Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “the vampire diaries”…
[00:03] 3 sleeping originals.4 coffins. 三個沉睡的元老 四副棺材
[00:05] Who is in the locked box? 封著的那個睡著誰呢?
[00:08] – The coffin’s open. – Mother. – 棺材開了 – 母親
[00:11] It’s an invitation.”i think it’s time we finally meet. 是封邀請函 “終于是時候見面了”
[00:14] “Damon won’t let me anywhere near her without protection. 沒有保護 Damon不讓我靠近她
[00:16] What do you need me to do? 你想讓我怎麼做?
[00:19] Better hurry up. 得趕緊了
[00:20] I upset the balance of nature by turning my children into vampires. 我把孩子們變成了吸血鬼 擾亂了自然平衡
[00:24] It’s my duty to kill them. 殺了他們就是我的責任
[00:26] So it’s true.She’s forgiven Klaus. 那麼是真的咯 她原諒了Klaus
[00:28] It’s true. 是真的
[00:29] If I hadn’t asked Stefan to help,then you would have tried to be the hero, 如果我沒請Stefan幫忙 那你肯定得逞英雄了
[00:31] and you would have ruined everything. 你必定會毀了一切
[00:32] I’m sorry for trying to keep you alive. 守護你活著 還真對不住你了
[00:34] Now you’re mad at me for including Stefan? 我扯上Stefan了 你倒還生我氣了?
[00:36] – No,I’m mad at you because I love you. – Maybe that’s the problem. – 不 我生氣 是因為我愛你 – 也許這就是問題所在
[00:39] – where’s Damon?- being self-destructive. – Damon呢? – 自取滅亡呢
[00:41] I said something I didn’t mean. 我說錯話了
[00:43] Do you really not feel anything? 你真的無知無覺麼?
[00:45] If I let myself care,all I feel is pain. 如果我放縱自己在乎 只能感到痛苦
[01:47] Stefan,hey. Stefan 嘿
[01:49] It’s me.I really have to talk to you. 是我 我真得和你談談
[01:53] Please call me back. 拜託回電給我
[02:16] What? 幹嘛?
[02:18] I called you 10 times last night. 我昨晚打了你不下十次
[02:21] We need to talk. 我們得談談
[02:23] Sorry.I’ve been busy. 抱歉 我有點忙
[02:26] If you’re mad at me,Damon,you need to get over it. 要是你生我氣了 Damon 趕緊想開點吧
[02:30] Oh,I’m over it. 我早想開了
[02:48] So let’s not make a big deal out of this. 我們別太較真了
[02:50] My thoughts exactly. 我也這麼覺得
[02:52] Besides,I expect you’ll come calling soon enough. 不過我看呀 你早晚得打給我
[02:56] Let’s not hold our breath. 別抱太大希望了
[03:17] The Vampire Diaries Season 3 Episode 15 吸血鬼日記
[03:19] Did you stop taking your vervain? 你停了馬鞭草?
[03:22] You think Rebekah had to compel me? 你覺得是Rebekah蠱惑了我?
[03:23] What’s wrong with you? She tried to kill me less than 48 hours ago. 你什麼毛病啊? 不到兩天前她還想殺了我哎
[03:28] Can’t we just move past that,Elena? 何必這麼記仇呢 Elena?
[03:32] So is that how it’s gonna be now? 現在就這麼著了啊?
[03:34] I hurt your feelings,and this is how you lash out at me? 我傷了你 你就這麼報復我?
[03:37] Well,maybe,for once,something I did had nothing to do with you. 我就不能有一回 做自己的事 不和你扯上關系啊
[03:44] You should know… 你要知道…
[03:47] That Esther’s planning on killing her entire family. Esther計劃殺掉整個家族
[03:51] She’s linked them all together with a spell. 她已用咒語將他們全連結在一起
[03:52] Whatever happens to one happens to all of them. 只要其中之一有恙 其他人跟著遭殃
[03:55] That’s great.Klaus’ll finally be dead.We win. 太好了 Klaus終于要死了 我們贏啦
[04:01] Why do you look like someone just shot a panda bear? 你幹嘛一副苦瓜臉?
[04:03] Because to kill Klaus,she has to kill all of them,including Elijah, 因為要殺了Klaus 她就必須殺掉所有人 包括Elijah
[04:07] and he doesn’t deserve this. 他不該受這分罪
[04:09] I’m supposed to care about Elijah? 他關我屁事?
[04:11] Shouldn’t you at least care about Rebekah? 那你至少該想想Rebekah吧?
[04:13] 2 seconds ago,you were pissed that she attacked you. 兩秒前你還因為她襲擊你而生氣呢
[04:16] It’s a win-win. 這可是雙贏啊
[04:21] Don’t do anything to screw this up,Elena. 別攪局 Elena
[04:23] – Why are you doing this? – He’s right,you know. – 你為什麼要這麼做? – 他做得對
[04:25] Klaus has to die.They all do. Klaus必須死 他們都得死
[04:27] see? Democracy in action. 看見沒? 大家意見一致
[04:47] there’s our girl. 妹子回來了喲
[04:51] Get out of my way,Kol. 走開 Kol
[04:53] Out all night.What a scandal. 徹夜未歸 傳出去多難聽
[04:56] I trust you did better than that commoner. 肯定吊到比傻小子更好的了吧
[04:58] Matt,was it? Matt對吧?
[05:00] If you don’t shut your mouth,the next thing to come out of it will be your teeth. 趕緊閉嘴 不然我把你的牙都打掉
[05:04] – Don’t start,Nik. – I didn’t say anything. – 什麼也別說 Nik – 我什麼都還沒說啊
[05:07] I’m bored. 好沒勁
[05:09] Our sister is a strumpet, but at least she’s having fun. 咱的小妹雖然賤了點 但玩得挺樂呵
[05:14] – I need entertainment. – What are you waiting for? – 我也要玩一把 – 那你還等什麼?
