favorite day of the year. 會是大家今年最愛的一天
[13:11] Yeah. And now it’s just a reminder 而現在這卻是一個提醒
[13:12] that, technically, I’m dead. 理論上 我已經死了
[13:14] Look, I didn’t even like 17. 我不太喜歡17歲
[13:16] The only point to 17 was to get to 18. 17歲僅有的意義就是要過18歲了
[13:19] It’s a filler year. 這一年只是充數的
[13:20] I am stuck in a filler year. 我被困在這一年了
[13:22] You’re not stuck, Caroline. 你沒被困住 卡羅琳
[13:24] Yeah, I am. But it’s ok. 不 我是被困了 但沒關係
[13:27] You know, it’s all good. I will be fine. 都很好 我會好起來的
[13:30] But I just need some time to wallow in it. 但是我只是需要時間來接受
[13:33] Ok. 好吧
[13:35] Well, I think I have another idea. 我還有一個主意
[13:39] What do you want me to do with her head? 她的頭怎麼處理
[13:42] Just get rid of it. Burn it. 清理掉 燒掉
[13:45] I honesty don’t care, Daniel. 說實話我不在乎 丹尼爾
[13:50] You called? 你給我打電話了
[13:52] I’m here. 我來了
[13:55] What happened? 什麼事
[13:55] What happened is Stefan had 2 paths in front of him 事情是斯特凡有兩條路可選
[13:58] and he chose the one that made me angry. 但他選擇了那條讓我生氣的
[14:00] I need you to help me do something about that. 我需要你幫我做點什麼
[14:02] Can’t you just leave me out of it? 你能別讓我牽扯進來嗎
[14:04] What would be the point in that? 這是什麼意思
[14:06] Seriously, man, can’t you just get 就是說 你就不能讓
[14:07] one of your other hybrids to do your bidding? 其他的混血兒執行你的命令嗎
[14:09] I lost my friends, my girlfriend. 我失去了我的朋友 還有女朋友
[14:11] Right, your, uh, your girlfriend. 對 你的女朋友
[14:14] Um, about her… I need you to bite her. 說到她 我需要你咬她一口
[14:18] – What? – Don’t make me repeat myself. -什麼 -別讓我重複我的話
[14:20] A hybrid bite would kill a vampire. 吸血鬼被混血兒咬一口會死的
[14:22] Yeah, yeah. I know exactly what it will do. 我很清楚這樣做的結果
[14:23] Uh, Stefan pushed me too far, so I’m pushing back. 斯特凡逼我太緊了 我要反擊
[14:26] I’m not biting Caroline! 我不會咬卡羅琳的
[14:29] Tyler, I’ve been supernaturally blessed 泰勒 我有幸被超自然力量
[14:32] with the good fortune of a sire bond to you, 賦予了與你形成”認祖歸忠”的關係
[14:34] so one could consider this 所以可以把這當做是
[14:35] me putting your undying loyalty to the test. 我在測試你永恆的忠誠
[14:37] What the hell is wrong with you? 你發什麼神經
[14:40] I’m not hurting Caroline. 我不會傷害卡羅琳的
[14:44] All right. 好吧
[14:45] All right. 好吧
[14:48] I’m disappointed, but you know, 我很失望 但是你知道
[14:50] it’s your choice, free will and all that. 這是你的選擇 自由意志什麼的
[14:51] I’ll find another way to strike at Stefan. 我會找其它方法打擊斯特凡的
[14:55] You can go now. 你可以走了
[15:00] I thought Stefan saved your life. 我以為斯特凡救了你的命
[15:02] He did. 是的
[15:03] And now he’s willing to risk it 那他現在要冒險用你的命去
[15:04] just to see how far he can push Klaus? 測試他能把克勞斯逼到什麼程度
[15:06] – Seems so. – Well, is his humanity on or off? -貌似是 -他到底有沒有感情
[15:09] Yeah, I’m thinking there’s another option here in play, 我覺得這裡面還有一種可能性
[15:11] a bit of a dimmer switch, 不是有沒有 而是程度多少
[15:13] which is a huge problem. 這是個大問題
[15:15] Why? 為什麼
[15:16] Because I can’t predict how far 因為我無法預測在有人被殺前
[15:17] he’s willing to go until somebody gets killed. 他會走到什麼地步
[15:19] Suddenly you care who lives or dies? 你怎麼突然關心起別人的死活了
[15:21] I have a small list. 就關心幾個人
[15:24] Talk about humanity dimmer switch. 這也是程度可調的吧
[15:26] Screw you. 去你的
