Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:00] Previously on “The Vampire Diaries”…
[00:02] How long has it been since you had a drop of human blood? 你有多久沒喝人血了?
[00:04] Since the night I threatened to drive Elena off the wickery bridge. 自從我威脅要把Elena 從Wickery橋上駛下的那時起
[00:07] You’re not going to survive this cold Turkey thing. You never do. 你這樣突然戒癮肯定不行 從來都不行
[00:09] Go on. Have a bite. 來吧 咬一口
[00:10] What are you doing? 你幹嗎呢?
[00:12] – Stefan? – Elena… – Elena – Stefan?
[00:14] This was a murder. Someone drove this stake through his heart. 是謀殺 有人用木樁捅了他心
[00:16] I would know if I were killing people! 如果我殺人自己會知道的!
[00:17] Have you had any blackouts? Instances of lost time? 你有一時的昏厥不? 時間記憶不連續?
[00:20] You wear a ring that lets you cheat death,Ric. 你帶著一枚護你不死的戒指
[00:22] How many times can you die before it changes you? 它能改變你 你得死幾次才明白啊?
[00:36] What are you looking for? 你在找什麼呢?
[00:38] I don’t know. A tumor,vascular anomalies. 不知道 腫瘤或者脈管病變
[00:42] Anything physical that might explain his behavior. 任何可能解釋他行為的生理原因
[00:45] If it’s medical,I can treat it. 如果是醫療方面的話 我可以治好他
[00:46] And if it’s not? 如果不是呢?
[00:48] Well… Then we’ll deal with that,too. 呃…那麼我們也要想法應付
[00:59] When did you suspect him? 你何時開始懷疑他的?
[01:01] That it was Alaric who was killing all of those people? 就是Alaric殺了所有那些人?
[01:05] It was after he told me about his ring. 在他告訴我戒指的事之後
[01:07] I remembered a story my grandmother had told me about Samantha Gilbert and her secret journal. 我記得我祖父給我講的 Samantha Gilbert和她秘密日志的故事
[01:12] I don’t know if you know this,but we Fells are notorious busybodies. 不知你是否聽過 我們Fell家族的人 都是有名得好管閒事
[01:16] Then why did you protect him? 那你為什麼要保護他?
[01:20] Because I’m a doctor. 因為我是位醫生
[01:22] I don’t like to see someone hurt by something they have no control over. 不喜歡看到人們 因不可抗力而受傷害
[01:28] And,because when he and I first met,I felt like, 我倆第一次見面時 我感覺
[01:32] I don’t know,I… I just kind of want to help him. 不知道 我就是挺想幫他的
[02:04] No! 不!
[02:06] Meredith! Meredith!
[02:09] Meredith… Meredith
[02:12] Everything all right in there? 一切還好吧?
[02:20] Yeah. 是的
[02:23] Yeah,everything’s OK. 一切都很好
[02:30] The Vampire Diaries S03E17 吸血鬼日記 iTunes-720p:烏利辣絲zy 雙語合並調整:袋圍撕
[02:33] Meredith says that everything is normal. Meredith說一切都正常
[02:35] Well,everything is normal. 本來就正常
[02:37] Because there is nothing wrong with me. 因為本來我就沒什麼問題
[02:39] I didn’t kill Brian Walters,I didn’t kill bill Forbes, 我沒殺Brian Walters 也沒殺Bill Forbes
[02:41] and I sure as hell didn’t shove a hunting knife into my stomach. 我非常確定沒往 自己肚子裡捅獵刀
[02:49] Or I did,and I’ve gone insane,just like your ancestor,who… 也有可能我做了 我和你祖先一樣瘋了
[02:57] Wore that ring. 她也戴著那枚戒指
[02:58] Look,I’m going to call Bonnie. The rings were made by a Bennett witch. 聽著 我要打給Bonnie 這些戒指 是Bennett家族女巫制造的
[03:01] Maybe a witch can reverse the damage. 也許女巫可以彌補損害
[03:06] Take it. 拿著吧
[03:09] I don’t want it anymore. 我再也不想要了
[03:19] Ready to ditch this house of horrors? 準備好離開恐怖小屋了嗎?
[03:23] Terrible. 太糟了
[03:25] Yeah. Let me… let me check out of here. 對啊 讓我…趕緊離開這吧
[03:34] Don’t worry about him. We’ll take him out for chicken soup,we’ll get him a Martini, 別擔心他 我去帶他 喝點雞湯 來杯馬提尼啥的
[03:37] – make sure he doesn’t kill anybody. – What is wrong with you? – 確保他不會再殺人了 – 你有什麼毛病?
[03:39] How could you just go out feeding with Stefan like some vampire pub crawl? 怎麼能讓Stefan大肆飲血呢?
[03:43] Oh,right. I thought we were talking about Alaric, 原來如此 我還以為我們在說Alaric呢
[03:46] but of course we’re talking about Stefan. 不過當然我們在說Stefan
[03:48] You stood there and let him feed on an innocent girl! 你眼睜睜看著他吸一個無辜女孩的血!
