Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:01] previously on “the vampire diaries”…
[00:02] does elena enjoy having both of you worship at her altar? Elena是不是很喜歡 你倆都拜倒在她裙下?
[00:05] I love you. 我愛你
[00:06] Now look me in the eye and tell me that you don’t feel something for him. 看著我的眼睛 告訴我你對他沒感覺
[00:11] I would know if I were killing people! 我要是殺了人 自己能不知道麼
[00:12] You wear a ring that lets you cheat death,ric. 你帶著枚護你不死的戒指 Ric
[00:14] How many times can you die before it changes you? 你死幾次才會明白它能改變你?
[00:17] You have a weapon that can kill klaus? 你們有能殺掉Klaus的武器?
[00:19] – Nope. We all have a weapon. – Let’s go kill some originals. – 不 是大家都有 – 咱去殺幾個元老吧
[00:22] When an original dies,every vampire turned from their bloodline dies along with them. 元老一死 被他的初擁的 血族也隨之滅亡
[00:26] Bring us the stakes… 把木樁拿來
[00:28] Or I’ll wage a war against everyone you love. 否則你愛的人都會遭殃
[00:31] Where the hell is it? I put it right here! A stake doesn’t just vanish into thin air! 哪去了? 我就放這了 木樁不會自己憑空消失
[00:34] Are you telling me that your vampire-hating alter ego 你是說你恨吸血鬼的另一面
[00:36] has a stake that can kill an entire line of vampires,possibly mine? 持有能殺掉整條吸血鬼血脈的木樁 包括我的在內?
[00:39] That’s exactly what I’m telling you. 就是這個意思
[00:50] – Alaric? 0 Yeah? – Alaric? – 在呢
[00:53] Still me. 是我
[00:58] You know you shouldn’t be in here. 你不該來的
[01:00] Defeats the point of the whole being locked in a cellar thing. 這樣我還把自己關牢裡幹嘛
[01:05] Well,you still need the basics. 你得要生活必需品吧
[01:07] Toothbrush,clothes,some boring books to help you sleep. 牙刷 衣服 還有些 有助睡眠的無聊的書
[01:11] – “doctor jekyll and Mr. Hyde”? – What?No,I got- – “化身博士”? – 啥? 我帶的是…
[01:15] Damon. Thinks he’s hilarious. 是Damon 覺得自己挺幽默呢
[01:17] At least one of us still has a sense of humor. 至少還有人有幽默感咧
[01:20] Are you sure that you – I mean,you don’t have to be kept in here. 你確定要…你不用住這的
[01:25] Oh,no,this is… 不 這裡…
[01:28] Ah,this is the right place for me to be. 這裡正適合我
[01:31] At least until you guys can convince my highly uncooperative alter ego 至少等你們說服我不合作的另一面
[01:35] to ‘fess up to where I-Or… 招出我或是…
[01:38] – He hid the white oak stake. – We looked everywhere. – 他把白橡木樁藏哪了 – 我們找遍了所有地方
[01:42] You… The other you hid it well. 你…的另一面很會藏東西
[01:47] What’s klaus going to do if you can’t find it? 要是找不到Klaus會怎樣?
[01:49] It’s the only thing that will kill him,so… 那是他唯一的致命武器 所以…
[01:52] Wage war. Murder people. You know,klaus stuff. 開戰 殺人 那些Klaus做的事唄
[02:02] So,look… 所以…
[02:06] Stefan is going to watch over you for a little while. Stefan會照看你一段時間
[02:09] Now that klaus knows where jeremy is,it’s not safe. So… 現在Klaus知道Jeremy所在 他不安全 所以…
[02:16] Damon and I are going to go to denver to pick him up. 我和Damon打算去丹佛接他
[02:19] Why do you say that like you’re waiting for me to disapprove? 你怎麼像等著我反對似的?
[02:22] I don’t know. Me and damon,traveling across the country. 我也不知道 我和Damon出遊
[02:27] Well,I guess I’m more curious to hear what stefan has to say about it. 我更好奇的是Stefan作何感想
[02:31] Actually,it was his idea. 實際上 這是他的主意
[02:36] He thinks that I have some unresolved feelings for damon. 他覺得我對Damon還有感覺
[02:42] Do you? 你有嗎?
