Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “The Vampire Diaries”…
[00:02] This was a murder. Someone drove this stake through his heart. 是謀殺 有人用木樁捅死了他
[00:05] I would know if I were killing people! 如果我殺人 自己會知道的
[00:06] You wear a ring that lets you cheat death,Ric. 你帶著一枚護你不死的戒指
[00:08] How many times can you die before it changes you? 它能改變你 你得死幾次才明白啊
[00:11] What are you doing here,Sage? 你來幹嘛
[00:12] I heard Finn was finally free from that casket your brother carted him around in. 我聽說Finn終于從你老哥 用來搬他的棺材裡解脫了
[00:15] He’s my one true love. 他是我唯一的真愛
[00:17] Esther’s planning on killing her entire family. Esther計劃殺掉整個家族
[00:19] She’s linked them all together with a spell. Whatever happens to one happens to all of them. 咒語將他們連結在一起 一死全亡
[00:23] It’s not over,Nik. 還沒結束呢
[00:24] The white oak tree 300 years after we fled back to the old world. 在我們逃回古世界三百年後 又出現了白櫟樹
[00:28] That tree could kill us. 那棵樹能殺死我們
[00:29] In 1912,the Salvatore milling company chopped down an old white oak tree 1912年 我家的伐木公司 砍掉了一棵白櫟樹
[00:32] that was used to make the wickery bridge. 被用來修Wickery大橋了
[00:35] – You have a weapon. – Let’s go kill some originals. – 現在有武器了 – 我們去殺掉幾個初代吸血鬼吧
[00:51] Morning,sunshine. 早 美女
[00:53] How’s Alaric? Alaric還好嗎
[00:55] Indecent,but fine. 沒穿衣服 人挺好
[00:57] So then does that mean there were no issues last night? 就是說昨晚沒事咯
[00:59] Nope. Slept like a baby. Woke up Alaric. 沒 睡得可香了 叫醒Alaric
[01:02] No headlines about dead council members. 沒有委員會成員死亡的頭條
[01:04] Then why do I feel like you’re hiding something from me? 我怎麼感覺你有事瞞我呢
[01:07] Well,maybe because you’re being all paranoid and control freaky. 你喜歡疑神疑鬼 控制欲又強唄
[01:11] What’d you bring me? 帶什麼了
[01:15] Chocolate muffins. You know what they say… 巧克力鬆餅啊 常言道
[01:17] the way to a psycho killer’s heart is through his stomach. 抓住殺人狂的胃 就抓住了他的心
[01:20] – They’re not for you. – Fine. – 不是給你的 – 好吧
[01:22] Keep convincing yourself you’re still mad at me. 繼續假裝你還生我氣吧
[01:24] But sadly,Ric’s going to have to pass on Elena time today. 很不幸 Ric今天不能見你
[01:26] You know,lockdown and all. 他要關禁閉
[01:29] Just take it,give it to him and tell him that I miss him,ok? 拿給他 告訴他 我很想他
[01:32] – With pleasure. – Please. – 樂意效勞 – 行行好嘛
[01:33] – Have a great day.thanks for coming by. – Dam… 今天愉快 謝謝你過來
[01:43] Walking down the stairs. 下樓
[01:47] Opening front door and… 開前門
[01:49] She’s gone. 她走了
[01:56] The Vampire Diaries S03E18 吸血鬼日記 iTunes-720p:烏利辣絲zy 雙語合並調整:袋圍撕
[02:05] Needs to have a sharper point. 再削尖點
[02:07] Got it. 好
[02:08] Finally have our own stakes to kill an original. I’m not going to miss because you can’t whittle. 終于有殺初代吸血鬼的木樁 不能因為你不會削錯失良機
[02:12] I said I got it. Stop micro managing. 我曉得了 別念了
[02:14] Looks like you guys got this under control. 看來交給你們沒問題了
[02:16] I’m going to call the sheriff. 我打給警長
[02:18] I want to turn myself in. 去自首
[02:21] No,you don’t. 少亂說
[02:22] I have a homicidal alter ego. 我有殘暴的另一面
[02:25] Unlike some people in this room, I would like to take responsibility for the people I’ve killed. 不能跟你學 我要為自己的行為負責
[02:28] If you wanted to turn yourself in, you wouldn’t be saying it out loud. 你真想自首 就不會大聲說出來了
[02:31] Just sayin’. 你隨口說的
[02:31] Listen,of all the people,you cannot psychoanalyze me. 少來精神分析這一套 你最沒資格
[02:34] I killed Caroline’s father. I nearly killed Meredith. 我殺了Caroline的父親 還差點殺了Meredith
[02:37] – Everything has changed. – You’re not turning yourself in. – 一切都變了 – 你不能自首
[02:39] Bonnie’s herbs are working and we have originals to kill. Bonnie的藥草有效果了 我們還要殺初代吸血鬼
[02:43] His morals get very questionable when he has revenge on the brain. 他一想到復仇 道德觀就丟一邊了
[02:46] Klaus needs to die,we finally have a chance to kill him. Klaus必須死 機不可失
[02:49] So you are not turning yourself in. 所以 關鍵時刻別給我掉鏈子
[02:56] Here’s your ring,Ric. Put it on. 你的戒指 戴上吧
[02:59] That ring is the reason I’ve killed people. 它害我殺人
[03:02] It’s also the reason you’re alive. 也救了你的命
[03:04] You’re going vampire hunting,Ric. Wear it. 我們這是要去殺吸血鬼 戴上吧
[03:17] Alaric Saltzman killed my father? 殺了我爸的人是Alaric啊
[03:20] I can’t expect you to be ok with this. 你不能接受 我懂
[03:22] But at least these herbs that Bonnie’s giving him, 但起碼Bonnie給他的草藥
[03:25] they’re healing him and they’re keeping the dark side buried. 在治療他 會把陰暗面消除的
[03:28] Yeah,and that’s supposed to make everything ok? 這樣就沒事了嗎
[03:29] No,Caroline,it’s not ok. It’s horrible. 我不是這意思 我是說 這很糟糕
[03:34] And I feel horrible about it,but… 我感覺很糟 但
[03:38] He’s a victim of something supernatural. He didn’t ask for this. 他是超自然力量的受害者 他也不想
[03:41] It just happened to him. Just like Bonnie’s mom. 但已經發生了 就像Bonnie的媽媽
[03:44] I mean,she didn’t ask to become a vampire. And… 她難道想成為吸血鬼嘛
[03:47] Neither did Stefan,or Tyler. Stefan和Tyler也是一樣
[03:51] Or me. 還有我
[03:55] Or you. 嗯
[03:59] None of you asked for this. 你們都不想這樣
[04:03] But who would I be if I just… Turned my back on any of you? 要是為此就背棄你們 我成了什麼人啊
[04:13] Oh,Elena Gilbert. Elena Gilbert
[04:15] Savior of the cursed and the damned. 被咒之靈的救世主
[04:20] What’s with the, uh,cryptic secret meeting text? 秘密召集我們來是幹啥
[04:22] I don’t know. Stefan just said to meet here. 不知道 Stefan說在這集合
[04:24] Where’s Bonnie? Texted her,too. Bonnie呢 我也給她發了
[04:27] Uh,Bonnie’s mom bailed on her. Again. 她媽又拋下了她
[04:30] So I think we should leave her out of this one. 這次就別麻煩她了
[04:33] What are we doing here? 我們來這要幹嗎?