[05:16] – Go on.Have at it. – It’s no fun to go alone. – 去吧 – 一個人去沒意思啊
[05:18] Join me,Nik. 和我一起吧 Nik
[05:21] It’s the least you could do after sticking a dagger in my heart. 匕首插心後至少補償我一下吧
[05:26] Ok.Why not? 好啊
[05:29] I didn’t have nearly enough to drink last night, what with you trying to murder Rebekah’s date. 你昨晚一心想殺Rebekah的伴兒 害我都沒喝個盡興
[05:33] Yes,please go.This house has enough men rolling around in it. 趕緊走吧 這兒陽氣太重了
[05:36] Just like you, Bekah. 你不就好這口嘛 Bekah
[05:38] Good riddance,both of you. 趕緊滾啦 你們倆
[05:42] Rebekah. Rebekah
[05:44] Not you,too,Elijah. 你不會也來吧 Elijah
[05:47] I’m worried about mother.Have you not noticed her strange behavior? 我有點擔心母親 你不覺得她的行為有點奇怪嗎?
[05:51] She’s been dead for a thousand years.What’s strange for her? 她都死了一千年了 有什麼奇怪的?
[05:55] Burned sage. 燒焦鼠尾草
[05:57] She was doing a privacy spell. 她施了個私密咒
[06:00] You know she fancies such things.Why don’t you ask Finn?He’s been doting on her. 她就喜歡搞這些 你問問Finn吧 他跟媽最親了
[06:04] I don’t trust Finn.He hates what we are.He always has. 我不相信Finn 他一向很厭惡我們的本質
[06:06] That’s not true. 不會啦
[06:08] And as for mother,she returned for one reason,to make her family whole. 母親回來只為一件事 家族團聚
[06:13] She loves us.What trouble are you looking to find? 她愛我們 你找什麼事兒啊?
[06:18] he was gloating,like actual gloat. 他可得意了
[06:21] Like he was proud of himself for sleeping with her. 好像和她睡了很光榮似的
[06:25] Is it working? 有效嗎?
[06:28] It’s not working.I can hear every word you’re saying about Damon,the vampire gigolo. 沒用 我還是能聽到你說Damon的 每句壞話 風流成性的吸血鬼
[06:32] I don’t know.It’s a tricky spell. 我搞不明白了 這個咒語挺難的
[06:34] When Esther did it,she kept the sage burning. Esther施咒時還一直燒著鼠尾草
[06:36] There was a lot more smoke. 有很多煙霧
[06:38] All right,try it again. 好吧 再試一次
[06:46] Speaking of Esther,you should know she came to see me and Abby this morning. 說起Esther 她今早來看我和Abby了
[06:53] And all this time,you let me vent about Damon? 那你還讓我說了那麼多Damon的氣話?
[06:57] – I don’t want you to worry. – Ok,well,what did she want? – 我不想讓你擔心 – 她來幹嘛的?
[07:00] She wanted to introduce herself. 她想自我介紹下
[07:02] Abby and I helped bring her back. 她能醒過來 我和Abby幫了忙
[07:04] She’s channeling our entire ancestral bloodline for power. 她連結了我們一族所有祖先 以獲取力量
[07:08] I think she thought she was being po 我覺得她是想以禮待人
[07:09] ok,well, is there a way to stop her from channeling you? 好吧 能阻止她把你相連嗎?
[07:13] Even if there was,why would I want that? 即使可以 也沒必要啊
[07:15] I just keep thinking… 我只是在想…
[07:18] Before the sun and the moon ritual,Elijah found a way to keep me alive. 在日月之祭以前 Elijah想辦法讓我活了下來
[07:23] And now I’m in the exact same position,and I’m just gonna let him die? 現在我處在相同的境地 難道就讓他一死了之嗎?
[07:29] It just doesn’t feel right. 感覺這樣不對
[07:32] Ok,first of all,this privacy spell is totally not working. 好了 首先 這什麼私密咒的 一點都不管用
[07:36] Second,Elena,you are not doing this.Esther is doing this. 再說 Elena 殺人的不是你 而是Esther
[07:41] There’s no time to change your mind,Elena. 沒時間改主意了 Elena
[07:43] He’ll be dead by the end of the night. 今晚結束前他就會死的
[07:45] What? 什麼?
[07:47] It’s a full moon. 今天是滿月
[07:49] Esther needs to harness the energy of a celestial event. Esther需要借助天象的力量
[07:53] She asked me and Abby to join her. 她叫我和Abby跟她一起
[07:58] Join me for a little victory drink? 來點勝利小酒嗎?
[08:03] We should wait until Klaus is dead. 還是等Klaus死了再說吧
[08:05] Why are you so extra broody? Didn’t you see the way we stood up to Elena? 你咋這麼想不開? 沒看見咱倆咋對付Elena的嗎?
[08:09] I like you on my team. Must have driven her nuts. 你能跟我一伙真好 肯定要把她逼瘋了
[08:12] You still think she’s gonna screw this up,don’t you? 你還是覺得她會攪局的 是不?
[08:15] Think somebody needs to talk to her. She’s not gonna listen to anything I say. 我覺得得有人跟她談談 我說的話她是不會聽的
[08:18] Is it because of your little sleepover? 因為你留人過夜嗎?