[02:46] I guess that’s why i’m going on this trip. 這就是我出門的原因
[02:50] So I can figure it out. 把這個想清楚
[02:56] – Did you hear from klaus? – Not yet. – 有Klaus那邊的消息嗎? – 還沒
[02:59] I’m sure I will soon,though. 但很快就會有了
[03:00] He’s expecting me to deliver two stakes. I only have one. 他在等我送兩個木樁去 可我只有一個
[03:04] Well,that’s going to be disappointing for him. 他會失望的
[03:06] I’ll get it out of alaric. I just need some time. 我會從Alaric那問出來的 只是需要點時間
[03:10] I like that confidence,stefan. 我喜歡你的自信 Stefan
[03:12] I don’t share it,but I like it. 我沒這信心 但你這樣我喜歡
[03:14] You don’t think I can do what it takes? 你覺得我做不到?
[03:16] Well,you’re good stefan again. You’re in control. 你又是好Stefan了 有自控力
[03:18] Sorry,you might get the girl but you lose the edge. 是招女孩喜歡 但這方面就沒優勢了
[03:22] Speaking of… 說到這…
[03:24] – Have you ever flown first class? – Who did you have to compel for that? – 你坐過頭等艙沒? – 你又蠱惑誰了?
[03:28] Please. I used miles. 拜託 我用裡程兌換的
[03:41] – Stefan… – Be safe. – Stefan… – 一路平安
[04:01] The Vampire Diaries S03E19 吸血鬼日記 iTunes-720p:烏利辣絲zy 雙語合並調整:袋圍撕
[04:15] – What is this? – It’s the decade dance. – 這是啥? – 懷舊舞會啊
[04:17] – Remember,you made us sign up to help. – No. – 忘了你逼我們簽名幫忙了? – 不是
[04:19] This! The twenties. We’re doing the seventies. 我說這個 這是二十年代的 我們的主題是七十年代
[04:23] it’s too flashy,people. 太奢華了 同志們
[04:25] It’s supposed to be a speakeasy,not the world’s fair. 是要布置地下酒吧 不是世博會
[04:29] Oh,good,you’re here. We need help setting up the tables,so get to it. 太好了 你來了 幫忙擺桌子吧
[04:33] What do you think you’re doing? 你在幹什麼?
[04:35] – Somebody has to be in charge. – Yeah,me. – 這裡要有人負責啊 – 我來負責啊
[04:38] I’m the chair of the dance committee. The theme of the decade dance is the 1970s. 我是舞會委員會主席 懷舊舞會主題是七十年代
[04:43] So you’d rather dress in tacky colors with bad hair than be a classic flapper from the jazz age. 那你寧願衣著俗氣發型糟糕 也不願做爵士時代的潮女
[04:48] Honestly,I don’t know what my brother sees in you. 說實話我不知道我哥喜歡你什麼
[04:51] Well,maybe he sees a challenge. 沒準他喜歡挑戰
[04:52] See,unlike some other people, I don’t sleep with everyone I make eye contact with. 不像某些人 我不會見人就睡
[04:57] – Maybe we can do both decades. – no. – 或許兩個都做吧 – 不可能
[05:00] Go on,matt,don’t be a coward. 繼續啊 Matt 別當懦夫
[05:02] You know you loved my twenties idea when I presented it to the group. 我提議時 你挺喜歡20年代的想法啊
[05:06] – Traitor! – Bell bottoms and disco? – 叛徒! – 喇叭褲和迪斯科?
[05:08] I don’t know,this just seemed cooler. 不知道 只是覺得這樣更酷
[05:10] See,it’s just cooler. 聽見沒 更酷
[05:13] Whatever. Have fun at your stupid dance. 隨便吧 祝你們跳得愉快
[05:22] Caroline! Caroline!
[05:25] Wait! 等下
[05:31] Impressive. You sold it. 不錯啊 演得真好
[05:34] And you bought yourself a day. 你給自己爭取了一天假
[05:35] Thank you. Just… Keep her occupied. 謝謝 只是別讓她閒下來
[05:39] – Be careful. – You,too. – 小心點 – 你也是
[05:43] And,uh… 還有…
[05:46] Tell him I said hi,ok? 替我向他問好
[05:58] Do you know how hard it is to fall asleep when that’s what you’re supposed to do? 你知道 應該要睡覺時 卻有多難入睡嗎?