[04:34] We found some more white oak. Long story. Wait for the movie. 我們又找到白櫟樹啦 說來話長 等好戲吧
[04:37] Hang on. White oak? 等等 白櫟樹
[04:40] You have a weapon that can kill Klaus? 你們有可以殺死Klaus的武器
[04:42] Nope. We all have a weapon. 不 大家都有
[04:52] – Hello,Finn. – Hello,Niklaus. – 嗨 Finn – 嗨 Niklaus
[04:55] I have nothing to say to you. 我和你沒啥好說的
[04:57] I’m not here to chat. I will ask you one time,though,where’s our mother? 我不是找你聊天的 就問一句 母親人呢
[05:01] Gone to find another way to end our abominable lives. 找別的方法終結 我們萬惡的生命去了
[05:03] And when she does,I will sacrifice myself all over again. 等她找 我會再次犧牲自己
[05:07] How fortunate that I found you. 那找到你真好
[05:10] I require your assistance. 我需要你的幫助
[05:12] I have no wish to help you. Only to see you dead. 不幫 我只想看到你死
[05:15] Well,that’s the thing. You see,you won’t be able to see me dead because if I die,then you die, 問題是 你看不到的 我死你也會死
[05:19] so it’s a wish unfulfilled. 所以嘛 你的願望不可能實現的
[05:20] Oh,bother someone else with your hollow charms,Niklaus. 找別人去賣萌吧
[05:23] Why? When I can bother my big brother? 為啥 我喜歡找大哥玩嘛
[05:25] I need you to accompany me back to Mystic Falls. 陪我一起回神秘瀑布鎮吧
[05:28] I have a witch there who can help undo Esther’s spell that linked us together. 有個女巫可以解開連結咒語
[05:31] – I have no wish to be unlinked! – Again with the wishes. – 我不願解咒 – 你願望真多
[05:35] Let me rephrase… you will come back with me 來軟的不行 那好 你必須跟我走
[05:38] or I will put you back in that coffin in which you rotted for 900 years. 否則我會把你扔回那個 你躺了九百年的棺材裡
[05:42] What happens to one happens to all. 一死全亡
[05:45] You may not feel the effects of the dagger, but you’d lose your precious Rebekah. 你也許不會受到匕首的影響 但你會失去親愛的Rebekah
[05:49] Wouldn’t be the first time. 又不是第一次了
[05:58] Let’s not make this any worse than it has to be,darling brother. 親愛的大哥 不要敬酒不吃吃罰酒
[06:02] You’re siding with him? Rebekah,he stored us in boxes. 你居然幫他 是他把我們裝進棺材
[06:06] At least he’s not trying to make us extinct. 起碼他沒想殺死我們
[06:12] What are you going to do? Kill me? 你想怎樣 殺我嗎
[06:14] Oh,yeah,that’s right,you’ve got a death wish. 對哦 想死也是你的願望
[06:16] Fine. Pathetic,but fine. 可悲 隨便你吧
[06:18] The thing is,I’m not going to have you take the rest of us down with you. 但你聽好 我不會讓你連累大家的
[06:26] Klaus has always been one step ahead of us. Klaus總是棋先一步
[06:29] But now we have the advantage. 但現在優勢在我們這邊了
[06:31] We’re all armed,and they are all linked. 武器有了 他們又連結在一起
[06:34] Meaning we only need to kill one of them. 這樣一來 只需殺死其中一個
[06:36] We need to seize the best opportunity, 要抓住最佳的時機
[06:38] which means we need to prepare for every opportunity. 也就是說要為每一個機會做好準備
[06:41] Scenario number one… 場景一
[06:43] – you are to play Klaus. – Ok,stop. – 你來扮演Klaus – 受不了你
[06:47] Rebekah is our target. So we’ll distract her and catch her off guard. 目標是Rebekah 要趁其不備抓她
[06:50] To do that,we need to keep Klaus separate and occupied. 為此 要讓Klaus忙于其他事 別讓他們碰面
[06:55] – Caroline. – Why do I always have to be Klaus bait? – Caroline – 為啥總是我去引誘Klaus?