[08:20] It’s not my fault she decided to get jealous. 她要吃醋 可不關我的事
[08:22] Well,given who you chose to sleep with,I would say it’s 100% your fault. 考慮到你留的人是誰 要我說可都是你的錯
[08:27] Whatever.Did you a favor. 隨便啦 我還是幫了你的忙
[08:29] Now you can come in and sweep her off her feet. 現在你可以去捕獲她的芳心了
[08:31] Nah.She’s better off without me. 算了 沒我她會過得更好
[08:35] Sure as hell better off without you. 當然 沒你她也會很好
[08:42] Fine.Neither one of us gets her. 好吧 咱誰也別找她
[08:47] Just make sure she doesn’t screw up Esther’s plan. 就保證她別破壞Esther的計劃就好
[09:05] – Elena. – Elijah. – Elijah – Elena
[09:08] I don’t mean to intrude. 冒昧打擾
[09:10] I was hoping you might accompany me. 我希望你能陪我走走
[09:14] I want to show you something. 我想帶你看個東西
[09:23] Forgot how much I missed this land. 都快忘了我有多想念這片土地
[09:25] Can’t even imagine what it must have been like a thousand years ago. 很難想象這裡千年前是什麼樣的
[09:29] You know,your school was built over an Indian village,where I saw my first werewolf. 你們學校是建在一個印第安村落上的 也是我第一次見到狼人的地方
[09:34] The town square was where the natives would gather to worship. 鎮廣場是當地人聚集拜神的地方
[09:38] Matter of fact,near that was a- 實際上 在那附近
[09:39] There was a field where wild horses used to graze. 有一片地是放馬用的
[09:46] That’s incredible. 真好
[09:50] Come. 來
[09:54] – Do you know this place,too? – I do. – 你也認識這地方? – 是啊
[09:58] Below us is a cavern I used to play in as a boy, 我們腳下有個地洞 我還是個孩子時常在這玩
[10:01] connects to a system of tunnels that stretch across the entire area. 它連接了延伸至整個區域的隧道系統
[10:07] Perhaps it’s nature’s way of providing us with shelter against the savagery of the full moon. 可能是大自然提供的 幫我們躲避滿月殺戮的場所
[10:13] My mother said there must be a balance. 我母親說一定要保持平衡
[10:18] – Elijah,I should probably go home. – I admire you,Elena. – Elijah 我可能該回家了 – 我很欣賞你 Elena
[10:23] You remind me of qualities I valued long before my mother turned us. 你讓我想起了被母親變成 吸血鬼前所重視的品質
[10:28] It’s not in your nature to be deceitful, 你生來不會騙人
[10:29] and yet when I asked you about your meeting with my mother the other night, 但我問起那晚你和我母親相見的事
[10:33] you lied to my face. 你卻當著我的面說謊
[10:40] That’s not true.I told you that all your mother wanted was a new start. 不是這樣的 我說了 你母親只是想要重新開始
[10:44] I can hear your heartbeat. 我能聽見你的心跳
[10:47] It jumps when you’re being dishonest with me. 你騙我時跳得很快
[10:48] You lied to me at the ball.You are lying to me now. 在舞會上你就騙我 現在還騙我
[10:51] Tell me the truth. 跟我說實話
[10:53] I never wanted this to happen. 我從來不想這樣
[10:55] What,Elena? 什麼 Elena?
[10:59] We were told that whatever was gonna be in that coffin was gonna kill Klaus. 有人告訴我們 棺材裡的東西 對Klaus來說是致命的
[11:03] When we found out that it was your mother… 當我們發現是你母親時…
[11:07] We didn’t know what to think. 都不知道該怎樣想了
[11:08] Since her return,she said she only wants this family whole again. 從她回來 就一直說 只想要個完整的家
[11:11] When she asked to see me,I-I thought that maybe she could help, 她要求見我時 我想她可能幫得上忙
[11:17] that she would find a way to kill Klaus. 她能找到殺掉Klaus的方法
[11:21] It’s not just Klaus that she wants to kill. 她想殺的不只是Klaus
[11:26] She wants to kill us all,doesn’t she? 她想殺了我們所有人 是不?
[11:32] She wants to undo the evil she created. 她想解除自己造的孽
[11:35] I’m so sorry,Elijah.I wish there was something I could do to help. 很抱歉 Elijah 我希望自己能做點什麼
[11:41] You know,one thing I’ve learned in my time on this earth… 知道嗎 我在世這麼久 學到的一點就是…
[11:47] Be careful what you wish for. 許願要小心
[12:10] I haven’t seen Elena since this morning. 今天早上之後我就沒見過Elena
[12:12] Well,she’s not answering her phone. 她不接電話
[12:13] Well,I’m surprised you have time to call,what with all this original sex you’ve been having. 你還有時間打電話呢 不是忙著和元老滾床單嗎
[12:18] She told you? 她跟你說了?
[12:19] – Oh,she told me. – Oh,really? – 她跟我說了 – 是嗎?
[12:21] Did she also tell you that she’s having an attack of conscience about this whole original murder thing? 那她跟你說了對謀殺元老 感到良心不安的事嗎?
[12:25] Hey,listen,I’m not gonna judge her for having a conscience. 我不會因為她有良心而責怪她
[12:27] Well,you don’t have to judge her.Just tie her up. 你不用責怪她 把她綁起來
[12:29] Lock her in her room till this is over. 鎖在屋裡 直到完事就成
[12:30] Well,I wouldn’t if I could,and I can’t,because I’m busy. 就算我能我也不做 況且 我現在沒時間 做不了
[12:34] – Busy doing what? – Don’t worry about it. – 忙什麼呢? – 用不著你操心
[12:38] Are you with the sexy psycho doctor? 你跟那個超正的神經醫生一起呢?
[12:40] Good-bye,Damon. 不說了 Damon
[12:51] Sorry about that. 不好意思
[12:53] Does he still think i’m a serial killer? 他還覺得我是個連環殺手呢?
[12:55] He’s a little judgmental. 他是有點妄斷啦
[12:58] Speaking of… 說到這個
[13:02] Your x-rays were inconclusive. 從你的X光片上看不出什麼
[13:04] Your knife wound was already semi-healed. 刀傷都好了一半了
[13:06] It’s impossible to tell anything about whoever stabbed you. 不可能看出來誰刺的你
[13:09] Short,tall,left-handed,right-handed-No clue. 無論高矮 還是左右撇子 什麼線索都沒有
[13:12] Well,what about my head? Why can’t I remember anything about the attack? 那我的腦部掃描什麼說 我怎麼什麼都記不起來
[13:15] Your ct scans were clear. CT圖也沒什麼事
[13:17] Maybe you were compelled to forget. 也許你是被蠱惑忘記的
[13:20] Wait.You think the killer’s a…Vampire? 等下 你覺得兇手是…吸血鬼?
[13:25] There are no other suspects.It’s the obvious conclusion. 沒別的嫌疑人了 結論很明顯啊
[13:28] Ah,come on now. 拜託
[13:30] Let’s not go blaming the new family in town, 可別怪罪新搬來的這家
[13:32] just’cause you lot have got yourselves a killer at large. 就因為你們的兇手正逍遙法外
[13:36] Don’t mind us. My brother and I are just here to let off some steam.Right, Kol? 別在意 我跟我弟就是過來消遣的 是吧 Kol?
[13:41] Right. 沒錯
[13:48] Who’s the creepy,lurky guy? 那個鬼祟又詭異的人是誰?