[03:50] I didn’t let him do anything. 我又沒讓他做什麼事
[03:51] If you want to get nit-picky about it,I made him. 如果你非要糾結的話 是我逼他的
[03:55] – Why would you do that? – Because we’re vampires,Elena. – 你為什麼要那麼做? – 我們可是吸血鬼啊 Elena
[03:57] We need human blood to survive. We’re predators,not puppies. 我們需要人血才能活下去 我們是捕食者 不是小狗狗
[04:00] Well,Stefan found a way around it before. 但Stefan之前找到了別的生存方式
[04:02] Stefan has built himself a delusional wagon which he has repeatedly fallen off of. Stefan那叫自我麻痺 還常有失控的時候
[04:06] What he needs to learn is control. 他得學著怎樣控制自己
[04:09] He was able to manage it when he was drinking my blood. 他以前喝我的血時 都能控制住的
[04:12] Small amounts every singly day. 每天都喝一點
[04:14] Ah,yes. 對喔
[04:15] Back when you two were in love and it was all rainbows and unicorns. 那時你倆還愛得如膠似漆 到處都陽光燦爛呢
[04:18] I’m just saying. 我只是想說
[04:20] Maybe you’re not the right person to be teaching Stefan about self control. 或許你不適合教Stefan怎樣自我控制
[04:34] I totally lucked out. 我人品太好了
[04:36] The hospital just had a blood drive,so,I got some… 剛好有血送去醫院 我就拿了些…
[04:42] O negatives,some as,and,my personal favorite,b positive. 陰性O型 A型血 還有我最愛的陽性B型
[04:49] Yeah. I made her a daylight ring. 我給她做了個日照戒指
[04:51] She’s just been standing out there all morning. 她站在那一個早上了
[04:53] I don’t think she’s taking this very well. 我覺得她接受不了現在的情形
[04:56] Well,it’s only been a few days since she turned. 她才剛變成吸血鬼幾天
[05:00] Your mom’s still adjusting. 你媽媽還在適應中
[05:09] Miss Wilson? Why don’t you come inside? Wilson太太? 不如進來坐會兒?
[05:13] – You know,have something to drink. – I can’t feel it anymore. – 喝點東西 – 我什麼都感覺不到了
[05:16] My garden. It’s gone. 我的花園 都沒有了
[05:21] I can’t feel anything. 我什麼都感覺不到
[05:28] I don’t understand. 我沒明白
[05:32] Witches have a connection to the earth. 女巫都有跟環境連結的能力
[05:35] We can literally feel nature. Life. 我們能實實在在地感受 大自然和生命
[05:53] When Abby became a vampire,she lost it. 當Abby變成了吸血鬼 她就失去了這種能力
[06:01] I don’t know how to help her. 我不知道該怎樣去幫她
[06:16] Rebekah’s up to something. Rebekah一定有啥陰謀詭計
[06:18] She’s been snooping around in places she shouldn’t be. 她總在不該在的地方鬼鬼祟祟出現
[06:21] Tell me again,why are we here? 再跟我說一遍 我們來這幹嘛?
[06:23] Ric,the world can’t stop just because you’re an accidental psycho killer. Ric 地球不會因你意外變成 神經殺手而停轉的
[06:27] Do you have any tact whatsoever? 你有正經說話的時候麼?
[06:32] Alaric! I’m glad you’re here. Alaric! 我真高興你來了
[06:34] Did you bring the sign? 那個標牌你帶來了嗎?
[06:36] The restored wickery bridge sign. The history department promised me you would have it today. 大橋修復成功的標牌 歷史學部答應我說你今天會帶來
[06:41] No,I don’t have the sign,actually. It slipped… slipped my mind. 我沒帶那標牌來 我…忘了
[06:46] I’ve been… Busy. 我這段時間…很忙
[06:49] Well,it’s not an emergency. 沒關系 也不是急事
[06:51] We’ll just,um,unveil it when the bridge is complete. 等大橋工程完成再揭幕也可以
[06:57] – Get me out of here. – My pleasure. – 帶我離開這 – 非常願意
[06:59] I’m going to stick around for a bit. 看來我得留在這一會
[07:06] Who is that? 她是誰?
[07:08] Blast from the past…. 舊情未了…
[07:10] construction has begun replacing the original wooden support structure to meet modern safety standards. 工程將會更換原始的木質支撐結構 以達到現代的安全標準
[07:14] And,our beautification phase will begin in the spring. 然後 裝飾工作將在春天開始
[07:18] So give yourselves a hand. 請給我們自己一點掌聲
[07:21] Damon Salvatore. My favorite student. Damon Salvatore 我最喜歡的學生
[07:24] Sage,my hottest teacher. Sage 我最火辣辣的老師
[07:27] What are you doing here? 你在這裡幹嘛?
[07:28] – I’m just passing through. – Oh,come on. No one just passes through Mystic Falls. – 我就是路過而已 – 別來這套 沒誰會隨便路過瀑布鎮的
[07:32] Look what the cat dragged in. 瞧瞧哪個惡婦來了
[07:35] Easy there,Rebekah. You know,she used to beat men for sport. 冷靜 Rebekah 男人可都打不過她
[07:38] – She always was quite common. – Rebekah. What a happy surprise. – 她沒啥特別的 – Rebekah 真沒想到
[07:42] What are you doing here,Sage? 你來幹嘛 Sage?
[07:43] Well,I heard Finn was finally freed from that casket 聽說Finn終于從你易怒的老哥Klaus
[07:46] your rageaholic brother Klaus carted him around in. 用來搬他的棺材裡解脫了
[07:48] Oh,Finn. You just missed him. He left town and didn’t tell us where he was going. Finn啊 你剛好錯過了 他走了 都沒提去哪
[07:53] He probably went looking for me. 說不定是去找我了
[07:56] Or,quite possibly,he forgot all about you. 更可能的是 他早把你忘了
[07:59] I doubt that. 我可不信
[08:02] Because he didn’t seem to mention you. 他根本沒提過你啊
[08:04] Sorry you came all this way for nothing. 抱歉 你白跑一趟了
[08:07] Have a nice life. 今生愉快
[08:11] God,I had that ugly elitist original bitch. 我恨死那自大的元老騷貨了
[08:31] I’m sorry. Damon told Alaric that there was no one home. 對不起 Damon跟Alaric說家裡沒人
[08:35] – Otherwise,I would have… – I just got home. – 不然我也不會… – 我剛回來
[08:40] I just came by to pick up this book that you found on my ancestor Samantha. 我是來拿你找的這本有關 我祖先Samantha的書的
[08:45] That’s fine. 沒問題
[08:49] Uh,how are you doing? Damon said that you were… 你還好嗎? Damon說你…
[08:51] yeah,I’m,uh,I’m OK. 我很好
[08:54] Did you get everything you need? 沒別的事了吧?