[06:04] Well,look,I know it’s not easy,so… 我知道很難 所以
[06:08] Damon suggested I bring something to – Help speed up the process. Damon建議我帶點東西幫你快點進度
[06:14] What the hell. 不管了
[06:22] You know,I’ll feel decidedly less pathetic if I don’t drink alone. 你陪我喝我就沒那麼淒涼了
[06:27] Oh,I’m,uh,one step ahead of you. 我先想到了
[06:42] So… 于是…
[06:45] Road trip,huh? 他倆走了?
[06:49] Yeah,yeah,I needed to stay here. 嗯 我得待在這
[06:51] why? I mean,why you? 為什麼是你?
[06:55] You know,it doesn’t take much to baby-sit me while I sit here waiting for a psychotic break. 照顧我又不難 我就在這 坐等”精神分裂”而已
[06:59] Well,unfortunately,we only have a limited amount of time. 很不幸 我們沒多少時間
[07:03] – Before what? – Before we have to resort to other methods. – 之後怎樣? – 之後只能訴諸其他辦法了
[07:08] So you’re worried you’re going to have to torture it out of me. 你是擔心你要對我嚴刑逼供?
[07:13] And you don’t think damon could have done that? 你認為這活Damon就做不來咩?
[07:15] Look,elena needed to go on that road trip with damon. Elena得和Damon一起去
[07:20] No matter what I go through… 無論我經歷什麼…
[07:23] To get her back – Fighting my blood lust, 為了贏回她的心 對抗嗜血欲望
[07:27] trying to gain control of my life again… 努力重新掌控人生
[07:31] None of that matters if she has feelings for somebody else. 但如果她對別人有感覺一切都是枉然
[07:39] there he is. 他在那
[07:48] Next time we compel him,remind me to make him better at baseball. 下次蠱惑他時 記得提高他的球技
[07:53] Hey,jer. Jer
[07:55] Elena? Elena?
[08:00] What’s wrong? 出啥事了?
[08:03] Katherine sired us,rose sired katherine, all we need to do is find out who sired rose. Katherine初擁了我們 Rose初擁了Katherine 我們只需找到誰初擁了Rose
[08:09] So you traveled across the country to get me to talk to a dead vampire? 你們大老遠跑來就為了 讓我跟個死吸血鬼說話?
[08:12] Dead vampire’s,redundantbut yes. 吸血鬼本來就是死的 但是沒錯
[08:14] Well,I can’t. I can talk to anna and vickie because I knew them. 我做不到 我能和Anna和Vickie說話 因為我認識她們
[08:20] I’ve never even met rose. 我都沒見過Rose
[08:21] D at goowhis you dying and coming back to life if you can’t talk to a ghost when I need you to? 我需要你時你不能跟鬼魂講話 你死而復生有什麼好處?
[08:25] Rose spent a long time running from klaus as well. Rose也有很長時間在躲避Klaus
[08:27] She and damon were close, so maybe we can use you as a connection. 她和Damon很熟 或許我們能用你來聯系
[08:35] Fine,fine. Can we do this later? My friend just got here. 好吧 我們能晚會嗎? 我朋友剛來了
[08:37] And yes,damon,I actually have some. I’ll call you when I’m done. 是的 Damon 我有朋友的 完事了打給你們
[08:42] – Jer… – Hey,man. – Jer – 你好
[08:46] Damon,it’s kol! Damon 是Kol
[08:49] – What the hell are you doing?! – Jeremy,get back,he’s an original! – 你搞什麼?! – Jeremy 後退 他是元老吸血鬼
[08:52] – What?! – No hard feelings,mate,but we’re not buds. – 什麼?! – 別生氣 老弟 但我們不是朋友
[08:57] You know,I’ll never get used to aluminum. But,hey,at least it won’t break. 我從來不用鋁制棒球棒 但至少它不會折
[09:07] Did you kill him? 你殺了他?
[09:08] No,but it’ll give us a head start. Come on. Come on. 沒 但夠我們先行一步的了 快走 快走
[09:21] For the record,she’s the one who wanted to stop in a motel,not me. 聲明一下 是她選的汽車旅館 不是我
[09:25] So where are we? 那我們現在在哪?