[15:29] Can’t the council meeting ever 什麼時候委員會議能是一次
[15:31] just be a council meeting? 單純的委員會議
[15:37] 維克利大橋 整修籌款
[15:42] There it is. 到了
[15:48] This is creepy. 有點恐怖
[15:50] Even for us. 即使對我們來說
[15:51] No, Caroline was right. 不 卡羅琳說的對
[15:54] Technically, she’s dead. 理論上說 她已經死了
[15:58] Sorry. But you don’t need a birthday, 抱歉 但是你需要的不是一個生日
[16:01] you need a funeral. 是一個葬禮
[16:03] You need to say good-bye to your old life 你需要對過去的生活說再見
[16:05] so that you can move on with your new one. 這樣才能開始新的生活
[16:11] Ok. 好吧
[16:17] Here lies Caroline Forbes. 卡羅琳·福布斯長眠於此
[16:20] Cheerleader, Miss Mystic Falls, 啦啦隊長 瀑布鎮小姐
[16:24] third grade hopscotch champion. 三年級的跳格子冠軍
[16:27] Friend…daughter… 朋友 女兒
[16:31] overachiever. 優等生
[16:32] Mean girl, sometimes, no offense. 有點壞 只是偶爾這樣 你別介意
[16:35] None taken. 我不介意
[16:38] She was 17 and she had a really good life. 她十七歲 度過了非常美好的一生
[16:41] So, rest in peace so that you can move forward. 安息吧 才好繼續前行
[16:46] That’s what you really need. 這才是你真正需要的
[16:49] It’s what we all really need. 也是我們每個人都需要的
[16:52] Amen or cheers or whatever. 阿門 乾杯 隨便說什麼都行
[16:57] Uh, Bonnie… 邦妮
[17:08] Nice. 漂亮
[17:09] Ok, make a wish. 許個願吧
[17:20] This is the bridge where Elena’s 這是埃琳娜和傑裡米的
[17:21] and Jeremy’s parents died in a car accident. 父母車禍喪生的那座橋
[17:25] Something’s up with her. 她有點不對頭
[17:26] Elena. Something more than usual. 埃琳娜的行為有點不尋常
[17:29] Do you know what it is? 你知道是怎麼回事嗎
[17:30] Well, I’m sure it starts with a “stef” and ends with an “N”. 我確定這跟斯特凡脫不了關係
[17:35] I’m gonna get a drink, 我去弄點喝的
[17:36] write a check, and then we’re out. 寫個支票 然後我們就走
[17:50] Well, Alaric Saltzman… Miracle patient. 阿拉裡克·薩爾茨曼 奇跡般的病人
[17:54] Dr. Fell. 菲爾醫生
[17:55] I’m glad to see you’re still alive. 很高興看見你還活著
[17:57] Half of me thought you’d drop dead in your sleep. 我還以為你會在睡夢中死去呢
[17:59] Yeah, well, I guess I have 9 lives. 我大概是有九條命
[18:02] Not a bad thing to have in a town with a vampire problem. 這在吸血鬼泛濫的地方是件好事
[18:06] I’m–I’m sorry. 不好意思
[18:09] Are you on the founders’ council? 你是創始人委員會的成員嗎
[18:11] I’m a founder. I come from a long line of founders. 是啊 我的家族有不少先人都是呢
[18:14] May they rest in peace. 願他們安息
[18:19] I hate that bridge. 我討厭那座橋
[18:21] My senior prom date dumped me on this bridge. 我高中畢業舞會舞伴就在那兒把我甩了
[18:24] Oh, yeah? Did you throw him over it? 是嗎 你沒把他丟下橋
[18:26] No, but I should have. 沒有 應該那麼幹的
[18:27] I’ve been holding a grudge ever since. 從此我一直都耿耿於懷
[18:33] Where did your, um, friend go? 你那個朋友去哪了
[18:35] I’m supposed to hit him up for some money for the fundraiser. 我還得求他給我們捐點錢
[18:37] Well, you should. He’s loaded. 你應該找到他 他特別有錢
[18:39] He’s in good company. 不止他一個人有錢
[18:40] Some british guy just pledged to match ever dollar we raise. 有個英國人說我們募集到多少他就捐多少
[18:45] What do you mean, british guy? 什麼英國人
[18:47] You know, Carol, when I think of them now, 卡羅爾 每次我想起他們
[18:48] I think of an old fuddy duddy, 都以為是些老古董
[18:50] but you really have changed my perception. 不過你改變了我的看法
[18:52] – Thank you. – You are just delightful. -謝謝 -你真招人喜歡
[18:54] What color are your eyes? 你眼睛什麼顏色
[18:55] – They’re blue. – They are. -藍色 -是啊