[06:57] Because he’s obsessed with you. 你討他喜歡嘛
[06:59] But for right now,we need you to play Rebekah. 現在呢 你扮演Rebekah
[07:02] We’ll use the quarterback to distract her. Just keep her talking. 四分衛到你上場了 跟她聊天
[07:04] – How? – Act interested. – 具體點唄 – 獻殷勤唄
[07:06] She’s lonely. Desperate. 她寂寞難耐
[07:07] Clearly. She slept with you. 這還用說 她連你都要了
[07:11] Beefcake holds bombshell, I come up from behind her, 猛男壓上 我黃雀在後
[07:14] grab her arms like this… 像這樣抓住她的胳膊
[07:16] Which gives me time for one shot. 我來終結她
[07:19] Got it? Good. 懂了嗎 很好
[07:21] So we all have one stake, we keep it hidden and we look out for any opportunity we have. 木樁人手一根 藏好了 找機會下手
[07:25] No last minute attacks of pity for any of them. 堅決不許心慈手軟
[07:27] Don’t worry about me. 別擔心我
[07:30] Not after what happened to Bonnie’s mom. Bonnie媽媽的事給了我很好的教訓
[07:31] – Barbie? – Oh,I’m ready. – 芭比呢 – 沒問題
[07:33] Anything that will free Tyler of his sire bond to Klaus. 只要能打破Klaus對Tyler的初擁 讓我幹啥都行
[07:36] – Bus boy? – Do I have a choice? – 服務員呢 – 我有的選嗎
[07:38] Good point. 真聰明
[07:39] We have 12 stakes. 12 shots at killing one original. 一共十二根木樁 十二次機會
[07:44] We can do this. 應該不成問題
[07:46] All right,let’s try another scenario. 再演練一下其他場景
[07:48] Elena,grab a crossbow. Matt,you play Klaus. Elena 拿著石弓 Matt 你來演Klaus
[08:00] Gather your witch. Let’s get his blood and get on with it. 把女巫找來 用他的血抓緊開始吧
[08:02] – You can’t force me to help you. – Oh,I most likely could. – 你們不能強迫我 – 十分肯定我可以
[08:06] But why force when I can persuade? 不過既然能勸服你 為何要強迫呢
[08:14] – Hello,Finn. – Sage! – Sage – 嗨 Finn
[08:23] What do you know? True love prevails. 你看吧 真愛無敵啊
[08:26] ****** 需要我 就說話
[08:27] It does occasionally have its uses. 偶爾還是管用的
[08:30] i will 我會的
[08:32] Easier than torturing him. 比折磨他容易多了
[08:34] I have something to do. What do you need from me for this spell? 我還有事 施法需要我不
[08:37] Just your blood and your blessing. 你的血跟祝福就行了
[08:40] Where are you going? 你去哪
[08:41] I have some unfinished business with Damon Salvatore. 我還有筆帳要跟Damon算
[08:44] Ask Sage what he did to me. 你問Sage就知道了
[08:46] And you’ll understand why retribution is in order. 他要嘗到報應的滋味了
[08:57] I mean,did you learn nothing from the moon stone in the soap dish? 當初把月亮石藏在香皂盤 的教訓這麼快就忘啦
[08:59] Why? Where’d you put yours? 幹嘛 你藏哪兒了
[09:05] What the hell was that? 什麼鬼東西
[09:21] Ric? Ric
[09:25] Hello,lover. 情郎 你好呀
[09:35] Bonnie,we’re starting to worry about you. Bonnie 我們很擔心你
[09:37] Call me back. Or call Caroline. Just call someone,please. 回電給我 或者打給Caroline 打給誰都行 求你了
[09:42] Mr.Saltzman was like the most normal guy in town. Saltzman老師應該算 鎮上最正常的人了吧
[09:44] Is it weird that Bonnie’s not returning my calls? Bonnie不回我電話不正常 對吧
[09:48] Is it weird that Klaus’ brother is in the middle of town square? Klaus的哥哥在鎮中心廣場 閒逛也很不正常 對吧
[09:52] That’s Finn. I thought he left town. 那是Finn 還以為他離開鎮上了
[09:56] So can you guess why I dragged you out here? 知道為什麼我把你拉到這嘛
[09:59] If memory serves me, this is where the natives used to make sacrifices to their gods. 如果沒記錯 以前鎮民都在這獻祭
[10:05] This statue was built where we used to rendezvous. 我們以前約會的地方被雕塑佔了
[10:08] Back when you used to have to sneak away from your siblings to see your Tawdry lady friend. 那時你常背著兄弟姐妹們 來見我這個俗氣的女朋友
[10:13] I assumed after 900 years you’ve moved on. 還以為九百年過去了 你放下了
[10:15] I took care of myself. 我對自己很好
[10:18] But I never stopped loving you,Finn. 但我一直都是愛著你的
[10:23] I don’t want you to die. 我不想你死
[10:28] – Hey,where are you? – I just got home. Why? – 你在哪 – 剛到家 怎麼
[10:31] Klaus’ brother Finn is in the town square. He’s with some exgirlfriend or something. Finn在中心廣場 跟前女友在一起
[10:35] Exgirlfriend? Guy’s been in a coffin for the last 900 years. 在棺材裡睡了九百年還有前女友啊
[10:41] Sage. It’s got to be Sage. We have an opportunity. – Sage 一定是 – 機會來了
[10:44] So how do we do this? 該怎麼做
[10:45] Listen to me,Elena. Do not do anything,ok? Elena 不要輕舉妄動
[10:47] Sage is very old and very strong. You don’t stand a chance against her. Sage資歷老 非常強 你們鬥不過她的
[10:50] Then get Damon and get down here. 那你快去找Damon 然後過來