[13:50] That’s Esther’s son,Finn,and he’s a vampire,so… 是Esther的兒子Finn 他是個吸血鬼 能聽到咱們…
[13:54] Wonder what your grams thinks about the part we’re playing in this balance of nature stuff? 咱們參與”自然平衡”這事 你說你祖母會怎麼看
[14:00] She’s probably on the other side screaming about getting involved with vampire business. 也許她就在另一邊喊著 讓咱們倆參與呢
[14:06] Bennett witches,thank you for coming. Bennett家族的女巫 謝謝你們能來
[14:09] I could think of no better allies than the woman 這樣的盟友再好也沒有了 你讓Mikael永遠睡去
[14:11] who sent mikael into his long sleep and the girl who fought Niklaus so bravely. 而這個姑娘 一直勇敢的反抗Niklaus
[14:17] Why exactly did you invite us here? 你到底把我們叫這來幹嘛
[14:19] You are the descendants of the witch Ayana. 你們是女巫Ayana的後代
[14:21] She was a great mentor of mine,and I think it’s only fitting that I draw from her bloodline. 她是我偉大的導師 所以我認為 從她的後代裡找幫手再好不過了
[14:26] So are you channeling our ancestors? 你是想連結我們的祖先麼
[14:28] I draw from the entirety of the bennett bloodline,living and dead. 我的能量來自整個Bennett家族 無論是生是死
[14:32] The connection affords me great power,although it is somewhat difficult to maintain, 我借此可以獲得巨大的能量 但是這個連結維持起來很難
[14:37] which is why I require you,mother and daughter, 所以我需要你們母女
[14:42] the bloodline made manifest. 讓血緣鏈變得更強
[14:45] Tonight,my sisters, 姐妹們 就在今晚
[14:48] we shall bring peace to the spirits of nature that we serve, 我們將還寧靜于所侍聖靈
[14:51] and for that,I thank you. 為此我感謝你們
[15:10] Going somewhere? 哪兒去啊你?
[15:12] What are you doing here? 你在這兒幹什麼?
[15:13] Not much,unless you try to run… 沒幹嘛 不過要是你想逃走的話
[15:17] In which case,I get to kill you. 我就可以借口殺掉你了
[15:22] Can’t find her anywhere. 哪兒也找不到她
[15:24] Hello,Stefan. 你好啊 Stefan
[15:26] He has Elena. Elena在他手裡
[15:27] Actually she’s with Rebekah. 其實她在Rebekah手裡
[15:30] As you can imagine,my sister’s just dying to tear her throat out. 如你們所知 我妹妹恨不得置她于死地而後快
[15:33] So if you want to save Elena’s life,I need you to help me stop my mother. 所以你倆若想讓Elena活命 就得幫我阻止我母親
[15:38] I’m a little embarrassed to admit, 說起來慚愧
[15:40] but when it comes to killing thousand-year-old resurrected witches, 讓我去殺一個復活的千歲女巫
[15:44] I’m a little rusty. 我還沒那麼大能耐
[15:45] Yes,unfortunately even when killed,my mother doesn’t seem to want to stay dead, 是啊 糟糕的是她不願意一直死著
[15:50] not with the spirits of nature at her side. 不和與她同一陣線的亡靈們待一起
[15:52] So what are we supposed to do? 你想讓我們幹什麼?
[15:53] The witches that released my mother,she’s drawing her power from their bloodline. 那些放她出來的女巫們 我母親正在從她們的血脈裡汲取能量
[15:57] That line needs to be broken. 你們得斷了她們的血脈
[16:00] Broken? 斷?
[16:02] Yeah,he means… 他是想說…
[16:06] You want us to kill them. 你想讓我們殺了她們
[16:07] You know i’d do it myself,but I’ve absolutely no idea where they are. 我情願自己動手 但是我根本就不知道她們在哪
[16:12] Besides,seeing me,they’d immediately know my intent. 況且 她們一看到我 就知道我企圖
[16:14] They won’t expect to be harmed by the likes of you. 她們是不會想到你們會傷害她們的
[16:16] In any case,you have until 6 minutes after 9:00 to find them. 總之九點零六前你們必須找到她們
[16:21] Oh,how superspecific of you. 你說的還真精確啊
[16:23] By 9:07,the moon’ll be full. 當九點零七分滿月出現時
[16:25] My mother will have the power she needs to kill me and my family. 母親就會獲得殺掉我們所需的能量
[16:27] If you do not stop her before then,Rebekah will kill Elena. 若你們不能在那之前阻止她 Rebekah就會殺了Elena
[16:33] So we all have our timeline. 所以說我們各有時間表
[16:36] I suggest you get started. 趕快動手吧
[16:44] All right,love.Now look into the camera. 親愛的 看鏡頭
[16:47] What are you doing? 你想幹嘛?
[16:48] Shooting your picture to inspire your boyfriends. 拍幾張照片激勵你的男友們啊
[16:51] Why don’t you tell them how delightful it is being stuck in a hole with your biggest fan? 你怎麼不和他們說說 和你的頭號粉絲擠在這洞裡有多爽呢?
[16:55] I guess you think I had this coming,huh… 因為我之前對你的所作所為
[16:58] After what I did to you. 你大概覺得我是罪有應得
[17:00] You know,I don’t know what I want more, 我現在真不知道更想要哪個
[17:02] to find out we’re Savedor to find out it’s all right to kill you. 是等著瞧我們能不能活下來 還是等著瞧能不能殺了你
[17:06] This isn’t my fault. 這不是我的錯
[17:09] I wanted to get rid of Klaus.At one point,so did you. 我只不過想擺脫Klaus 你不也曾這樣想嗎
[17:14] I didn’t know that your mom was planning on killing all of you. 我不知道你母親想要殺掉你們全家
[17:16] Do you think I want to spend what could be the last few hours of my life 你覺得我會在生命的最後時刻
[17:20] having idle chitchat with a girl who literally stabbed me in the back? 和背後刺我一刀的妞兒鬼扯嗎?
[17:23] Of course not. 必須不啊
[17:25] But for some reason,everybody seems to want to bend over backwards to save your life, 但不知為啥 每個人都竭盡全力要保你的命
[17:29] which is incredibly annoying,but makes you the perfect hostage. 雖然這事兒很惡心人 但也讓你成了絕佳人質啊
[17:35] So why don’t you sit down and shut upbefore I ruin everything by ripping your head off. 你還是閉嘴坐下吧 免得我扭下你的頭 一切盡毀
[18:01] clock’s ticking. 時間在消逝
[18:04] You gonna help me brainstorm a plan,or you too busy fixing a snack? 你是預備跟我想個計劃呢 還是忙著搓一頓?
[18:07] We need to call Bonnie. 我們要給Bonnie打個電話
[18:09] There’s gotta be a way for her to stop Esther from channeling all that power. 她肯定有辦法阻止 Esther連結那些能量
[18:13] “a,” what if she’s with Esther? 首先 要是她正和Esther在一起怎麼辦?