[08:58] Yeah. 嗯
[09:00] Well,if there’s anything I can do to help… 如果有我能幫忙的…
[09:04] You don’t have to read that,you know. 那書你不用看的
[09:08] I can just tell you what happened. 我可以告訴你怎麼回事
[09:10] Samantha Gilbert was committed to an insane asylum. Samantha Gilbert被瘋人院收治
[09:13] She tried to give herself a lobotomy with a knitting needle. 她想用毛線針給自己做額葉切除術
[09:16] And bled to death on the floor of her cell. 在自己房間流血而死
[09:20] If the same thing is happening to Alaric,then there’s… 如果Alaric情況相同 那…
[09:24] Nothing you can do. 你也幫不上忙
[09:29] OK,well… 好吧
[09:32] I’m going to let you get back to,uh,whatever it was you were doing. 你繼續吧
[09:44] – Finn? Really? – He’s my one true love. – Finn? 真的? – 他是我唯一的真愛
[09:48] He turned me so we could be together forever. 他初擁了我 好永遠和我在一起
[09:51] Then Klaus daggered him and locked him away and I’ve been waiting ever since. 然後Klaus給他插了把匕首鎖了起來 我一直在等他
[09:55] Please don’t tell me that you and Rebekah are friends. 別跟我說你跟Rebekah是朋友
[09:57] – Ah,not unless you count the hate sex. – Good. – 不算怒滾床單就不是 – 很好
[09:59] ‘Cause her and Klaus always treated me like some peasant whore. 她跟Klaus一直把我當鄉下蕩婦待
[10:02] Ah,she’s just lurking around because she wants something from me. 她留下是有求于我
[10:05] I can’t figure out what it is,though. 可我不知道她想要什麼
[10:07] Why don’t you get inside her head and find it? 你咋不侵入她大腦看看?
[10:09] Because it’s impossible. She’s too strong. 因為不可能 她太強大了
[10:11] I bet I can get in there. 我打賭我肯定行
[10:12] Sage,she’s an original. It’s not going to happen. Sage 她是個元老 不可能的
[10:14] Have you forgotten everything I taught you? 我教你的都拋到腦後了嗎?
[10:16] Rebekah may be an original,but she’s a girl. Rebekah是元老 但也是個女孩子
[10:19] You find her weakness and exploit it,and I’ll walk right in. 找到她的弱點利用起來 我就隨心所欲了
[10:25] That is,if you want my help. 如果你要我幫忙的話
[10:37] Anyone ever tell you you’re sexy when you’re bitchy? 有人說過你撒潑時 還挺性感的沒
[10:40] We’re talking now,are we? 我們還講話啊?
[10:42] Because you were quite rude the other day. 那天你那麼粗暴
[10:44] Using me to help you with Stefan,and then shooing me away like a stray dog. 利用我幫了Stefan 又像趕流浪狗一樣趕我走
[10:47] Ah,that was brother business. You can’t hold that against me. 那是兄弟間的事 你不能拿這說我啊
[10:50] Besides,I really did appreciate your help. 再說 我真的很感謝你幫忙
[10:53] – Even if I didn’t show it. – You were mean. – 就是可能沒表現出來 – 你真惡劣
[10:55] – You like mean. – No. I don’t. – 你喜歡這樣 – 我不喜歡
[10:58] No? You didn’t get a thrill back there pushing Sage down, 不喜歡 你擠兌Sage
[11:00] crushing her dreams of true love? 粉碎她真愛之夢時不激動嗎?
[11:04] – Maybe a little. – See? Mean. – 可能有點吧 – 看? 惡劣
[11:08] Can Sage and I interest you in a drink back at the house? 我和Sage能請你去家裡喝一杯嗎?
[11:12] Not a chance in hell. 想都別想
[11:13] You know what they say. 你也知道
[11:16] Two’s company. Three is a party. 倆人是作伴 三人就能開派對了
[11:24] OK. 好吧
[11:28] Enjoy the rest of your day. 今天愉快
[11:38] Haven’t seen you up at the house. 在屋裡沒見你啊
[11:41] Abby’s been asking for you. Abby找你呢
[11:44] I’ve been pretty busy. 我挺忙的
[11:50] – Stay away from me! – Easy! – 離我遠點! – 放鬆!
[11:51] I was just going to help you carry the firewood up! 我只是想幫你把柴火撿起來
[12:00] – You’re scared of her. – She’s a vampire. – 你怕她 – 她是吸血鬼
[12:03] She needs to feel connected to the people she loves. 她需要親近她愛的人
[12:06] – She needs to feel normal right now… – she’s not normal. – 她現在需要覺得自己是正常的 – 她可不正常
[12:09] – None of this is normal. – Well,Abby didn’t choose this. – 沒有一樣事是正常的 – 不是Abby自己選擇的
[12:11] This was forced on her. 她是被迫的
[12:12] She could have let herself die but she didn’t. 她本可讓自己死去 但她沒這麼做
[12:15] She’s trying to make this work so she can be there for you, 她嘗試著讓一切好起來 好讓她可以保護你
[12:18] and for Bonnie,so… 保護Bonnie 所以…
[12:25] So just get over yourself! OK? 別大驚小怪了 好嗎?