[10:56] What the hell happened to you? 你這怎麼搞的
[10:58] – Stefan… – Rebekah happened. – Stefan – Rebekah來過
[11:03] I think we have a problem. 有麻煩了
[11:07] I found them in the shed. 小屋裡找出來的
[11:09] What kind of monster would trap a poor,defenseless animal? 殘暴的人才會給無助的動物下套
[11:13] Got to admit,even for me,it’s a little kinky. 在我看來 這都有些重口味哦
[11:18] You pretended to be interested in me. 你假裝對我感興趣
[11:21] And then you slept with me 勾引我跟你滾床單
[11:23] so your trampy friend Sage could steal my thoughts. 好讓那個蕩婦Sage偷聽我的想法
[11:27] Ever since then,I’ve felt this incessant need to oneup you. 打那以後 我就想著要打個翻身仗
[11:34] So I’ve decided to bleed the vervain from your system. 我要把你的體內的馬鞭草放幹淨
[11:43] You want to compel me to be your boyfriend? 蠱惑我做你男友嗎
[11:46] Actually,I’d rather compel you to kill your brother. 讓你去殺你弟
[11:48] Or Elena. 或者Elena
[11:50] But,since vampires heal,bleeding you may take a while. 不過 吸血鬼能自愈 要放幹淨 得花點時間
[11:54] We should probably stick to the major arteries. 要不幹脆割開大動脈好了
[12:02] Well… Look what you caught. 有兩下子嘛
[12:05] If you’re trying to bleed him of vervain, 如果你想放幹他體內的馬鞭草
[12:08] don’t you think it would be easier to hang him upside down? 倒過來吊他不是更方便嘛
[12:10] I’m perfectly capable of inflicting pain, thank you very much. 折磨人我最拿手 不勞你費心
[12:13] Oh,well,excuse me. 好吧 我不管
[12:14] It’s not like I have any expertise in the matter. 我的確不是這方面的專家
[12:16] You know,why don’t you just leave me be 你一邊去 我自己搞定
[12:19] and go and manage your witch? 快去找女巫來
[12:24] Now,where were we? 剛到哪了
[12:27] Tick tock. I should hear chanting by now. 時間不等人 芝麻開門念起來
[12:32] I’m still studying the unlinking spell. 我還在研究解開連結的咒語
[12:34] It’s not that easy,especially under duress. 沒那麼簡單 尤其是在被強迫的情況下
[12:37] You’ve been warned. If you’re looking for a way to send for help, 我警告過你 如果你想找人來救你
[12:41] I will kill anyone who comes to your rescue. 我會把來的人殺掉
[12:44] This is the spell. I just don’t know if I’m strong enough. 我不知道自己有無足夠的力量施法
[12:48] Then you should have a little more faith in yourself,Bonnie. 對自己有點信心嘛
[12:52] Your energy helped my mother link us. 你能幫我母親連結我們
[12:55] Honestly,I think someone isn’t trying very hard. 老實說 我覺得是有人沒盡力
[13:00] Very well. 好吧
[13:04] Kol. Kol
[13:06] How’s the weather up there in mile high city? 丹佛的天氣怎麼樣
[13:09] And how’s our friend? 我們的朋友還好吧
[13:13] That’s him. 來個視頻
[13:18] There’s Jeremy. Jeremy
[13:20] Playing fetch with his new puppy. 跟他的新狗狗玩球呢
[13:23] Isn’t that just the most adorable thing you’ve ever seen? 是不是很萌 很可愛呀
[13:29] Thank you,Kol. We’ll be in touch. 謝啦 Kol 再聯系
[13:33] So,Bonnie. How about that spell? 能施法了吧
[13:46] I hear you had a run in with Buffy the vampire. 聽說你給吸血鬼魔女虐了
[13:50] Yeah,I’ll live. 嗯 我沒事
[13:55] What are you doing here? 有事兒啊
[13:56] Checking up on you. 來看看你啊
[13:58] In case you’re… Not you. 以免另一個你跳出來
[14:02] I’m me. 沒有啦
[14:04] I guess notyou would say that,too. Which is why… 有你也會說沒有 所以呢
[14:09] Elena said you have to drink this. Elena說你得把這喝了
[14:11] I hope it tastes better than it smells. 希望喝起來比聞著好
[14:14] It doesn’t. 一樣糟
[14:20] That’s disgusting. 太惡心了
[14:21] It’s either that or kill people,so… 要麼喝了 要麼當殺人狂
[14:29] Elena told me everything. Elena都告訴我了
[14:48] Caroline… Caroline
[14:55] I am so sorry. 真的很抱歉
[15:03] I don’t even know what else I can say. 不知道還能說什麼
[15:12] Right after I turned into a vampire,I killed someone. 我剛成吸血鬼時就殺了人
[15:16] A stranger. I just… Killed him. 一個陌生人 我就那麼把他殺了
[15:23] And what’s worse is,I liked it. 更糟的是 我享受那過程
[15:32] I have blood on my hands,too. You know,we all do. 我手上也沾了鮮血 我們都是
[15:36] Yeah,but the blood on my hands is your father’s. 但我手上的血是你父親的
[15:40] Yeah,it is. 是
[15:42] And maybe the guy I killed was someone’s father,too. 我殺的人可能也是個父親啊
[15:47] Look… All I know is,I’m no better than you. 我只知道 我沒你好到哪去
[15:54] So I’m going to take a page from the Elena Gilbert handbook 我打算學Elena的做法
[15:59] and choose to believe that you can be saved. 相信你還有救
[16:08] Ok? 好嗎
[16:14] Ok. 好
[16:21] – How is he? – He’s just banged up. – 他怎麼樣 – 摔下樓了
[16:24] Caroline’s going to stay with him; Make sure Alaric stays Alaric. Caroline會陪在那 保證他不惹麻煩