[18:15] “b,” what if she can’t cut her off? 其次 要是她無法切斷連結怎麼辦?
[18:16] “c,” I don’t know how any of this stuff works,and,”d,” neither do you. 然後 我不清楚這裡面怎麼運作的 你也一樣
[18:19] – You got a better plan?- Worst-case scenario,simple mechanics. – 你有更好的主意? – 最壞的情況下 也有簡單法子
[18:23] Can’t draw power from a dead battery. 電池沒電 就沒法接通能量
[18:26] – Kill ’em. – If it comes to that. – 殺了她們 – 到那地步再說
[18:36] There’s gotta be another way. 肯定有其他方法的
[18:38] Well,what if I told youI had a less diabolical plan? 想聽聽仁慈點的主意麼?
[18:44] – You wanna dagger Elijah. – Well,they’re all linked. – 你想要刺殺Elijah – 他們都是相連的
[18:47] One goes down,they all go down.The witches live.Elena’s safe. 放倒一個 放倒全部 女巫和Elena全身而退
[18:50] – Problem solved. – We don’t know how that’ll affect Klaus. – 問題解決 – 我們不確定Klaus是否受影響
[18:52] Ironically,Klaus isn’t our current problem. 諷刺的是 Klaus會怎樣倒無所謂
[18:55] Dagger’s lethal to any vampire who uses one. 吸血鬼使用那匕首會死的
[18:57] Well,I just so happen to know someone crazy enough to give it a shot. 我可有個躍躍欲試的好人選呢
[19:02] Yeah.No,they’re still here. 沒 他們還在這
[19:04] Yeah.They’ve drank their way through half the grill’s liquor supply. 嗯 他們都快把這兒喝空了
[19:07] Good.It’ll be easier if they’re wasted. 不錯 醉了更容易放倒
[19:10] – So what’s the plan? – Divide and conquer. – 計劃是什麼? – 分而治之 各個擊破
[19:13] First we’ll need a little blonde distraction. 先來個美人計調虎離山
[19:22] I remember her from last night. 我昨晚見過她
[19:24] She looks like a tasty little thing. 的確是個小美人啊
[19:27] Say another word,and i’ll tear out your liver. 再說一個字 我就挖出你的肝
[19:30] Caroline. Caroline
[19:32] It’s you. 是你啊
[19:34] Join us for a drink? 和我們喝一杯吧?
[19:38] Mm,I’d rather die of thirst,but thanks. 嗯 我寧願渴死 不過謝了
[19:43] Isn’t she stunning? 是不是讓人驚豔?
[19:45] She certainly looks good walking away from you. 躲你是躲得挺順溜的
[19:49] I’ll take that as a challenge. 我準備挑戰一下
[19:57] – Caroline! – Are you serious? – Caroline! – 你還來?
[20:00] Take a hint. 想想我潛台詞好麼
[20:01] Don’t be angry,love. We had a little spat. 別生氣嘛 親愛的 我們有了點小口角
[20:05] I’m over it already. 我已經不生氣了
[20:06] Ah,well,I’m not. 我還沒
[20:08] Well,how can I acquit myself? 我怎麼做才能給自己平反?
[20:13] You and your expensive jewelry and your romantic drawings can leave me alone. 別再給我貴重珠寶和浪漫畫像了
[20:20] Oh,come on.Take a chance,Caroline. 別這樣 就試試看嘛 Caroline
[20:25] Talk to me. 和我聊天
[20:27] Come on.Get to know me. 來嘛 來了解我
[20:31] I dare you. 我賭你不敢
[20:39] Fine. 好吧
[20:50] – So what do you want to talk about? – I want to talk about you. – 那你想聊什麼? – 我想聊你
[20:56] Your hopes.Your-your dreams. 你的願望 你的- 你的夢想
[20:58] Everything you want in life. 任何你想要的
[21:03] Just to be clear,i’m too smart to be seduced by you. 先說明白 我太聰明了 你釣不著的
[21:08] Well,that’s why I like you. 所以我才喜歡你
[21:14] the pentagram represents our connection to magic. 這個五芒星代表我們和巫術的連接
[21:17] The salt is a symbol of the earth. 鹽是土地的象征
[21:20] and the torches? 火炬呢?
[21:21] 5 torches,one for each of my children. 5支火炬 代表我5個孩子
[21:28] What’s the spell you’re doing? 你要施什麼咒語?
[21:29] As the witch who cast the spell that made them vampires,I can also reverse it. 是我施咒讓他們變成吸血鬼 我也可以解咒
[21:35] When they become human again,they can be killed. 當他們恢復為人類 就可以被殺死
[21:39] As they are linked as one,my brave Finn will be the sacrifice. 既然他們連為一體 我的勇士Finn將成為獻祭
[21:45] With his death will come theirs. 他死了 其他人也會死
[21:48] And you’re just willing to die? 難道你就自願赴死?
[21:51] My mother’s releasing me from an eternity of shame. 母親將從永恆的羞恥中解放我
[21:55] It’s not a sacrifice. It’s a gift. 這不是犧牲 這是恩賜
[22:06] A woman of your caliberought to choose more suitable company. 像你這般姿色 該配個更好的男伴
[22:10] What’s your name,love? 你叫什麼名字 親愛的?
[22:11] None of your business. 和你無關
[22:13] Let’s try that again. I’ll start. 我們重新來過 我起頭
[22:15] – I’m Kol. – Why don’t you get lost,Kol? – 我叫Kol – 你幹嘛不滾開 Kol?
[22:17] And why would I do that? 我幹嘛要那樣做?
[22:19] I like pretty little things with sharp tongues. 我就愛牙尖嘴利的小美人
[22:24] Pretty sure she told you to get lost. 我確信她剛剛讓你滾的吧
[22:27] I’m pretty sure I don’t care. 我確信我不在乎
[22:32] Next time,take a hint. 下一次 反應利索點
[22:49] Something’s wrong. 有點不對勁
[22:55] What is it? 怎麼了?