[18:57] Look at what the cat dragged in. 瞧瞧這是來了哪位牛鬼蛇神
[19:00] Nice vest. 背心挺好看
[19:01] Well, thank you very much. Good to see you, Damon. 謝謝 見到你很高興 達蒙
[19:04] Carol and I were just discussing whether 卡羅爾和我正在說你今晚
[19:05] you’d be tonight’s other big benefactor. 會不會也慷慨地捐一筆
[19:08] What do you say, Damon? 你覺得呢 達蒙
[19:09] Klaus has made a very generous pledge. 克勞斯可是做了個很慷慨的保證
[19:11] You know how we’re chomping at the bit to begin the renovation. 我們為了整修正缺錢
[19:15] Carol, don’t take this the wrong way, 卡羅爾 我沒別的意思
[19:17] but do you realize that you’ve been kissing the ass 不過你可是在給一個毀了你兒子一生的
[19:20] of an immoral hybrid who ruined your son’s life? 沒道德的混血兒拍馬屁
[19:23] Oh, come now. Some might say I saved it, 行了 有人會覺得我是救了他呢
[19:25] what all that nasty full moon business. 讓他不受那可怕的滿月時的折磨
[19:28] I never had to go through it myself 其實就個人經歷而言
[19:30] more than twice to be honest, but still… I’m very sympathetic. 我都沒超過兩次 不過我還是很有同情心的
[19:36] Klaus has promised to protect Tyler, Damon, and our town. 達蒙 克勞斯保證他會保護泰勒和我們鎮
[19:40] From who? His hybrids are 保護 我們鎮的敵人
[19:42] the ones the town needs protection from. 正是他手下的混血兒
[19:44] Well, I’d have no use for them 要是你弟弟能好心還我家人
[19:45] if your brother would kindly return my family. 我也用不著我手下這些人
[19:48] Not gonna happen. 想都別想
[19:48] That’s what I thought, which is why I’ve come 我猜也是 所以我才
[19:50] to an agreement with the mayor. 跟鎮長達成了一致
[19:52] You and the council stay out of my hair, I’ll stay out of yours. 你和委員會跟我井水不犯河水
[19:54] Your town gets protected, 你們鎮子能保平安
[19:56] hybrids get left alone and everybody will be happy. 也沒人來打擾我的混血兒 皆大歡喜
[19:59] All you have to do is to 你只要讓斯特凡
[20:01] get Stefan to stop decapitating my friends. 別再砍我朋友們的腦袋就行了
[20:05] Please, Damon. Just get your brother under control 拜託你 達蒙 管管你弟弟
[20:07] or the council will be forced to take action against him. 不然委員會就不得不對付他了
[20:10] You’ve got to be kidding me. 你開玩笑吧
[20:11] Oh, come on, mate, give peace a chance. 夥計 我們也試試和平相處
[20:26] I need it more than you do, trust me. 相信我 我比你更需要喝兩口
[20:30] Caroline, what are you doing? 卡羅琳 你在幹什麼
[20:31] Hmm? Huh? Nothing. 沒幹什麼啊
[20:36] Ok, you’re a bad sober liar. 你清醒時候就不會撒謊
[20:38] You’re an even worse drunk liar. 喝醉了就更不行了
[20:42] I might have texted Tyler. 我只是給泰勒發了條短信
[20:44] Caroline. 卡羅琳
[20:45] – What? I’m delicate. – Give her a break. -怎麼了 我措辭很小心 -別管她了
[20:47] You can’t control what everyone does all the time. 你也不能每時每刻都管著別人
[20:53] Ouch. 有點傷人
[20:55] I’m sorry. I know it’s Caroline’s birthday, 對不起 我知道今天是卡羅琳的生日
[20:58] funeral or whatever, but… 葬禮 還是什麼的
[21:00] I just feel it’s really 我就是覺得你這麼
[21:01] wrong that you compelled Jeremy to leave town. 控制傑裡米離開是錯的
[21:04] I’m doing it to protect him, Bonnie. 我是為了保護他 邦妮
[21:07] I want to give him a chance at a half-way normal life. 我想給他一個正常生活的機會
[21:09] He should be able to choose how he wants to live it. 他有權選擇自己的生活方式
[21:12] You’re taking his choices away. 而你卻剝奪了他選擇的權利
[21:15] Bonnie, you can’t tell him. 邦妮 你不能告訴他
[21:17] Why? Are you gonna compel me not to? 為什麼 你要強迫我別說嗎