[12:29] Hey,what’s going on? 怎麼了
[12:31] Bonnie’s not returning any of my calls. Bonnie一直沒回我電話
[12:33] Sorry. She’s still mad. 抱歉 她還在生氣
[12:34] And,seriously,Abby’s transition has been a little rough, 說實話 Abby的轉變期有點艱難
[12:37] so she’s got a lot on her mind. 所以她要想的事情太多了
[12:39] I know. And I get it. But… 我知道 我明白 但是…
[12:43] Something really terrible is happening to Ric, Ric正經歷很可怕的事
[12:46] and I really need her help. 我真的需要她的幫助
[12:50] I really don’t think you should be looking through that stuff. 我真覺得你不應該翻這些東西
[12:54] Restraining orders and all. 禁止令什麼的
[12:57] My life in a series of police reports. 我生活充斥著一系列警方報告
[12:59] You don’t strike me as an angry guy. 我不覺得你是暴躁的人
[13:02] Which sounds weird,given everything. But… 雖說前情已經如此 會聽起來很怪 但…
[13:05] – You don’t. – Yeah,well,I was stupid when I was younger. – 你就不是 – 我年輕的時候非常莽撞
[13:08] But listen,it’s not like these guys didn’t have it coming. I mean… 但不是說這些人都是無辜的
[13:11] This guy here broke a beer bottle over a bartender’s head. 這個人用酒保的頭開啤酒瓶
[13:15] And this guy… Hit his girlfriend. 至于這個人… 打了他女朋友
[13:18] And this guy… OK,this guy was just a douche. 還有這個人… 就是個混蛋
[13:23] Everyone needs to find a way to deal with their dark side. 每個人都得想法來面對陰暗面
[13:25] Some people meditate. 有些人會冥想
[13:28] – I became a vampire hunter. – Mmm,semi-retired. – 我則變成了吸血鬼獵人 – 半退休的
[13:35] Listen,there’s something that’s not in these reports that I need to tell you about. 有件並不在這些報告上的事情 我需要告訴你
[13:38] OK… 好的
[13:41] Ominous. Shoot. 有不詳的預感 說吧
[13:44] Your cousin Logan Fell,the one who was vampire slayed… 你的堂兄Logan Fell 變成吸血鬼後被獵殺的
[13:49] I did the slaying. 是我殺的
[13:57] The vampire thing… It’s not my fight. 吸血鬼的事 我不想參與
[14:02] I use their blood for what I need and leave the judgment to everyone else. 我用他們的血來滿足所需 其餘的就留給他人判定
[14:06] Although,I have kind of been wondering why you never drew a stake through Damon’s heart. 即便我一直都在想 為什麼你從未用木樁刺殺Damon
[14:12] I tried once. 我嘗試過一次
[14:14] He killed me. 他殺了我
[14:16] Yeah. Yeah,figures. 是的 結果可以想象了
[14:20] The thing that started all this ring stuff was me being angry enough 一開始激發這個戒指是我的暴戾
[14:23] to think I could take on a vampire in the first place. 認為自己能與吸血鬼單打獨鬥
[14:39] Oh,come on. Slow down,brother. 慢點 兄弟
[14:46] Control,remember? 控制 還記得吧?
[14:48] Doesn’t matter whether it’s blondes or blood bags,same principles apply. 無論是金發美女還是血袋 都是一樣的道理
[14:51] What did you say to Elena this morning? 你今天早上和Elena說什麼了?
[14:53] Oh,you’re stress eating. Sublimating. 噢 你在抒發壓力 在升華飢渴感
[14:56] You need to observe each other while you’re pining and moping. 在你憂愁憂鬱的時候 你們仍需顧著對方
[14:59] – I asked you a question,Damon. – I told her what she already knows… – 我問了你一個問題 Damon – 我說的 她本來就知道
[15:01] you’re a vampire and you drink human blood. And to get over it. 你是個喝人血的吸血鬼 讓她認命吧
[15:05] Which is the same thing I’m telling you. 我跟你也是這話
[15:07] Own it,live it,love it. Stop being ashamed of who you are. 認命 知命 享受生命 別為你的本質感到羞恥了
[15:11] Do me a favor,Damon… 幫個忙 Damon
[15:12] next time you talk to Elena,keep me out of it,OK? 下次你跟Elena說話時 別扯到我 成不
[15:16] Gladly. 巴不得
[15:17] Now,unless you’re interested in a Sage-Rebekah sex sandwich, 除非你想跟Sage和Rebekah玩3p
[15:20] I suggest you make yourself… Scarce. 你還是回避一下吧
[15:30] Who are you,again? 你是誰來著?
[15:31] The guy who lives out back. You know,the one you’re not related to. 我住在後邊 就是跟你沒血緣關系那個
[15:36] Right. 是啊
[15:38] Caroline and I had a little talk. Caroline和我聊了會兒
[15:39] Sounds like code for Caroline lectured you. 聽起來是Caroline教育了你
[15:42] Maybe. But I needed it. 差不多吧 但我欠教育
[15:44] Abby’s always been there for me. Now it’s my turn. Abby一直陪在我身邊 這次我陪著她
[15:49] Thought I could build a fire. 我去生火
[15:50] Please. Maybe it’ll distract everyone from my crappy cooking. 快去 大家好不注意我糟糕的廚藝
[16:05] Jamie… Jamie…
[16:08] I’m so sorry,Abby. 對不起 Abby
[16:11] I’m sorry about everything. 真對不起
[16:30] – No! – Abby! – Abby! – 不要!
[16:42] Remember this song? 記得這曲子嗎?
[16:45] All right,miss master seductress,where’s our victim? 狐狸精大師 咱的獵物在哪
[16:49] Patience. 耐心點
[16:50] Between her craving for affection and her pathological fear of being left alone, 她渴求關愛 又害怕孤獨
[16:55] our little get together is too tempting to resist. 我們的聚會讓她不得不來
[17:01] Finn’s gone,you know. Finn走了
[17:05] I choose to believe otherwise. 我寧願相信他沒走
[17:06] He strung you along for 900 years,didn’t bother to call. 他讓你苦等900年 連個電話都不打
[17:11] He’s gone. 他不會回來了
[17:11] You know,the Damon I knew was holding out for someone,too. 我認識的Damon也在癡癡苦等
[17:14] Yes,he was. Hope’s a bitch,Sage. 以前是 期望越大失望越大 Sage
[17:17] Get out while you can. 面對現實吧
[17:21] The sweet chime of desperation. 惡魔之鈴響了
[17:26] I stole it from Nik who stole it from a queen. I’m not sure which one. 我偷了Nik從女王那偷的酒 不知是哪一任
[17:32] Well,this is depressing. What happened to the party? 真掃興 派對呢?