[09:26] Corner of somewhere and nowhere where kol can’t find us. 某個地方的角落 反正是Kol找不到的地方
[09:30] I can’t believe kol was a vampire. 真不敢相信Kol是吸血鬼
[09:33] Well,didn’t you find it weird that you made a friend so fast? Have you met you? 這麼快就交到朋友你不感覺奇怪嗎? 你還不了解自己嗎?
[09:37] Not helping. 幫倒忙
[09:42] This should work. Right,jer? 這兒不錯 是吧 Jer?
[09:45] Yeah. It doesn’t really matter. 嗯 哪都行
[09:47] All right,whoopi. 好吧 通靈人
[09:49] What do you need,candles,incense,pottery wheel? 你都需要些啥 蠟燭 香 陶制輪?
[09:53] – That’s not how it works. – I know,I know. – 那些都沒用 – 我知道 知道
[09:55] They push from the other side and you pull from this one. 他們從另一邊呼喚 你從這邊感應
[09:58] All right,you,uh,you got a picture of her? 得了 你有她的照片嗎?
[10:00] Picture? From what,our trip to disneyland? 照片? 哪來的 去迪士尼玩時拍的?
[10:04] Come on,rose,you’re not going to actually make us wait,are you? 快出來吧 Rose 你不會讓我們傻等 是不?
[10:08] I know you’re obsessed with me. 我知道你迷戀我
[10:14] All right,uh,tell me something about her. 那好吧 告訴我些和她有關的事
[10:17] Um,well,she did this little thing with her tongue. 她的舌頭有個小技巧
[10:23] Something that matters,damon. 說正經的呢 damon
[10:32] She spent her last day in paradise. 她死前的一天如在天堂
[10:36] Soaking in the sun and reminiscing about what it means to be human. 沐浴在陽光下 回想自己是人時的感覺
[10:42] And when death came,she didn’t fear it. 死亡來臨時 她沒有畏懼
[10:46] I was with her on her last day, and she definitely wasn’t in paradise. 她的最後一天我也在 她一點也不好過
[10:51] It was in the dream he gave her. 那是他給她設的夢境
[10:55] She’s here.. 她來了…
[11:30] You have no idea how much I’ve missed you. 你不知道我有多想你
[12:11] Here we are. Home sweet home. 我們到了 你溫馨的家
[12:16] Ok,spill. Why are you being nice to me? 說吧 為什麼你對我這麼好?
[12:19] I drove you home. You don’t have a car. 你沒車 我載你回家
[12:22] Not just that. I mean… 不只是因為那個 我是說…
[12:24] Helping me with the dance and standing up to caroline. 幫我辦舞會 擠兌Caroline
[12:28] – I don’t buy it. – Buy what? – 我不信 – 信啥?
[12:30] The whole gentlemanly thing. 你展示出的紳士風度
[12:33] After everything my family’s done to you. 在我們家人做了那麼多傷害你的事後
[12:36] What are you up to? 你打的是什麼算盤?
[12:38] It’s sad that you can’t just get a ride home from school without thinking there’s some ulterior motive. 真悲哀 搭個便車還要疑神疑鬼的
[12:52] You’re right. 你是對的
[12:55] But I’m probably going to organize the whole dance 但我也許該組織好整場舞會
[12:57] and then have to compel myself a date. 再給自己蠱惑出一個舞伴
[13:01] Let’s not get crazy. 咱別這麼瘋吧
[13:06] Good-bye,rebekah. 再見 Rebekah
[13:10] Good-bye,matt. Thanks for the ride home. 再見 Matt 謝謝你送我回家
[13:49] Mother… 媽媽
[13:52] Give me one good reason why I shouldn’t kill you right now. 給我一個不即刻殺你的理由
[13:57] Because I’m dying. 因為我快死了
[14:01] Is she lonely on the other side? 她在那邊孤單麼?
[14:03] No. I enjoy it. 不會 我很享受
[14:06] I was running so much when I was alive. Now I have the freedom to do whatever I want. 我活著時一直在奔波 現在終于想做什麼就做什麼了
[14:11] – She says not to worry,she’s happy. – Is she still hot? – 她說不用擔心 她很快樂 – 她還那麼辣麼?