[22:59] – What did you do? – Nothing. – 你做了什麼? – 沒有啊
[23:02] – What did you do? – I didn’t do anything. Stop it. – 你做了什麼? – 什麼都沒做 別這樣
[23:10] Kol. Kol
[23:13] here. Grab him. 給 抓著他
[23:14] Tell the sexy doctor good work. 表揚一下火辣醫生
[23:28] – I should have killed you months ago. – Do it. – 我早該殺了你 – 來吧
[23:31] That’s not gonna stop Esther from killing you. 那也阻止不了Esther殺你
[23:34] What did you say about my mother? 你說我母親什麼?
[23:36] You didn’t know I was friends with your mummy? 你不知道我和你媽咪是好朋友?
[23:39] Yeah,we have a lot in common. 我們可是志趣相投呢
[23:40] She hates you as much as I do. 她跟我一樣厭惡你
[23:42] leave him! 別碰他!
[23:48] We still need him, Niklaus. 我們還用得著他 Niklaus
[23:49] What did mother do? 母親做了什麼?
[23:52] What did she do, Elijah? 她做了什麼 Elijah?
[23:59] You tell me where the witches are, or I’ll have my sister kill Elena right now. 你不告訴我女巫們在哪 我就讓我妹妹殺了Elena
[24:05] You told me we had until after 9:00. 你說過九點之後的
[24:07] I’m sure Rebekah’d be more than happy to start her work early. 我相信Rebekah更加樂意提前動手
[24:30] You can’t hide,Elena! 你躲不了的 Elena
[24:34] Not sure why I’m feeling under the weather. 不知道為什麼我感覺不適
[24:36] Must be your boys trying to find a loophole. 肯定是你的男朋友們在鑽空子
[24:39] Won’t matter. 沒關系
[24:42] I could chase you down on my worst day. 狀態再差 我也能抓到你
[24:52] boo. 砰
[24:55] You little bitch. 你個小賤貨
[25:04] What is this? 這是什麼?
[25:08] Sorry. 對不起
[25:10] No vampires allowed. 吸血鬼勿進
[25:17] No,no,no,no. 別 別 別
[25:20] Listen,Elena’s still out there. I need to go find her. Elena還在外頭 我要去找她
[25:21] Shut up. Stay seated. You might have a concussion. 別說話了 坐好 你可能腦震蕩了
[25:26] So this is your place,huh? 這就是你住的地方?
[25:28] Kind of a slob. 挺亂的
[25:29] Housekeeping is not high on my priority list. 我可不在乎打掃衛生
[25:32] I see that. 我看得出
[25:33] Look at me. 看著我
[25:37] Pupillary response is normal. 瞳孔反應正常
[25:40] You might have a broken rib. 你可能肋骨斷了
[25:46] Well,that kind of sucks,getting my ass kicked on a date. 在約會時被揍 真倒霉
[25:49] That’s what you get picking fights with guys 30 times your age. 這就是挑釁千年吸血鬼打架的下場
[25:55] Rest. Damon and Stefan are gonna take care of Elena. 休息吧 Damon和Stephen會照看好Elena
[26:01] I am going to take care of you. 我則負責照顧你
[26:17] So how do we know they’re gonna be at the old witch house? 咱咋知道她們會在女巫古宅裡?
[26:19] We don’t,but if they’re not,then we have about 10 minutes till Rebekah tears Elena apart. 是不確定 但如果她們不在 Rebekah大概10分鐘內會撕開Elena
[26:23] And if we sit this out,Esther completes her spell, Klaus dies,you get your revenge. 如果我們坐視不理 Esther完成她的咒語 Klaus死去 你就得以復仇
[26:28] It’s what you wanted the whole time. 這是你一直想要的
[26:31] – The only collateral damage is… – Elena. – Elena – 唯一的附帶傷害是
[26:36] You know what she’d choose. 你知道她會怎麼選的
[26:39] – She’d let herself be killed to save a friend. – yep.. – 她寧願自己死也會救朋友的 – 是的
[26:47] If we do this,it’ll wreck her. 如果我們這樣做 會毀了她
[26:48] Oh,she’ll hate us. 她還會討厭我們
[26:52] Thing is she only needs to hate one of us. 但她只需討厭我們其中一個
[26:54] Only one of us has to do the actual deed. 只要我們其中一個做就好
[27:02] So who’s it gonna be,brother? 那會是誰呢 兄弟
[27:07] Well… 這個嘛…
[27:10] Heads,I do it. 正面是我
[27:12] Tails,you do it. 反面是你
[27:16] Awful lot of effortfor someone who pretends not to care about her anymore. 對假裝不再關心她的人來說 真是太需要努力了
[27:20] Pot,kettle,brother. 我們是半斤對八兩
[27:54] Elena. Elena
[27:58] Let’s pick it up where we left off. 我們繼續剛才的主題
[28:04] What are you doing? 你幹什麼?
[28:05] Thought I’d shake things up a bit. 我想試試新辦法
[28:10] Are you insane? 你瘋了吧?
[28:11] I prefer spontaneous. 我這叫率性而為
[28:14] That’s probably why Damon likes me so much. 可能Damon就是因此這麼喜歡我
[28:23] Here’s what’s gonna happen. 接下來這麼辦
[28:31] You’re gonna come outside… 你要麼乖乖出來…
[28:36] Or you’re gonna stay in there and burn. 要麼待在裡面 等著燒死
[28:47] The next match is landing on you. 下一根火柴就落在你身上了
[28:50] So,Elena,how does it feel to know that these may be your last moments? Elena 這可能是你的最後時刻了 有什麼感想?
[28:56] I don’t know. You tell me. 我不知道 你來告訴我
[28:58] You’re the one whose mother is trying to kill you. 是你媽媽想要殺你
[29:01] You should be very careful what you say to me. 你對我說話要特別小心
[29:04] You’re still wearing her necklace. 你還帶著她的項鏈
[29:07] Do you want it? Is that your last request? Here. 你想要? 這是你最後的要求? 給你吧
[29:11] It’s all yours. 它歸你了
[29:13] She’s not doing this because she hates you,Rebekah. Rebekah 她這樣做不是因為恨你
[29:16] She told me that she-She just doesn’t have another choice. 她跟我說 她別無選擇
[29:20] Spare me your pity, Elena. Elena 你不用可憐我
[29:22] We’re not girlfriends. 我們可不是閨蜜
[29:24] You want me to prove it? Say the word. 你想讓我證明這一點? 一句話
[29:34] – You’re not gonna do it. – And why is that? – 你不會這麼做 – 為什麼?