[21:19] You know, you guys are ruining a perfectly good funeral. 你們倆把好好的葬禮給毀了
[21:25] I’m sorry. 對不起
[21:26] I’m just gonna go sleep it off or something. 我睡一覺都忘了就好了
[21:30] Happy birthday. 生日快樂
[21:37] The mayor’s looking out for Tyler. 鎮長要顧及泰勒
[21:39] For now we have to assume Klaus has her in his pocket. 目前看來 克勞斯完全把她控制住了
[21:41] Oh, please don’t tell me 別告訴我
[21:42] you’re going to drink the Klaus kool-aid. 你打算喝了克勞斯的迷魂湯
[21:45] I’m not going to let him hold this town hostage. 我才不會讓他用整個鎮子做籌碼呢
[21:47] But I’m also not going to 不過我也不想
[21:48] let innocent people get caught in the crossfire 無辜的人在混血兒和吸血鬼
[21:50] of a pissing contest between a hybrid and a vampire. 比狠較勁的鬥爭中受到傷害
[21:53] Liz, I’m impressed. 莉茲 不賴啊
[21:55] You’re all strong and sherriff-y. 你這麼強勢這麼有警長的風範
[21:57] I’m not kidding, Damon. Get Stefan to stand down 達蒙 我不是開玩笑 讓斯特凡收手
[21:59] from this one before someone gets hurt. 以免更多的人受到傷害
[22:02] What are you doing? You’re gonna ruin your career. 你在幹什麼 你這是自毀前程
[22:05] Says the guy who got his job from his dad. 連工作都靠爸爸得到的人憑什麼這麼說
[22:08] Do you have any idea what you’re messing with? 你知道你這是在做什麼嗎
[22:10] I know what I’m doing. 我自有分寸
[22:11] Damn it, Meredith. 梅雷迪思 你別這樣
[22:12] Back off, Brian. 別管我 布賴恩
[22:13] Hey, is everything all right here? 這出了什麼事
[22:17] – Everything’s fine. – It didn’t look fine. -沒什麼事 -看著不像沒事
[22:23] You might want to get to know her 你在替她出頭之前
[22:25] before you become her white knight. 應該先了解她
[22:28] She’s kind of a psycho case. 她精神有點不正常
[22:29] You’re that guy, aren’t you? 你就是那種人吧
[22:32] The one begging to have his teeth kicked in. 討打的那種人
[22:38] Take it from me, man, life’s too short. 聽我的 夥計 人生苦短
[22:41] Just go away, Brian. 滾遠點 布賴恩
[22:48] Behold…My senior prom date. 看吧 我的高中舞會舞伴
[22:51] You definitely should have thrown him over the bridge. 你當初真應該把他丟下橋
[22:56] Unfortunately, I have to work with him. 可悲的是 我還得和他共事
[22:59] He’s on the council, the medical examiner. 他也在委員會任職 是驗屍官
[23:01] The guy who signs his name under cause of death, “Animal attack.” 在死因”動物襲擊”下面簽字的人
[23:04] – I get it. – Yeah. -我懂的 -沒錯
[23:11] Duty calls. 工作需要
[23:15] Thanks for the hero moment. 多謝你英雄救美
[23:17] Anytime. 隨叫隨到
[23:55] What are you doing? 你在幹什麼
[23:56] What are you doing? 你幹什麼呢
[23:57] No dead hybrids at the founder’s party. 不能在創始人宴會上殺混血兒
[23:59] No. I told Klaus to get his hybrids out of town. 不 我告訴克勞斯把他的混血兒清出本鎮
[24:01] He didn’t listen, so now I’m saying it louder. 他不聽 我現在得說大聲點
[24:03] You don’t think there’s 10 more where that came from? 你也不想想他還有十來個混血兒
[24:05] And if you kill them, Klaus won’t make 20 more? 你殺了他們 克勞斯就不會再造二十個嗎
[24:07] Have you forgotten about Elena’s part in all this 你也不記得埃琳娜在這事裡的地位了嗎
[24:09] or do you not care if she’s a human 還是你根本不在意讓她餘生
[24:11] blood bag for the rest of her life? 就當一個人體血袋
[24:12] Protecting Elena is your problem now. 現在保護埃琳娜是你的事
[24:14] See, I’m not compelled by Klaus to do it anymore. 我可沒讓克勞斯做這種事
[24:16] Don’t give me that no humanity crap. 少來沒人性的那套
[24:18] You can’t just flip your switch. 你不能把感情關掉就了事
[24:20] Your switch is fried, Stefan, just like your brain. 你關不上你的感情 腦子也壞掉了