[17:36] It just arrived. 這就開始了
[18:18] ********* 一起來啊?
[18:51] What about her? 她呢?
[18:55] I want her. 我要她
[18:58] And I want you. 也要你
[19:28] You have to drink these. It’ll help. 你得喝這個 能幫你
[19:29] I almost killed him! 我差點殺了他!
[19:31] Caroline said that this kind of thing happens a lot at first,when you’re still… Caroline說這種事 初期常有 你還…
[19:34] no,no. I should just go right now,before I hurt Jamie again,or you! 不 我現在就得走 不然會傷害Jamie或你!
[19:37] The only way you’re going to hurt me is if you leave. 你走了才會傷害我
[19:41] Don’t give up on this. Not again. 別再輕言放棄了
[19:46] We can make this work. 我們會熬過去的
[19:55] He’s fine. 他沒事了
[19:58] Nothing a little vampire blood can’t cure. 一點吸血鬼的血就能治愈
[20:01] Thank you. 謝謝
[20:03] Now I need a favor. 現在我要你們幫我了
[20:07] Listen,I want you to have this. This is a list of my bank accounts,passwords, 你拿著這個 單子上有我的 銀行賬戶和密碼
[20:11] where to find my will and how to contact my family just in case this doesn’t go my way. 萬一失控 你能找到遺囑和我家人
[20:14] No,no,don’t even think like that. 不 想都別想
[20:16] Elena,I need to know that you and Jeremy are going to be OK. Elena 我要你和Jeremy平安無事
[20:19] We’re all going to be fine. 我們都沒事
[20:25] Caroline? Caroline?
[20:26] So Abby thinks Bonnie can reverse the damage with a spell. Abby認為Bonnie能用咒語抵消損害
[20:29] I guess the same thing happens with witches who become obsessed with dark magic. 我猜著迷于黑魔法的女巫 也發生過這種事
[20:33] They lose control and start acting out their darkest impulses. 她們失控並被陰暗面所牽制
[20:37] Thank you so much. 太謝謝你了
[20:38] I’m going to hang back here with Abby,but Bonnie’s leaving now,so if… 我在這陪著Abby Bonnie這就出發 所以…
[20:43] um,hold on. 等下
[20:47] I need a personal effect of Alaric’s. 我需要Alaric的私人物品
[20:49] Something he wore before he started wearing the ring. 他戴那戒指之前的東西
[20:51] OK. I’ll get it. 好的 我去找
[20:54] Bonnie,I’m so sorry for everything. Thank you for doing this. Bonnie 真對不起 謝謝你幫忙
[20:57] Be ready to do the spell as soon as I get there. We have to work fast. 準備好 我到那裡就開始 咱得快點
[21:03] I’ll see you soon. 一會見
[21:08] Good news,bad news? 好消息還是壞消息?
[21:13] Bonnie thinks that she can help you with a spell. Bonnie認為可以施咒幫你
[21:16] Well,it’s worth a try. 那值得一試
[21:18] But she needs something that you wore before you put on the ring. 但她需要你戴戒指之前的東西
[21:20] Something personal. 私人物品
[21:24] Well,there’s,uh… 有個…
[21:27] My wedding ring. It’s at the loft. 婚戒 在閣樓裡
[21:33] OK,yeah. Um,that’s a good idea. 嗯 好 想法不錯
[21:37] I think it’s better if you stay here with me. 我認為你和我待著比較好
[21:40] Oh,you and your tranquilizers. 你和你的鎮定劑
[21:44] It’s in the dresser by the kitchen. It’s in,uh,an aspirin bottle. 在廚房旁邊的櫥櫃裡 在阿司匹林瓶子裡
[21:48] Probably covered in cobwebs. 可能全是蜘蛛網
[21:50] OK. 好的
[22:45] I take it back. Your plan is amazing. 我收回我的話 你的計劃真棒
[22:49] I told you,if you got her comfortable enough… 跟你說了 你把她弄舒服了…
[22:52] She’s an open book. 她就是本攤開的書
[22:54] Well,are you going to torture me or are you going to tell me what she’s up to? 那你是想折騰我呢 還是告訴我她到底在找啥?
[22:58] I’d rather show you. 直接給你看不是更好
[23:06] The white oak tree. 那棵白櫟樹
[23:08] It must have been the only tree to replace the old. 唯一一棵取代那棵老樹長出來的
[23:12] It probably got cut down. 很可能被砍掉了啊
[23:14] Do you happen to know who kept the milling ledgers during that period? 那你知道那時候是誰 負責保存伐木日志麼?
[23:20] There’s another tree. 還有另一棵樹
[23:25] Milling records? 找伐木日志?