[29:37] Because there’s still a chance that you might be alive tomorrow, 因為有可能你明天還能活著
[29:41] and if that’s the case and you kill me now, 如果真是這樣 你現在把我殺了
[29:46] you’ll have used up all of your revenge,wasted it. 你就把你的復仇計劃全浪費了
[29:51] And isn’t that what you want,revenge 你就是想報復我 是不是?
[29:55] because I-I pretended to like youand then I stuck a dagger in your back? 就是因為我假裝喜歡你 然後在你背上捅了匕首?
[30:00] I mean,that’s why you slept with Damon,isn’t it? 這就是你和Damon上床的原因 是不是?
[30:03] That’s why you’re tormenting me,because I hurt your feelings. 你這樣折磨我 是因為我傷害了你
[30:16] – The tough act doesn’t suit you. – I never said I was tough. – 你不適合扮強勢 – 我從沒說過我強勢
[30:22] We both know that I’m right. 我們都知道 我說對了
[30:30] They’re coming,mother. 母親 他們來了
[30:31] No. It’s too soon. The moon is not high enough. 不 現在太早了 月亮還不夠高
[30:34] Go quickly. 快躲開
[30:42] My sons,come forward. 我的兒子們來了
[30:43] – Stay beside me. – It’s ok. – 留在我旁邊 – 沒關系
[30:47] They can’t enter. 他們進不來
[30:55] That’s lovely. 真有趣
[30:56] We’re stuck out here while the favorite son plays sacrificial lamb. 我們都進不去 而你最愛的兒子 卻在扮演獻祭的羔羊
[31:01] How pathetic you are,Finn. Finn 你真可悲
[31:03] Be quiet,Kol. Your brother knows virtue you cannot even imagine. Kol 安靜點 你兄弟有你無法想象的美德
[31:07] Whatever you think of us,killing your own children would be an atrocity. 不管你認為我們怎麼樣 虎毒都不食子啊
[31:11] My only regret is that I did notlet you die a thousand years ago. 我唯一後悔的就是 沒有讓你在一千年前死去
[31:16] Enough. 夠了
[31:18] All this talk is boring me. 這談話太無聊了
[31:20] End this now,mother,or I’ll send you back to hell. 做個了結吧 母親 不然我送你回地獄去
[31:25] For a thousand years,I’ve been forced to watch you, 一千年來 我都不得不監視你
[31:29] felt the pain of every victim,suffered while you shed blood. 你的每個受害者我都感同身受 你掀起腥風血雨時 我備受煎熬
[31:36] Even you,Elijah,with your claim to nobility,you’re no better. 即便是你 Elijah 標榜自己是貴族 你也好不到哪兒去
[31:42] All of you… 你們所有人…
[31:44] You’re a curse on this earth stretched out over generations. 都是這世上貽害萬年的禍害
[31:52] If you’ve come to plead for your life… 如果你們要為自己請命…
[31:55] I’m sorry. 很抱歉
[31:57] You’ve wasted your time. 你們在浪費時間
[32:02] This place has some serious vibe in it. 這兒的氣氛真詭異
[32:04] The witch spirits will protect us from the originals, 亡靈們保護我們不受元老的傷害
[32:07] but we should get into the basement. 但我們需要進地下室
[32:18] Abby. Abby
[32:23] Stefan,what’s going on? Stefan 怎麼回事?
[32:25] They took Elena. They’re gonna kill her unless we stop Esther. 他們帶走了Elena 如果我們不阻止Esther 他們就殺了她
[32:31] God,Stefan,I – I can’t stop her. 天啊 Stefan 我… 我阻止不了她
[32:34] She’s channeling us. 她正把我們連結在一起
[32:36] Bonnie,if you can’t stop her… Bonnie 如果你阻止不了她…
[32:41] I have to find another way. 我就得另尋辦法了
[32:48] Stefan,no. Stefan 不
[32:52] What are you gonna do? 你要怎麼辦?
[32:54] Even if you kill us,Esther’s channeling every witch in our ancestry,living and dead. 即使你殺了我們 Esther還會連結 咱一族裡其他女巫祖先 無論她們生死
[32:59] Esther’s drawing from the witches,and the only way to cut her off Esther從女巫那裡吸取能量 切斷她的唯一辦法
[33:03] is if one of you is no longer a witch. 就是你們其中一個不再是女巫
[33:09] This’ll only hurt a second. 只會疼一下下
[33:12] no. 不
[33:14] Sisters,do not abandon me! 姐妹們 不要丟下我!
[33:17] Mother! 母親!
[33:42] You can come out now. 你現在可以出來了
[33:45] Seems your boys took care of the problem. 看來你的男友們解決了問題
[33:48] How did they do that? 他們怎麼做的?
[33:50] Damon turned your witch friend’s mother into a vampire. Damon把你女巫朋友的媽媽初擁了
[33:53] – What? – Quite clever,actually. – 什麼? – 其實 這招很聰明
[33:56] They needed to sever the witch line,and,well, 他們需要切斷女巫之間的聯系
[33:59] you can’t be a witch and a vampire. 女巫或吸血鬼 只能擇其一
[34:02] In any case,you’re free to go. 總之 你可以走了
[34:07] Oh,and,uh,by the way,you were right. 順便告訴你 你是對的
[34:11] I do prefer taking my time watching you suffer. 我比較喜歡看你受折磨
[34:15] Much more satisfying. 更加心滿意足
[34:35] She doesn’t want to see you. 她不想見你
[34:38] Please just let me talk to her. 拜託就讓我和她說說話
[34:41] Abby’s in transition. Abby在轉變
[34:43] It’s gonna be really hard over the next few days, 接下來幾天會非常難熬
[34:45] and if Bonnie needs some time to deal,then I think you should give it to her. 如果Bonnie需要時間來面對 我想你應該給她時間
[34:50] She’s always been there for me,Caroline. 她一直陪在我身邊 Caroline
[34:54] Please let me just be there for her,too. 拜託也讓我陪在她身邊
[34:57] I’m sorry,Elena. 對不起 Elena
[34:59] I know that you want to help,but put yourself in her shoes. 我知道你想幫忙 但是將心比心
[35:04] Everything that happened tonight was to save you. 今晚發生的一切都是為了救你
[35:07] And that’s ok,because she loves you so much. 沒關系 因為她那麼愛你
[35:16] But somehow she’s always the one who gets hurt. 但不知怎的 最後受傷的總是她
[35:22] Yeah. You’re right. 你說得對
[35:25] I just-Just tell her that I love her,ok? 我只是…告訴她我愛她 好嗎?