[24:22] You want to take Klaus, you want to beat the villain, 你想打敗克勞斯 想打敗壞人
[24:24] you got to be smarter. 就得聰明點
[24:26] No, no. To beat the villain, 不對 要打敗壞人
[24:28] Damon, you have to be the better villain. 達蒙 你得更壞
[24:45] Sorry. I didn’t mean to crash the party. 抱歉 我沒想打擾你們的派對
[24:48] So don’t. 那就離開
[24:50] No. It’s, uh, it’s ok. 別 沒…沒關係
[24:53] Can I talk to you for a sec? 我能跟你說句話嗎
[24:56] It’s kind of important. 挺重要
[25:07] Are you ok? 你還好吧
[25:08] Yeah. I want her to be happy, you know? 好 我希望她開心 懂吧
[25:16] That’s what I want for all of you guys, 我希望你們都開心
[25:18] in the middle of this crazy life you got stuck living. 雖然被困在這種瘋狂的生活裡
[25:21] Is that how you see it? That we’re stuck? 你是這麼想的嗎 我們被困住了
[25:25] I’d say its attached itself to all of you pretty tight, yeah. 我覺得生活將你們束縛得太緊了
[25:34] Bonnie’s right. 邦妮是對的
[25:35] You know, I have no business messing in Jeremy’s head. 我是沒權利左右傑裡米的想法
[25:40] I just didn’t know what else to do. 我只是不知道還能做什麼
[25:43] He’s in danger here. 他在這裡很危險
[25:48] I can’t lose anyone else I love. 我不能再失去我愛的人了
[25:57] I take it all back. 我收回我的話
[25:58] Everything I said this morning. 我早上說的每句話都收回
[26:00] Klaus can’t control me. 克勞斯不能控制我
[26:02] Not when it comes to you. I won’t let him. 只要和你有關 我不會讓他控制我
[26:06] Tyler, it’s ok. 泰勒 沒關係
[26:08] Maybe we just weren’t meant to be together. 也許我們只是不該在一起
[26:10] Maybe we just have to accept that and move on. 也許我們應該接受事實 繼續生活
[26:15] I’m not moving on from anything. 我不想放棄過去
[26:20] I love you. 我愛你
[26:24] What? 你說什麼
[26:45] What the hell? 見鬼
[26:52] What just happened? 剛剛發生了什麼
[26:55] Oh, no. 哦 不
[26:55] Did you–did you just bite me? 你剛剛…剛剛咬我了
[26:58] Oh, my god. I’m sorry. 天吶 抱歉
[27:00] Oh, my god! 天吶
[27:02] Oh, no. Caroline? 不要 卡羅琳
[27:03] Oh, my god. 天吶
[27:05] – Caroline? – Just get away from me! -卡羅琳 -滾開
[27:07] Get away from me! 滾開
[27:11] Caroline? 卡羅琳
[27:15] Great. 好極了
[27:16] We’ve been abandoned. 我們被拋棄了
[27:18] Ok, we’re going into search party. 我們得變成搜尋派對了
[27:19] I don’t trust that she won’t get back together with him. 我就不信他們不會複合
[27:22] – Caroline? – Come on, Caroline. -卡羅琳 -回答呀 卡羅琳
[27:24] We don’t have any more drinks. 我們沒酒喝了
[27:26] Matt’s being haunted by the fell ghosts. 馬特被惡靈纏上了
[27:41] What are you doing, Stefan? 斯特凡 你在幹什麼
[27:49] Hello, Damon. 達蒙 你好啊
[27:50] She’s a little busy right now. 她現在有點忙
[27:52] Why the hell do you have Elena’s phone? 你怎麼會拿著埃琳娜的電話呢
[27:53] Making my next move. 我在實施下一步行動
[27:55] Let me ask you something, 問你件事
[27:56] What’s Klaus gonna do 如果克勞斯不能再造混血兒了
[27:57] – if he can’t make any more hybrids? – What? -他會怎麼辦呢 -什麼
[27:58] Stefan, leave her out of this. 斯特凡 不要把她扯進來
[28:05] What are you doing? 你要做什麼
[28:07] Stefan, let me out of this car! 斯特凡 讓我出去
[28:08] Do you hear me? Let me out of the car! 聽見了嗎 讓我出去
[28:15] What now? 又有什麼事
[28:17] You just pulled me away from a fascinating conversation 值得你把我從關於鎮廣場規劃的
[28:19] about landscaping the town square. 有趣討論中拉出來
[28:21] Stefan just grabbed Elena. 斯特凡綁架了埃琳娜
[28:23] – What? – He’s getting desperate. -什麼 -他逼急了
[28:24] He’s gonna try to use her against you. 他想利用她來反抗你