[23:26] Our family made one of its many fortunes selling lumber. 我們家族財富有部分就來自賣木材
[23:29] That’s why Rebekah’s been digging around about this stuff. 那就是為什麼Rebekah 要在這週圍找
[23:32] That tree was on our land and milled by our yard. 那棵樹是在我們花園裡的被砍的
[23:35] The letters will tell me where it was shipped. 這些信應該寫了它被運到哪兒了
[23:37] The business archives should be around here somewhere. 交易存檔就差不多該在這兒
[23:39] Get upstairs. Make sure you keep her distracted. 你上樓 分散她注意力
[24:09] *********** Wickery大橋
[24:15] You’ve got to be kidding me. 開玩笑呢吧
[24:19] Missed you at the house. 在你家沒找到你
[24:23] Alaric told me you’d be here. Alaric說你在這兒
[24:26] You made yourself perfectly clear this morning,Stefan. 你今天早上已經夠明白了 Stefan
[24:29] You don’t want to be around me. 你不想跟我在一起
[24:31] I’m not trying to hurt you,Elena. 我不想傷害你 Elena
[24:36] I just can’t be who you want be to be right now. 只是我現在達不到你對我的期望
[24:39] I’m not in control. 我控制不了
[24:46] So then what are you doing here? 那你在這兒幹嘛?
[24:47] Well,I,uh,did a little more digging on Samantha Gilbert. 我深入研究了下Samantha Gilbert
[24:53] Founding family’s were always pretty good about it about destroying their records, 創始人家族總是很擅長 毀掉各種記錄
[24:56] but I found a couple of newspaper articles. 但是我發現了幾條新聞
[24:59] Seems she killed two people while she was in the institution. 貌似她在醫院的時候殺了兩個人
[25:02] A nurse and a guard. 一個護士 一個保安
[25:04] So she was a psychopath. I get it. 所以她是個精神病 知道了
[25:07] She was under suicide watch. 她當時正在接受自殺監護
[25:10] No personal effects. No jewelry. 不能戴私人物品 即不能戴首飾
[25:14] Wait,so you’re saying that the violent behavior can still happen 等等 你是說就算她沒戴戒指
[25:18] even if the person isn’t wearing the ring? 她還是有可能有暴力傾向?
[25:22] Still with me? 還醒著吧?
[25:28] Yeah. Yeah,I’m still with you. 嗯 醒著
[25:31] I’m half-dead,too. Neither one of us has slept in two days. 我也半死不活了 我們倆都兩天沒睡了
[25:36] Don’t worry… I’ve got coffee on. 不過沒事 我煮著咖啡呢
[26:21] – Rebekah just left. – Happy,I hope. – Rebekah剛走 – 希望是高興地走的
[26:25] – Did you find what you were looking for? – Yep. – 發現你要找的了麼? – 嗯
[26:27] In 1912,the Salvatore milling company chopped down a forest. 1912年Salvatore伐木公司 砍掉了一片森林
[26:31] Its most valuable wood came from an old white oak tree 最值錢的木頭是一棵白櫟樹的
[26:33] that was used to make the wickery bridge. 被用來修了Wickery大橋
[26:36] These aren’t public records, 這些都不是公開記錄
[26:38] so Rebekah’s going to chase her tail for a long time. 所以Rebekah估計要瞎找好一陣了
[26:41] So all the wood stripped from the underside of that bridge 所以從那個橋底下拆下來的 任何一小塊木頭
[26:43] is basically a weapon that could kill an original. 都是能幹掉吸血鬼始祖的武器啊
[26:45] Yep. 對
[26:47] You see how this could be a problem for me,right? 你發現這造成了我的大問題了吧?
[26:59] Why? Because of your true love Finn? 什麼問題? 因為你的摯愛Finn麼?
[27:03] Let me tell you something… I’ve met the guy. You’re not going to miss him. 告訴你吧 我見過他 你不會再想他的
[27:06] I will rip your head off in two seconds if you take one more step. 你再往前走一步 我就兩秒鐘內把你腦袋擰下來
[27:13] All right,let’s make a deal. 好吧 做個交易吧
[27:15] You want me to kill Rebekah, I consider Finn untouchable, you guys walk into the sunset together. 你讓我殺Rebekah 我不傷害Finn 你們可以一起攜手而去
[27:20] Is that a promise? 你保證嗎?
[27:23] Yes. It’s a promise. 我保證
[27:29] If Bonnie’s spell doesn’t work,what are you going to do with him? 要是Bonnie的咒語沒用 你要拿他怎麼辦?
[27:32] I’m not going to do anything,Stefan. 我什麼都不會做
[27:33] I’m going to keep looking until we can find something that will help him. 我會一直想辦法 直到能幫得了他
[27:36] You don’t know how long this has been going on. It might be too late. 你不知道他這樣多久了 可能已經太遲了
[27:39] It’s my family’s ring that’s doing this to him. 是我家的戒指害了他
[27:42] It’s my responsibility to fix it. 我有責任解決這事兒
[27:43] You can’t put that on yourself. Not everyone is your responsibility. 你不能承擔這責任 你管不了所有人
[27:47] Not everyone can be saved. 也不是所有人都有救
[27:49] Are we talking about Alaric here? Or are we talking about you? 我們是在說Alaric還是在說你?
[27:53] Because I wasn’t planning on giving up on either of you. 我沒準備放棄你們任何一個
[28:15] What is that? 那是什麼?
[28:19] Pictures of his victims. 他殺的人的照片
[28:20] Sage,let’s go. We have originals to kill. Sage 走啦 我們去殺初代吸血鬼
[28:32] Sage… Sage
[28:49] “Jeremy,if anything happens to me, “carry on my work. “Jeremy 如果我出事了” “你要繼續我的工作”
[28:52] “You have the other ring,let the ring make you strong. “你有另一枚戒指 它能使你強壯”
[28:55] The council must be cleansed before the work can begin. “任務開始前 必須先清洗委員會”
[29:00] ” It’s the founders council roster. 這是創始人委員會的名單
[29:02] Looks like some sort of hit list. 像是他的殺人計劃表
[29:04] – No,Alaric didn’t write this. – Who else would have written it,Elena? – 這不是Alaric寫的 – 那能是誰寫的?
[29:18] I have to get back. 我要回去了
[29:22] Looking for something? 你在找什麼?
[29:23] I don’t know where anything is in this house. 這房子裡 我什麼都找不到
[29:28] I’m sorry,I can’t remember,do you take cream? 抱歉 我記不清了 你咖啡裡要奶油嗎?