[35:31] Of course I will. 我當然會的
[35:54] Is she safe? 她現在安全了嗎?
[35:58] Elijah kept his word. Elijah沒有食言
[36:01] – Rebekah let her go. – Good. – Rebekah放她走了 – 很好
[36:03] All’s right in the world again. 一切又恢復正常了
[36:09] I lost that coin toss,Damon. 我投硬幣輸了 Damon
[36:14] Should have been me who turned Abby. 應該讓我來初擁Abby的
[36:17] – Why’d you do it? – ’cause I’m not blind. – 你為什麼那麼做? – 我又不是瞎子
[36:20] I see what’s been going on around here. 發生的一切 我都看在眼裡
[36:22] You’re hanging by a thread,Stefan,barely over your last ripper binge, 你現在搖搖欲墜 已經厭倦了嗜血狂歡了
[36:25] and all you want is to be the old Stefan again. 你只想做回過去的Stefan
[36:31] – That part of me is gone for good. – Oh,yeah? – 我體內的那部分已經永遠消失了 – 是嗎?
[36:34] How long has it been since you had a drop of human blood? 你已經有多久沒碰人血了?
[36:40] How’d you know? 你怎麼知道的?
[36:41] Spend 146 years with someone,you kind of start to pick up on their tells. 和一個人一起146年 你從舉止間就能注意到
[36:45] Answer the question. How long has it been since your last drink? 回答我 多久沒喝人血了?
[36:53] Since the night I threatened to drive Elena off the wickery bridge. 自從我威脅要把Elena 從Wickery橋上駛下的那時起
[36:57] see? You have enough to feel guilty about. 看到了吧? 你要內疚的事多了去了
[37:01] Why add to the list? 何必再多加這一件呢?
[37:03] By the way,you’re welcome. 順便說聲 不客氣
[37:07] You know,you’re not fooling anyone either. 知道嗎 你誰也騙不過
[37:10] You still love her,Damon. 你還愛著她 Damon
[37:16] I do. 是的
[37:18] I thought I could win her from you fair and square. 我原以為我能正大光明地 從你手中贏得她
[37:21] She didn’t want me. 但她不要我
[37:26] It’s for the best. 這樣最好了
[37:28] I’m better at being the bad guy anyway. 我反正一直擅長當惡人了
[37:53] Elena,today I did things I abhor to protect the one thing I value most, Elena 今天我做了些令人憎惡的事 為保護我最珍視的東西
[37:58] my family. 我的家庭
[38:00] If anyone can understand it,it’s you. 只有你能理解我
[38:04] Your compassion is a gift,Elena. Elena 你那顆憐憫之心是天賜的
[38:07] Carry it with you,as I will carry my regret. 請一直心懷憐憫 正如我將一直心懷愧疚
[38:11] Always and forever,Elijah. 直到永遠 Elijah
[38:27] Where the bloody hell is everyone? 大家特麼的都去哪了?
[38:28] It’s over,Rebekah. 都結束了 Rebekah
[38:32] Where’s mother? 母親在哪?
[38:35] We have no mother, 我們沒有母親
[38:38] only Esther,and Esther was right. 只有Esther 她說對了
[38:42] What do you mean? 什麼意思?
[38:43] All my talk of virtue,when it suits my needs,I kill,maim,and torment. 我總是在談論美德 但要達到目的時 我會殺人放火在所不惜
[38:49] Even today,I terrorized an innocent. 就在今天 我還恐嚇了一位無辜的人
[38:51] Elena is hardly innocent. Elena一點也不無辜
[38:53] And I used your hatred of her to get what I wanted… 我利用了你對她的厭惡 來達到了我的目的
[38:58] Wielded you like I would a sword… 就像把你當作劍來使用
[39:01] My sister. 我的妹妹
[39:03] You did it to protect us,Elijah,and rightly so. 你這麼做是為了保護我們 Elijah 就應該如此
[39:06] -We deserve to live. We are better than they are. – Are we? – 我們理應活著 我們比他們更好 – 是麼?
[39:13] Mother made us vampires. 母親將我們變成吸血鬼
[39:17] She didn’t make us monsters. We did that to ourselves. 但她沒有將我們變成魔鬼 是我們自己變成魔鬼的
[39:38] I thought you’d have gone by now. 我以為你早消失了
[39:41] Elijah’s leaving. Kol’s fled. Elijah要離開了 Kol逃走了
[39:44] Esther and Finn are gone,too. Esther和Finn也消失了
[39:49] I hated you when I learned you killed our mother… 當我知道你殺死我們母親時 我很恨你
[39:53] But I realize now that after a thousand years together as a family, 但現在我意識到 作為一家人一千年後
[39:56] you’re the only one who never left me. 只有你從沒離開過我
[39:59] Well,aren’t we a pair? 我們真是好搭檔哈?
[40:01] There’s something I think you need to see. 讓你看點東西
[40:03] Come to brag about your skills as a torturer? 要向我炫耀你的折磨本領嗎?
[40:05] Look at the images on the wall behind Elena. 看看Elena後面牆上的圖案
[40:09] The natives told the story of our family history. 當地人描述了我們家庭歷史的故事
[40:11] Look at the images on the far wall. 再看看遠處牆上的圖案
[40:13] What is it? 是什麼?
[40:14] A native worshipping at the great white oak tree. 一個當地人在膜拜偉大的白櫟樹
[40:17] and? 然後呢?
[40:19] We burnt that tree to the ground. 我們可是把那棵樹夷為平地了啊
[40:20] Look at the markings that precede it. 看看在它前面的標記
[40:23] That’s the native calendar. 那是土著日歷
[40:27] This can’t be right. 不應該這樣的啊
[40:29] A white oak tree 300 years after we fled back to the old world. 在我們逃回古世界三百年後 又出現了白櫟樹
[40:34] There must have been a sapling,a new tree to replace the old. 一定是有樹苗 新樹取代了舊樹
[40:37] That tree could kill us,Nik. It’s not over. 那棵樹可以殺死我們的 還沒結束呢 Nik
[41:34] 64069 – FORBES. WILLIAM 64069 – FORBES. WILLIAM
[41:54] You weren’t supposed to see that. 你不應該看到那個的
[42:00] The Vampire Diaries S03E15 吸血鬼日記
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号