[28:26] Do what he says. Get rid of your hybrids. 照他說的做吧 把混血兒都弄走
[28:28] Or what? Stefan would never dream of killing her. 否則呢 斯特凡根本不會殺她
[28:31] Are you sure about that? 你確定嗎
[28:32] He just tried to behead someone in the middle of a council party. 他剛剛還試圖在委員會派對上擰掉一個人的頭
[28:34] He’s operating on crazy right now. 他現在的行為完全是瘋狂的
[28:40] Well, crazy or not, 不管他瘋不瘋
[28:41] that kind of love never dies. 他對埃琳娜的愛不會停止的
[28:44] He’s bluffing. 他在虛張聲勢
[28:45] Maybe he is, maybe he isn’t. 也許是 但也許不是呢
[28:47] But if you don’t want to believe him, believe me. 如果你不想相信他 就相信我吧
[28:50] I know my brother better than anyone 我比任何人都了解我弟弟
[28:51] and right now I don’t have a clue 但我這次完全不知道
[28:53] how far he’s willing to take this. 他會做到什麼程度
[28:54] So, if he says blink, I suggest you blink. 所以 他讓你做什麼 你就照辦吧
[28:59] Sheriff Forbes! 福布斯警長
[29:01] What happened? 出什麼事了
[29:03] Tyler bit her. 泰勒咬了她
[29:04] Oh, my god. Sweetheart. 天吶 親愛的
[29:06] Be careful. 小心點
[29:08] Oh, honey. 親愛的
[29:11] Caroline? Honey, can you hear me? 卡羅琳 親愛的 能聽到我說話嗎
[29:13] I’m sorry, mom. 對不起 媽媽
[29:14] She’s been hallucinating or something. 她好像處於幻覺中
[29:16] I don’t know. No one’s picking up their phone. 我也不清楚 他們都不接電話
[29:18] It’s all right, sweetheart. 你會好的 親愛的
[29:24] So, what’s the plan, Stefan? 那你的計劃是什麼呢 斯特凡
[29:26] What’s the big move you’re making? 你重大的行動計劃是什麼
[29:27] I took Klaus’ family to make him suffer. 我把克勞斯的家人藏起來折磨他
[29:30] I’m not going to let him make himself more. 絕不能讓他再製造更多家人了
[29:31] So, then what are you going to do, huh? 那你要怎麼辦呢
[29:34] Are you going to lock me in some cave and keep me hostage? 你要把我關在山洞裡當人質嗎
[29:38] Maybe I’ll just turn you into a vampire. 也許我只需要把你變成吸血鬼
[29:42] Stop the car, Stefan! 停車 斯特凡
[29:44] Stop the car, Stefan! 快停車 斯特凡
[29:55] Stefan, how nice to hear your voice. 斯特凡 真高興你打過來
[29:57] Tell your hybrids to get out of town, Klaus. 讓你的混血兒離開鎮子 克勞斯
[29:59] Well, that’s not going to happen until I get my coffins back. 不可能 除非你先把棺材還給我
[30:02] Ok. Well, then I’m going to drive 那好吧 那我現在就載著你的血源
[30:03] your blood source off Wickery Bridge. 從維克利大橋上衝下去
[30:06] I don’t believe you, Stefan. 我不相信你會這麼做 斯特凡
[30:07] You won’t kill her. 你不會殺她的
[30:10] No! No! No! 別 別 別
[30:16] What are you doing? 你幹什麼
[30:17] What’s going on? 你做了什麼
[30:18] I just fed her my blood. 我剛剛喂她喝了我的血
[30:19] No more hybrids if she’s a vampire. 如果她變成吸血鬼 你就製造不了混血兒了
[30:21] – You won’t do it. – Really? -你不會那麼做的 -你確定
[30:22] Try me because your coffins are next to go. 那你試試看啊 下一個就是你的棺材
[30:27] Say good-bye to your family, Klaus. 準備和你的家人拜拜吧 克勞斯
[30:32] Stefan, slow down! 斯特凡 減速啊
[30:33] – Stefan, slow down! Stefan, stop it! – Fine. -慢點 斯特凡 停車 -好吧
[30:36] I’ll send them away. You win. 我會讓他們離開鎮子的 你贏了
[30:39] Stefan! 斯特凡
[30:40] Stefan, stop! 斯特凡 停車
[30:41] Stop the car, Stefan! 停車 斯特凡
[31:09] Get back in the car. 迴車上去
[31:10] Stay away from me! 離我遠點
[31:11] Elena, get in the car. 埃琳娜 上車
[31:12] How could you?! 你怎麼能這樣
[31:15] My parents died going over this bridge. 我父母是過這座橋的時候出事的
[31:17] I almost died. 我也差點死在這裡
[31:20] You knew that. 你是知道的