[16:27] Matt texted me,he said Finn is still in the grill. We need to plan our next move. Matt短我 說Finn還在Grill酒吧 我們得計劃下一步怎麼辦
[16:30] Wait,wait,Rebekah has Damon. Our next move should be finding him. 等等 Rebekah抓了Damon 我們下一步該去找他
[16:34] No,we need to stay on point. 不行 要分清主次
[16:36] See an original,kill an original. That’s the plan. 看到一個 幹掉一個 說好的
[16:38] Yeah,that was the plan before Damon’s life was hanging in the balance. 那是在Damon沒生命危險的時候
[16:41] Look,Elena,I understand that you’re concerned about my brother’s life, 我知道你擔心我哥
[16:44] but if he even knew for one second that we were talking about missing a chance to kill these people, 但他要是知道我們在討論 放棄殺這些吸血鬼的機會
[16:49] he would lose his mind. 會瘋掉的
[16:50] Yeah,and if the roles were reversed, he would stop everything to save you. 要是換成他 他會不顧一切去救你的
[16:55] I know what my brother would want. 我哥想要什麼 我知道
[16:57] What he would want and what we should do are two different things. 他要什麼和我們該做什麼是兩回事
[17:08] You going to help me with this or not? 你到底幫不幫
[17:13] Ok. I’ll figure it out myself. 算了 我自己想辦法
[17:51] What are you doing? 你來幹嘛
[17:54] Rebekah will kill you. Rebekah會殺了你的
[17:56] Then hurry up and… and tell me what to do. 趕緊的 告訴我怎麼做
[18:01] Open. Carefully. 打開 慢點
[18:26] Come on,come on. We have to keep going,Damon. 快 不能停
[18:34] – I need a minute. – No,look at me. Look at me. – 我要歇一下 – 不 看著我
[18:38] Leave me to die,Elena. 讓我死吧
[18:41] I am not going to leave you. Damon? 我不會拋棄你的
[18:46] No! Damon. 不 Damon
[18:50] Drink. Drink. 喝吧 喝
[19:40] Bitch. 你個賤人
[19:43] It’s not fun when someone messes with your thoughts,is it? 想法被攪亂 你也知道不爽啊
[19:50] Actually,I was having a pretty good time in there. 實際上 我還挺享受的
[19:53] Well,I hope you were nicer to Elena than you are to me. 希望你對Elena比對我好
[19:56] 我傷的著你嘛
[19:56] Oh,come on. 得了吧
[19:59] I couldn’t hurt you that bad. 我不能那樣傷害你
[20:01] You didn’t think I really had a thing for you,did you? 你不是真以為我對你有意思吧
[20:09] I get it. 我懂了
[20:11] Klaus bossed me around for a thousand years, 被Klaus指使了一千年
[20:13] I’d probably be pretty desperate for attention,too. 估計很渴望得到關注
[20:25] Who was that? 誰啊
[20:26] – I wouldn’t let it bother you,love. – Well,it does bother me. – 你別把注意力放那兒嘛 – 我又不聾
[20:29] You bother me. 你最好也消失
[20:31] The way you use people to get what you want. It’s not right. 利用別人達成目的 手段卑劣
[20:34] You’re being emotional,Bonnie. 激動了吧你
[20:37] I understand that things have been rough for you. 你這段時間過得不好
[20:39] You know,with your mother leaving. Again. 你母親再次離你而去
[20:43] It’s very sad. I can help you find her. 這令人傷心 如果你想的話
[20:48] If you want. 我可以幫你找她
[20:49] I have people who can find people. I could bring her back to you. 我有得力的助手 可以把她找回來
[20:55] Or,if you choose,I can just bring parts of her back. 或者 帶她的一部分回來
[20:59] But isn’t it obvious that I’m just going to continue to hurt the people you love until you do the spell. 不用我說了吧 你不施法 我就會一直傷害你愛的人
[21:04] Now,I know it’s in the grimoire, 咒語就在魔法書裡
[21:06] and I know it requires the blood of my siblings,so. 我兄弟姐妹的血也拿來了
[21:11] Here we are. 都在這呢
[21:13] Elijah,Rebekah,Kol,Finn. Elijah Rebekah Kol Finn
[21:23] Where do you want us? 應該放在那兒
[21:38] You’ve never had tequila before? 你從沒喝過龍舌蘭啊
[21:40] That’s embarrassing. Seriously,I’m embarrassed for you. 丟臉 我都替你不好意思
[21:51] Happy now? 高興了嗎
[21:58] I’m truly awed by the evolution of mankind. 人類進化得太恐怖了
[22:03] – Hey,Sage. – Hey,Troy. – 嗨 Sage – 嗨 Troy
[22:09] You know him? 你們認識
[22:10] – I turned him. – You turned him. Why? – 是我轉化了他 – 是嘛 為什麼
[22:14] Because I’m in enemy territory. 這裡到處都是居心叵測的人
[22:16] When your brother and sister called, I thought I might need a little backup. 你的弟妹通知我來這裡 我想著應該找幾個幫手
[22:19] You can’t trust anyone here. 其他人都不可信
[22:25] Some more tequilas? 再來點兒龍舌蘭
[22:28] – All right,cool,I’ll let your waitress know. – Thanks. – 我這就跟服務生說 – 謝了
[22:47] – How many people have you turned? – I don’t know. A lot. – 你轉化了多少人 – 不清楚 很多吧
[22:51] Don’t judge me,Finn. You turned me. Finn 別責備我 是你轉化了我
[22:54] Exactly,Sage. I turned you. 沒錯 Sage 是我