[29:30] No cream. 不要
[29:32] I was going to make sandwiches. I am starving. 我想做點三明治 餓死我了
[29:38] Can I ask you a question? 我能問個問題嗎?
[29:39] No mustard. I hate mustard. 不要芥末 我討厭芥末
[29:43] Do you ever feel remorse? 你曾經自責過嗎?
[29:50] Sorry? 什麼?
[29:52] Well… You are a council member. 你是委員會成員
[29:57] And the council was formed to protect the people of this town from vampires, 委員會的責任是 保護人們不受吸血鬼的傷害
[30:01] yet here you all are,just looking the other way; 而你做的卻恰恰相反
[30:06] ignoring your responsibilities. 完全無視你的職責
[30:10] Like you,and your vampire blood. 你自己 還有你的吸血鬼血
[30:14] So I’m asking you. 所以我想問問你
[30:17] Do you ever feel remorse? 你自責過嗎?
[30:23] Because you should. 你應該自責
[31:16] Your grand plans always seem to get ruined,don’t they? 你總是功敗垂成 是不是?
[31:20] Sorry to disappoint you. Again. 抱歉又讓你失望了
[31:29] You set me up. 你陷害我
[31:31] No. I’m just looking out for myself. 不是 我是為自己
[31:33] I told you I’d save your creepy boyfriend! 我說了我會救你那詭異的男朋友!
[31:36] And you lied to me,Damon! The originals are linked. 而你騙了我 Damon! 始祖吸血鬼是互相連接的
[31:38] If one dies,they all die. 殺一個其他都得死
[31:42] If I can get inside her head,don’t think I’d be able to get inside yours? 如果我能侵入她的大腦 你不認為我也能侵入你的麼?
[31:48] I should eat you. 我應該吃了你
[31:49] I’m 900 years old,Damon. You’re not capable of ending me. 我有900年道行 Damon 你打不過我的
[31:55] Do you really think that I would risk Finn’s life for one of your petty revenge fantasies? 你真以為我會為了你那復仇的小九九 而拿Finn的命冒險嗎?
[31:59] Let me tell you something… 我來告訴你點事吧…
[32:00] your long lost love has a suicide wish. 你那位久別的愛人有自殺的傾向呢
[32:04] So when mama witch linked them together in a spell, he’s the one who volunteered to die. 所以媽媽巫師用一個咒語連接他們時 他是那個志願赴死的
[32:07] – He wouldn’t do that. – He didn’t want to live. – 他不會那樣做 – 他不想活著
[32:09] Not for you,not for anyone. 為你不行 為任何人都不行
[32:11] He doesn’t love you,Sage. 他不愛你 Sage
[32:14] And when I do find another way to kill those originals, 等我找到新辦法殺掉那些始祖吸血鬼
[32:17] I’ll start with Finn. 我會從Finn開始
[32:49] Hey there. 嗨
[32:55] Where’s Meredith? Meredith呢?
[32:57] Oh,she got called in to the hospital for a last minute surgery, but she’ll be back later. 她被十萬火急地召回醫院做手術去了 不過過會兒就回來
[33:04] What happened? 發生了什麼事?
[33:05] Oh,I… 呃 我…
[33:08] Broke a coffee cup and sliced my hand open trying to pick up the pieces. 打碎了一個咖啡杯 撿碎片時割傷了手
[33:12] But I’ll… I’ll live. 不過我…還死不了
[33:16] Did Stefan catch up with you? Stefan和你碰面了嗎?
[33:19] No. 沒有
[33:23] Did you get my ring? 你找到我的戒指了嗎?
[33:26] I… I couldn’t find it. 我…我找不到
[33:28] Yeah,well,my place is a bit of a disaster. 是啊 我那地方亂得不行
[33:32] I guess I’ll,uh,I’ll just have to go get it. 我想 大概我只好自己去拿了
[33:49] – No,don’t hurt him! – I’ll try not to. – 別傷害他! – 我盡量了
[34:09] Elena,I need you to come upstairs with me. Elena 我需要你和我一起上樓
[34:12] Why? 為什麼?
[34:16] I’m going to need your help. 我要你的幫助才行
[34:25] Meredith! Meredith!
[34:27] OK,OK. 好了 好了
[34:51] You’re going to be OK. 你會沒事的
[35:21] What the hell are you doing here? 你怎麼在這裡?
[35:24] Just making sure the witch didn’t turn you into a toad or a block of salt. 監督小女巫啊 免得把你變成蛤蟆或鹽巴什麼的
[35:28] Bonnie did a little spell. It’s nothing to worry about. Bonnie施了點咒 沒什麼好擔心的
[35:30] Just something to keep the killer in you at bay. 只是把你體內的殺手封印住
[35:38] Did something happen? 發生了什麼事嗎?
[35:39] Let’s just say you’ve got an alter ego hell bent on killing council members. 這麼說吧 你的那個邪惡人格 熱衷于刺殺委員會成員
[35:42] So we’re going to pack up some of your stuff, we’re going to go to the loft, just for a little bit. 所以我們打算把你行李打包 把你挪進閣樓住 就一小陣子
[35:46] You know,it’s like house arrest,light. 相當于軟禁吧 輕度的
[35:52] Wait,where’s Meredith? 等等 Meredith呢?
[35:58] She’ll be fine,Ric. 她沒事 Ric
[36:13] – You OK? – Yeah,I’m fine. – 你還好吧? – 嗯 我沒事
[36:17] Abby says that all the dying and coming back to life might have chipped away at Alaric’s psyche, Abby說 多次的死而復生削弱了Alaric的心智
[36:21] making it easier for the darkness to take hold. 陰暗面得以趁虛而入
[36:24] These herbs are the binding element of the spell. 這些草藥是維持咒語用的
[36:27] He needs to take them twice a day. I’ll get you more. 每天服用兩次 我會再多找些給你
[36:32] Abby and I are going to work on the garden. Abby和我要一起打理花園
[36:37] How is she doing? 她怎麼樣了?