[31:22] You’re the one who saved me. 是你救了我
[31:25] Look, he had to believe that I would do it, all right? 我必須讓他相信我真的會那麼做 知道嗎
[31:27] Your fear sold it. 你的恐懼讓他信了
[31:28] Well, what if he hadn’t? 如果他不相信呢
[31:29] – He did. – Well, what if he hadn’t? -他相信了 -萬一他沒有呢
[31:31] He did, Elena! He backed down! 他相信了 埃琳娜 他讓步了
[31:33] He has a weakness! 他是有弱點的
[31:34] If I know his weakness, I can destroy him! 一旦我確定了他的弱點 我就可以摧毀他
[31:38] After everything, that’s what mattered, 發生了這一切之後 你在乎的事
[31:43] destroying Klaus? 就只有摧毀克勞斯嗎
[31:49] Destroying Klaus is all I have left. 摧毀克勞斯 是我僅剩的事了
[31:52] You had me! 你本來還有我
[31:54] I lost you the minute I left town with him. 我和他離開鎮子的那一刻 就已經失去你了
[31:58] You just haven’t let yourself admit that. 是你一直不肯承認
[32:03] Is that what you’re doing? 這就是你的目的嗎
[32:06] Trying to make me hate you? 努力要讓我憎恨你嗎
[32:11] I don’t really care what you think about me anymore, Elena. 我並不在乎你怎麼看我了 埃琳娜
[32:42] Tyler came to see me. 泰勒來找過我了
[32:43] Poor boy, he seemed quite distressed. 可憐的孩子 他悲傷極了
[32:44] He said Caroline had had a terrible accident. 他告訴我卡羅琳發生了可怕的意外
[32:46] You made him do this to her. 是你讓他咬她的
[32:49] He would have never done something like this. 否則他絕不會做這種事
[32:51] I’m here to help, Matt. 我是來幫忙的 馬特
[32:54] My blood will heal her. 我的血可以治愈她
[32:55] Please ask the sheriff to invite me inside. 請讓警長邀請我進屋
[32:58] I know how this game works. 我知道遊戲規則
[33:00] You want something in return. 你會要些東西作為回報
[33:03] Just your support. 我只需要你的支持
[33:09] Come in. 進來
[33:24] Are you going to kill me? 你會殺了我嗎
[33:26] On your birthday? 在你生日這一天嗎
[33:29] Do you really think that low of me? 你真的覺得我有這麼壞嗎
[33:33] Yes. 是的
[33:45] Oh, that looks bad. 傷口看上去挺糟的
[33:48] My apologies. 很抱歉
[33:49] You’re what’s known as collateral damage. 你就是所謂的附帶傷害
[33:51] It’s nothing personal. 我不是針對你個人
[34:01] I love birthdays. 我喜歡生日
[34:07] Aren’t you like… a billion or something? 你不是已經過了 多少 成千上萬個了嗎
[34:10] We have to adjust your perception 變成吸血鬼之後
[34:11] of time when you become a vampire, Caroline. 必須重新適應對時間的概念 卡羅琳
[34:14] Celebrate the fact that 你該慶幸自己
[34:15] you’re no longer bound by trivial human conventions. 不再被那些微不足道的人類習俗束縛
[34:20] You’re free. 你自由了
[34:21] No. 不是的
[34:24] I’m dying. 我要死了
[34:35] And I could let you die… 如果你真的想死的
[34:39] if that’s what you want. 我可以成全你
[34:40] If you really believe your existence has no meaning. 如果你真的覺得 你的存在沒有任何意義
[34:48] I’ve thought about it myself 幾個世紀以來
[34:51] once or twice 我也曾
[34:53] over the centuries, truth be told. 想過一兩次 這是實話
[35:00] But I’ll let you in on a little secret. 但是我要讓你知道一個小秘密
[35:04] There’s a whole world out there 外面有一個大千世界
[35:08] waiting for you, 在等著你
[35:10] great cities and art and music… 有美麗的城市 藝術和音樂
[35:21] Genuine beauty. 所有真實存在的美好
[35:25] And you can have all of it. 這一切你都可以擁有
[35:30] You can have a thousand more birthdays. 你還可以過一千個生日
[35:34] All you have to do is ask. 想活下去 你說就行
[35:43] I don’t want to die. 我不想死
[35:58] There you go, sweetheart. 來吧 親愛的
[36:00] Have at it. 來吧
[36:06] Happy birthday, Caroline. 生日快樂 卡羅琳
[36:16] Thanks for picking me up. 謝謝你去接我
[36:17] Anytime. 隨叫隨到