[22:55] My passion overtook my morals. 當時感性戰勝了理性
[22:57] My passions overtake my morals on a daily basis. 我每天都如此
[23:01] It’s called living life to the fullest. 這叫充分享受生活
[23:03] ******** 做好準備
[23:13] Finally. 終于來了
[23:17] Thanks. 謝謝
[23:21] – To living life to the fullest. – To living life. – 敬充實的生活 – 幹杯
[23:27] Oh,what the hell! 這是什麼鬼玩意兒
[23:29] Vervain! 馬鞭草
[23:55] Finn,the stake! Finn 去撿木樁
[24:14] No! 不
[24:29] No,Finn,no! 不要死啊
[25:10] Oh,leaving so soon? 這麼快就要走啦
[25:12] Sister. Be nice. 妹妹 和氣點兒
[25:15] Thank you,Bonnie. 謝謝你 Bonnie
[25:17] See you in physics class. 物理課見
[25:23] – Oh,my God. – Yeah,you’ll have to excuse the mess. – 天哪 – 真抱歉這裡一團糟
[25:27] Apparently Damon hurt her feelings. Damon傷她心了
[25:29] Bonnie… Bonnie
[25:33] Go on. Help him. 去啊 去救救他
[25:36] Save the man who turned your mother into a vampire. 救救這個把你媽變成吸血鬼的人
[25:45] – Just get me out of here. – Very well. – 讓我走吧 – 好吧
[25:54] – How’s Alaric? – He’ll be ok. – Alaric怎麼樣 – 他沒事
[25:56] I gave him a bottle of Bonnie’s herbs,and he went home. 我給了他一瓶Bonnie配的草藥 讓他回家了
[25:59] Oh,did you guys kill Finn? Did it work? Finn死了沒 木樁有用嗎
[26:01] Nothing worked until I see Klaus’ dead body myself. 看到Klaus的屍體才算管用
[26:07] – Bonnie,where have you been? – Klaus has Damon. – Bonnie 你去哪了 – Klaus抓了Damon
[26:13] Kl… Klaus should be dead. They should all be dead. We just killed Finn. Klaus應該死了啊 他們都該死了 我們剛把Finn殺了
[26:16] No,Elena. He forced me to do a spell that unlinked all the siblings. 他逼我下咒解除了連結
[26:21] He’s still alive. 他還活著
[26:24] Ok,Bonnie. Where’s Damon? Bonnie Damon在哪?
[26:27] At Klaus’ mansion. 在Klaus的宅子裡
[26:29] It’s bad,Elena. He threatened Jeremy. 情況很糟糕 他拿Jeremy來恐嚇我
[26:32] And my mom… 還有我媽媽
[26:34] – Are… are you ok? – I don’t know. – 你還好嗎? – 我不知道
[26:40] I’m sorry,I have to go. 對不起 我得掛了
[26:42] I just… I have to… I have to go. 只是 我 掛了
[26:44] No,Bonnie,just… 等等 Bonnie
[27:09] Stay with Caroline,I’ll call you when it’s over. 和Caroline待在一起 完事兒了我打你電話
[27:11] Stefan,stop. Klaus is stronger than you. We need another plan. 別去 Klaus比你厲害 我們要另外想辦法
[27:14] No,what we need is for Klaus to be dead. 不 我們要讓他死
[27:16] Stefan,stop it! You’re acting on anger! 你給我站住 你這是意氣用事
[27:18] – Anger gets things done,Elena. – Or it’ll get you killed. – 只有這樣才能解決問題 – 也有可能害死你自己啊
[27:22] And it’ll get Damon killed along with you. 而且Damon也會被你拉下水的
[27:25] Klaus does not get to survive this. 他必須死
[27:28] Not after everything he took from me. 他奪走了我的一切
[27:38] I miss welladjusted Stefan. 我還是比較懷念以前的他
[27:43] Ding dong. 來客人咯
[27:47] I’m not here for you. I’m here for him. 你別多管閒事 我是來找他算賬的
[27:52] I don’t think so. 想跑啊 沒門兒
[27:53] I had to kill him,Sage. 我必須殺掉他
[27:55] You remember me. Good. 你還記得我呀 很好
[27:59] Then you know I like to go all ten rounds. 那你知道我喜歡將人活活打死
[28:08] Sage? Sage
[28:17] Troy,help me! Troy 幫我
[28:32] What is happening to me? 我這是怎麼了
[28:43] She just died. 她就這樣死啦
[28:49] So Sage and this Troy guy die within an hour of Finn. Finn死後一小時內 Sage和Troy也相繼死去
[28:53] But why? Were they bitten by a hybrid,or… 原因呢 被混血兒咬了 還是
[28:56] Hybrid bites don’t look like that. 被混血兒咬死 不是這樣的
[28:59] Maybe Sage was so in love with Finn,she just died of sadness. 可能她太愛Finn了 悲痛致死吧
[29:03] No,that doesn’t explain Troy. 那Troy有是怎麼一個情況
[29:06] It’s the blood. The bloodline. It has to be. Think about it. 是血 血脈 一定是 你們想想看
[29:09] Finn turned Sage,Sage turned Troy. Finn轉化了Sage 她又轉化了Troy
[29:12] They’re all part of the same vampire bloodline that originated with Finn. 都來自Finn的血脈
[29:16] Wait,so,when an original dies, 那就是說 如果一個初代死去
[29:18] every vampire turned in their bloodline dies along with them? 每一個由他轉化的吸血鬼 也會隨之死去咯
[29:23] Because… That would mean… 那就意味著
[29:27] If the originals die,so do all of you. 如果他們死了 你們也都會死
[29:31] The entire vampire species would… 整個吸血鬼種族就會
[29:35] Just be dead. 滅亡
[30:03] This was much different in my head. 這可和我想的完全不同
[30:07] – Klaus! – I’m here! Klaus 我來了
[30:11] – Let’s do this. – Oh,good. A hero. – 做個了結吧 – 很好 英雄駕到
[30:18] What do you want? 你想要怎樣
[30:21] – I’m here to make a deal. – Stefan,what are you doing? – 找你做交易 – Stefan 你在幹嘛