[36:40] The transition’s been hard,but I think she’ll be OK. 轉變的過程很艱難 但我想她會撐過去的
[36:44] Eventually. 最終
[36:46] I’m going to go back and stay with her for a while. 我打算回去和她待一陣子
[36:48] It’ll give us a chance to work things through. 一個熬過這段艱難的機會
[36:55] I’m sorry,Bonnie. I didn’t… I didn’t want this to happen. 對不起 Bonnie 我不想…不想這些發生的
[36:58] If there’s anything that I can do to make it different,I… 如果有任何事我能做的 我…
[37:10] I know. 我懂
[37:14] Please say that you forgive me. 求你告訴我你原諒我了
[37:20] Of course I do. 我當然原諒你了
[37:25] Am I even doing this right? 我的動作是不是對的?
[37:26] – Yeah,you’re doing fine. – OK. – 對 你做地蠻好的 – 好吧
[37:29] Hey,um,thanks for helping out with Abby. 謝謝你幫助Abby
[37:32] Bonnie’s really lucky to have a friend like you. Bonnie有你這個朋友真幸運
[37:36] Well… I went through the same thing once. …我曾遭遇過同樣的事
[37:42] With my dad. 和我的爸爸
[37:46] But it didn’t really work out. So… 但最後的結果不好 所以…
[37:52] You know. 你知道的
[37:56] Well,when Bonnie gets back, she can snap her fingers or wave her hands or whatever, 好了 等Bonnie回來了 她可以敲個響指或個手啥的
[38:02] and make the herbs bloom. 讓這些藥草開花了
[38:06] I think Abby’s up. 我想Abby起來了
[38:15] What are you doing? 你幹什麼呢?
[38:20] You’re leaving. 你要離開
[38:24] – You kidding me? – I have to. – 不是吧? – 我必須走
[38:28] – I don’t know how to do this. – Do what? – 我不知道怎麼做 – 做什麼?
[38:30] Be a vampire or a parent? Because I can help you be a vampire. 做吸血鬼還是做家長? 因為我可以教你做吸血鬼
[38:34] I can teach you self control. 我能教你自我控制
[38:35] But being a parent, I mean,that’s all you. 但是做家長 就看你的了
[38:39] Bonnie grew up without a mom because you ran away once. 正因為你離開 Bonnie從小沒有媽媽
[38:43] But now you have an eternity to make up for it and you’re just going to throw that away? 但你現在有大把時間彌補她 你卻要離開?
[38:47] She’s better off without me! 沒有我她生活得更好
[38:48] No,she’s not! No one is better off without their parents. 不 離開家長 哪有人還活得好啊
[38:59] She wants to make this work. Please. 這次她想要好好把握 拜託了
[39:05] Just stay. 就留下來吧
[39:20] Tell them I’m sorry. 告訴他們我很抱歉
[39:46] Hello? 喂?
[39:48] – Hey,stranger. – Hey,you checking up on me? – 你好啊 小子 – 你在查我崗嗎?
[39:52] Do you need checking up on? 你需要查崗嗎?
[39:54] Well,I’m not flunking any of my classes. Yet. 我現在還沒掛過科呢
[39:57] And I got a dog. 我養了條狗
[40:02] Hey,have you talked to Alaric lately? 你最近和Alaric聊過嗎?
[40:05] Uh,no,why? Is everything OK? 沒 怎麼了 沒事吧?
[40:11] Yeah,everything is fine. 都挺好的
[40:14] Um,I just wanted to hear your voice. 我就是想聽聽你的聲音
[40:18] OK. Hey,can I call you later? 好啊 我一會回你電話行嗎?
[40:20] I’m actually on my way out with some friends. 我正要和朋友出去
[40:24] Yeah,um,of course,Jer. Go out. Go have fun and,um… 好啊 去吧 Jer 玩得開心點…
[40:32] I… I just miss you. 我很想你
[40:36] Yeah. Yeah,I miss you,too. 我也想你
[41:02] Little early in the day for you,isn’t it? 現在喝酒有點早吧?
[41:06] Just having a little toast. 小慶祝一下
[41:09] – To what? – Control. – 慶祝什麼? – 自我控制
[41:15] You’re happy,I’m happy. 你高興 我也高興
[41:18] Why are you in such a good mood? 你心情怎麼這麼好?
[41:20] Sage double crossed you,tree’s a pile of Ash, Sage出賣了你 樹化成灰
[41:23] Alaric’s got a psychopathic alter ego. Alaric還有精神病人格
[41:25] You know,Stefan,I’m a philanthropist. Stefan 我可是個慈善家
[41:28] I make the world a better place. 我讓世界越來越美好
[41:30] Restoring bridges,landmarks,and… 修橋 做地標 還有
[41:36] ***** Wickery大橋 建于1912年 弗吉尼亞 神秘瀑布鎮
[41:37] Historical signs made of the same white oak as the wickery bridge. 和Wickery大橋一樣 用白櫟樹做的歷史標牌
[41:46] They think all the wood burned. 他們以為所有木頭都被燒了
[41:47] I sold my rage. Phew. 我生氣的戲很逼真呢 呼
[41:50] You should have seen me. 真該讓你瞧瞧
[41:51] We have a weapon. Game’s back on,brother. – 我們現在有武器了 – 遊戲又開始了 兄弟
[41:56] Let’s go kill some originals. 我們去殺掉幾個初代吸血鬼吧
[42:01] The Vampire Diaries S03E17 吸血鬼日記 iTunes-720p:烏利辣絲zy 雙語合並調整:袋圍撕
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号