[36:20] Are you going to be ok? 你會沒事的吧
[36:23] I’ll survive. 我會堅持過去的
[36:25] Somehow I always do. 和從前一樣
[36:28] You know, Stefan won this round for us today. 斯特凡今天為我們贏了這一局
[36:31] He pushed Klaus over the edge. 他把克勞斯逼到絕境
[36:32] Klaus blinked. 克勞斯讓步了
[36:37] Well, his methods sucked. 但是他的方法實在是糟透了
[36:38] Still, we needed it. 是糟透了 但是我們需要
[36:40] Klaus has been calling all the shots 一直以來都是克勞斯在主導
[36:42] and Stefan beat him at his own game. 這次斯特凡卻在他的局裡打敗了他
[36:44] He was the better villain. 斯特凡比克勞斯更壞一籌
[36:45] Don’t sound so impressed. 別一副很受打動的口氣
[36:46] Well, can’t help but feel a little proud. 情不自禁覺得有點驕傲
[36:50] Really, tell me, are you going to be ok? 說真的 告訴我 你真的會沒事嗎
[37:03] You can’t kiss me again. 你不能再吻我了
[37:05] I know. 我知道
[37:11] I can’t. 我不能
[37:14] It’s not right. 那樣不對
[37:16] It’s right. 那是對的
[37:19] Just not right now. 只是不是現在
[37:24] Good night. 晚安
[37:28] Good night, Damon. 晚安 達蒙
[37:46] You’re gonna have to let me go eventually. 你最終還是要讓我走的
[37:50] Be safe, ok? 注意安全 知道嗎
[37:52] Yeah, ok, all right. 知道 好了
[37:55] Alaric’s waiting. 阿拉裡克在等我
[38:00] Good, you haven’t left yet. 太好了 你還沒走
[38:03] Hey, what are you doing here? 你怎麼來了
[38:10] I came to say good-bye. 我來和你道別
[39:31] You’re not going to jump, are you? 你不是打算跳下去吧
[39:36] Thanks for coming. 謝謝你能來
[39:39] I was just thinking about what you said, 我只是在考慮你說的話
[39:42] about us being stuck. 你說我們都被困住了
[39:44] I was buzzed, Elena. 我那時候有點醉了 埃琳娜
[39:45] I can’t be held responsible for being judgmental. 我不能對我說的話負責
[39:48] I do feel stuck, Matt. 我是被困住了 馬特
[39:52] I feel like…I’ve been holding on to the girl 我覺得 是我牢牢抓住那個
[39:55] that was supposed to die here with her parents. 應該和她父母一起葬身於此的女孩不放
[40:00] The girl that had a normal life 那個擁有正常生活
[40:02] and didn’t fall in love with vampires. 沒有和吸血鬼墜入愛河的女孩
[40:07] You’re not that girl anymore. 你不再是她了
[40:11] It’s ok if you want to let her go. 如果你想放她走也沒關係的
[40:15] Is it? 真的沒關係嗎
[40:17] Because I feel like 因為我覺得
[40:18] I’ve–I’ve disappointed her a little, like… 我有點 有點讓她失望
[40:23] like I’ve disappointed them, my parents. 也有點讓我的父母失望
[40:33] My 2 cents… 我的看法是
[40:35] as a guy who knew that little girl, 作為一個很了解那個小女孩的人
[40:40] you’re doing a lot better than you think. 你做到的比你自己認為的 要好得多
[40:52] Here lies Elena Gilbert, 埃琳娜·吉爾伯特長眠於此
[40:55] a fun girlfriend… 一位可愛的女朋友
[40:58] and an amazing friend. 也是一位極好的朋友
[41:12] Thank god. Another day-drinker. 謝天謝地 這兒也有一個大白天買醉的
[41:16] I lost a patient. 我是因為一位病人死了
[41:17] What’s your excuse? 你是為什麼
[41:18] Uh, well, I put a kid on a plane. 我把一個小孩送上了飛機
[41:21] Yours? 你的小孩嗎
[41:22] No, that’s a long story. 不是 說來話長
[41:28] Then you should probably buy me a beer. 那你就該請我喝啤酒了
[41:36] A hiker called it in. 驢友打電話來報警
[41:37] My guys got here first. 我的人先趕過來了
[41:40] Another hybrid? 又一個混血兒嗎
[41:41] That’s what I thought at first. 我最開始也是這麼想的
[41:44] Brian Walters, the medical examiner. 布賴恩·沃爾特斯 那個驗屍官
[41:49] What’s up with the stake? He’s not a vampire. 那這個木棍是什麼意思 他又不是吸血鬼
[41:50] I know. 我知道
[41:52] This was a murder. 這是一起謀殺
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号