[30:24] Eight stakes,made of white oak. 八個白櫟樹幹制成的木樁
[30:27] The part of wickery bridge that you forgot to burn. Wickery大橋你沒燒掉的一部分
[30:31] – That’s impossible. – Actually,it’s not. – 不可能 – 確實啊
[30:34] Finn’s dead. Finn死了
[30:37] You killed my brother? 你殺了我哥
[30:43] Damon in exchange for the last eight weapons that could kill you. 用最後八根可殺了你的木樁換我哥
[30:49] And how do we know there aren’t any more left? 我怎麼知道這就是全部
[30:51] Because there aren’t. 說沒就沒了
[30:53] Let’s be certain,shall we? 保險點好
[30:59] Leave. 走吧
[31:01] No. 不
[31:03] Come on. Leave. 別這樣 走啦
[31:05] Nik,he’s my play thing,not yours. Nik 他是我的 不許你碰
[31:11] I said… 我說了
[31:13] Go. Home. 回家 去吧
[31:38] Vampire disposal… 吸血鬼清理完畢
[31:41] Not my strong suit. 我真不適合做這個
[31:45] Where did Stefan go? Stefan去哪了
[31:47] Trading the stakes for Damon. 拿木樁換Damon去了
[31:49] – All of them? – No. Not all of them. – 都拿走了 – 不 沒都拿走
[31:52] We still have,uh, 剩下的足夠殺死
[31:54] enough to kill three out of the four of them. 三個人的
[31:56] If we can figure out who to save. 前提是搞清楚留下誰
[31:59] How are we supposed to do that? 這能搞清啊
[32:02] I have no idea. 不知道
[32:05] You were turned with Damon’s blood and Damon and Stefan were turned by Katherine, 你是被Damon轉化的 而他和Stefan是被Katherine轉化的
[32:09] and we know that Katherine was turned by a vampire named rose. Katherine是被一個 叫Rose的吸血鬼轉化的
[32:13] Well,who turned rose? 那麼誰轉化了Rose呢
[32:17] We don’t know. 不清楚
[32:19] But it can only lead back to one original,and if the odds are in our favor, hopefully it won’t be Klaus. 其中總有一個是的 但願人品爆發 不是Klaus就好
[32:25] So we can still kill him. 這樣就還能殺他
[32:30] Elena… Elena
[32:34] Even if Klaus didn’t create our bloodline… 就算Klaus不是源頭
[32:39] We know for a fact that he turned one of us. 但他轉化了我們其中的一個
[32:48] Oh,my God. 天啊
[32:52] Tyler. If we kill Klaus,then Tyler will die. Tyler 如果殺了Klaus 他就會死
[33:04] All right,stop. Stop. Stop,before you hurt yourself. 好啦 停吧 別傷著自己啦
[33:10] I can see that you can finally be compelled. 終于被我蠱惑了
[33:12] Now. 現在
[33:19] Minus the stake that’s in my brother, 除了插入我哥的那根木樁
[33:22] how many more stakes are out there that can kill me? 還有多少足以置我于死地
[33:30] – 11. – 11! Really? – 十一個 – 真的呀
[33:33] – So not eight,then. – You really shouldn’t have lied. – 那就不是八個咯 – 你真不是個撒謊的料
[33:36] – I’ll get you the other three. – Yeah,that would be nice. – 我會把剩下三個交出來 – 那真是太好了
[33:39] Or since you lied, maybe I’ll just compel your brother to chew out his own tongue. 但你騙了我 我要懲罰你哥 咬下自己的舌頭
[33:43] – What is wrong with you? – What is wrong with you?! – 你腦子有病吧 – 你才有病吧
[33:46] Do you really have no appreciation for me? 你真就一點都不感謝我嗎
[33:49] I have given you someone to hate;To loathe, 是我讓你懂得去憎恨 去厭惡
[33:53] a target for all of your anger. 去發洩你所有的憤怒
[33:55] So you don’t have to turn it on yourself. 而不必把這些都加注在自己身上
[33:58] I have given your life purpose as your friend. 作為朋友 我向你展示了生命的意義
[34:06] I really think you should be thanking me. 你該好好謝謝我才對
[34:15] Step down or you’ll both die. 退後 否則你們兩個都得死
[34:32] There. Now you’ll only have to get me the other two. 現在你只要把另兩個帶給我就行了
[34:37] This is ridiculous. 太可笑了
[34:40] What are you doing? 你在幹嘛
[34:47] I brought him here. I get to release him. 我帶他來的 也該由我放了他
[34:51] My rules now. 我說了算
[34:53] Bring us the stakes and you both live. 交出木樁 你們兩個都能活命
[34:59] Take your brother as a sign of good faith. 把他帶走吧 算是我們表示點誠意
[35:10] Bring us the stakes. All of them. 剩下的兩個乖乖送來
[35:14] Or I’ll wage a war against everyone you love. 否則你愛的所有人都會遭殃
[35:18] I hope I’m being clear. 聽清楚了吧
[35:31] – I can’t believe Finn is dead. – Good riddance. – Finn居然死了 – 死得好
[35:35] He was an embarrassment,Rebekah. 他是我們的恥辱
[35:38] He was still your brother. Mind your tongue. 不管怎樣 他是你哥 積點口德
[35:40] Fine. Let’s all say a prayer for Finn 好 那為他祈禱吧
[35:42] ,who slept in a box longer than he lived as man. 他睡在棺材中比真正活著還久
[35:45] He was a lovesick fool. He’s better off in death. 他就是個得了相思病的蠢貨 死了更好
[35:53] Is that how you would speak of me if I died? 如果我死了 你也會這樣對我說嗎
[35:55] Well,you let the Salvatores loose with two stakes that could kill us, 那兄弟倆手中還有兩個木樁 你就這樣放走了他們
[35:58] so I guess we’ll find out soon enough. 我猜答案很快你就能知道了
[36:00] And since when did you have a soft spot for them? 什麼時候起你對他們這般心軟了
[36:02] The Salvatores may fight like dogs, but in the end, they would die for each other. 他們兄弟倆確實一直互掐 但最後都願為對方而死
[36:08] At least they know what family means. 至少他們懂得何為家人
[36:11] You destroyed ours. 而你毀了整個家
[36:13] I wanted a family. They just didn’t want me. 我想有個家 可他們不歡迎我
[36:19] And now we’re unlinked. We’re no longer responsible for each other. 既然現在連結解除 也沒義務為對方負責了
[36:23] So,what,are you leaving? 你要走
[36:26] As soon as I get my stakes,I’m gone. 拿到木樁就走
[36:29] I’m going to take Elena and use her blood to create a new family… of hybrids. 我將帶走Elena 用她的血 創造新家族 混血家族
[36:35] And if I choose to stay? 如果我選擇留下呢
[36:43] Then you’re just as pathetic as Finn. 那你只會像Finn一樣可悲
[37:03] You haven’t said much since you got back home. 從你回來就沒怎麼說過話
[37:05] I’ll be a ball of sunshine once Damon gets a’s stake back. Damon從Alaric那拿回木樁 我就馬上笑成花兒給你看
[37:10] Promise. 我保證
[37:15] You really scared me today. 你今天真嚇到我了
[37:18] You wouldn’t have survived if you went up against Klaus on your own. You know that,right? 你要是單槍匹馬去找Klaus 肯定必死無疑 你心裡清楚
[37:24] Well,you don’t have to worry about that anymore. 不必為此擔心了
[37:26] Why? 為什麼
[37:28] Because he’s not worth it. 因為他不值得
[37:30] All this time and energy that I’ve wasted hating him. 浪費了如此多的時間和精力去恨他
[37:37] It was for nothing. 一點意義都沒有
[37:39] It’s done. It’s over. We lost. 都結束了 我們輸了
[37:44] I’m right back where I started. 一切又回到原點
[37:46] That’s not true. 不是這樣的
[37:48] Yeah,Klaus dragged you through hell. Klaus是把你折磨得挺慘
[37:52] But you came out the other side. 但你挺過來了
[37:55] You beat him by being better than him. 你比他善良 這一點就足以戰勝他
[37:57] And what did I lose in the process? 但我失去的那些呢
[38:04] Look,hating Klaus was easy. 恨他很簡單
[38:09] It allowed me to ignore everything that was happening around me. 忽視發生在我身邊的一切
[38:15] Everything I let slip away. 忽視那些從我手中溜走的
[38:19] Now I have to deal with that. 現在 我必須面對了
[38:22] – Stefan… – No,just admit it. – Stefan – 別 承認吧
[38:25] Admit it to me,Elena. I know you don’t owe it to me, 承認吧 你不欠我
[38:27] but I just need to hear you say it. 我就想聽你說
[38:29] I… I can’t. Because it’s not true. Stefan… 不能 因為這不是真的 Stefan
[38:34] I never stopped loving you. 我從未停止愛你
[38:37] I know that. I know you didn’t. 我知道 我知道你沒有
[38:40] Even though I did… Everything possible to push you away. 就算我做了那些所有把你推開的事
[38:47] It’s my fault. It’s all my fault. I mean,this was all my fault. 我的錯 都怪我 這一切都怪我
[38:51] What are you talking about? 你在說些什麼啊
[38:52] I’m talking about the fact that you’re also in love with Damon. 你也愛上Damon了
[38:57] What? No. Stefan,I was just… 什麼 沒有 Stefan 我只是
[39:03] I love you. I will always love you. 我愛你 永遠愛你
[39:09] I just want you to look me in the eye and tell me… 我只是希望你看著我的眼睛 說
[39:13] That you don’t feel something for him. 你對他沒感覺
[39:27] I don’t know what I feel. 我不清楚自己的感覺
[39:55] – Oh,you’re still alive. – Yeah. For now. – 你還活著啊 – 嗯 暫時的
[39:59] – I need your stake. – It’s right behind these books here. – 木樁給我 – 這些書後面
[40:04] A bookshelf,really at least I was trying to be clever about it. 書架啊 不是吧 你都不用點心啊
[40:09] Where the hell is it? 哪兒去了
[40:12] – Look harder,Ric. – It’s not here,Damon. – 仔細找找 – 不在了
[40:15] Well,maybe you just forgot what shelf you put it on. 可能只是忘記放在哪個架子上了吧
[40:17] No,I didn’t forget it. It’s… I put it right here. 不 我沒忘 就放這的
[40:20] A stake doesn’t just vanish into thin air! 它自己又不會張腿跑
[40:21] – Who else did you tell,Ric? – I didn’t tell anybody,Damon. I’m the only… – 你還告訴了誰 – 沒人 我是唯一
[40:27] what? 咋啦
[40:32] I’m the only one who knew about it,Damon. 只有我知道
[40:35] Are you telling me that your vampire hating alter ego has a stake 不是被你的另外一面拿走了吧
[40:40] that could kill an entire line of vampires, possibly mine? 那可以殺死整條初代吸血鬼的血脈 我也可能在內
[40:44] That’s exactly what I’m telling you. 你說對了
[40:50] The Vampire Diaries S03E18 iTunes-720p:烏利辣絲zy 雙語合並調整:袋圍撕
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号