[14:14] Tell him he’s still dripping with sex,too. 告訴他 他還是很性感
[14:17] Fine. Tell him I miss him. 好了 告訴他我很想他
[14:21] She misses you. 她很想你
[14:22] And tell him that I’m rooting for him and elena. 再告訴他我支持他和Elena
[14:29] She,uh,she misses both of you. 呃 她想念你們倆
[14:32] Unfortunately I don’t have any news on the siring front. 不幸的是 我之前是被誰初擁的 我所知不多
[14:35] Klaus didn’t sire me. No original did. 不是Klaus初擁的我 不是哪個元老
[14:38] – It was mary porter. – She was sired by someone named mary porter. – 是Mary Porter – 她是被一個叫Mary Porter的初擁的
[14:41] Ahh,scary mary. 恐怖Mary
[14:44] Well,where is she,rose? 她在哪兒 Rose?
[14:45] I didn’t keep track of her when I was alive, much less now. 我活著時就沒在意 現在哪知道呢
[14:49] Tell them to sit tight. Relax. I’ll see what I can find out. 讓他們坐好 放鬆 我看看能發現什麼
[14:55] You think they got jeremy by now? 你覺得他們現在碰到Jeremy了?
[14:58] They should. I haven’t heard from them. 應該是 我還沒得到消息
[15:01] Elena’s worried about him. Elena很擔心他
[15:04] Now that she can’t count on his ring anymore. 現在她也不能指望那枚戒指了
[15:06] Who knows. Maybe his alter ego’s a pot-smoking,hippie pacifist. 誰知道呢 也許他的另一個自己 是個吸大麻的反戰主義嬉皮士呢
[15:11] Yeah,maybe. 有可能
[15:14] I can’t say I thought mine would be so hostile and militant. 真想不到 我的另一面竟是這麼惡劣激進
[15:19] Actually,it makes perfect sense. 其實也說得通
[15:21] Your wife left you to become a vampire 你老婆離了你 做吸血鬼去了
[15:24] and your girlfriend was killed by one. 你女朋友又被吸血鬼殺了
[15:28] He must really hate me. 他一定恨極了我
[15:32] Here I am,the failed hunter-slash- 我就這樣了 一個失敗的獵人
[15:37] Drinking buddy of vampires. 兼吸血鬼們的好酒友
[15:41] He’s too judgmental. 他太武斷了
[15:42] The thing is… 關鍵是
[15:46] He’s me. 他就是我
[15:49] I’m not compelled,i’m not possessed. 我一沒被蠱惑 二沒被附身
[15:52] There’s no humanity switch. 沒有人性的轉換
[15:57] What drives him… Is me. 驅使著他的 是我
[16:02] no. No,he’s not you. 不 他不是你
[16:08] He’s the darkest parts of you. 他是你心裡最黑暗的部分
[16:11] Parts we all have. 每個人都會有
[16:15] Well,this is depressing,isn’t it? 超鬱悶的 是不是
[16:18] Oh,and I found this upstairs. 我在樓上找到了這個
[16:22] Now by my count,there should be one more. 據我所知 應該還有一個
[16:24] Yeah,well,it’s going to take a little more time. 我們可能需要多點時間
[16:26] Why,because we’re waiting for that one to pass out? 為什麼 因為要等那人暈過去嗎?
[16:28] No,thanks. I think i’ll just kill him. 不用了 我幹脆把他殺了得了
[16:30] Well,then you won’t know the location of the other stake. 那你就不知道另外那木樁在哪了
[16:33] – I can live with that. – Well,I can’t. – 我沒所謂 – 我有所謂
[16:35] When we staked finn, 我們刺殺Finn時發現
[16:37] we discovered that killing an original vampire killed its entire bloodline. 殺死元老等于 把他的整條血脈都殺了
[16:42] Now,I don’t know which one of you i’m descended from, 我不知道我是你們哪個的血脈
[16:45] but I’d really rather not find out by dying, 但我真不希望死時才知道
[16:48] so why don’t we just find the stake,destroy it so we can all be safe? 所以不如我們找到那個木樁 把它毀了 那麼大家都安全了
[16:52] So the fate of the entire vampire race depends on you finding the stake. 所以現在就是指望你找到木樁 來拯救整個吸血鬼血族
[16:58] And to get it,we need you to pass out. 為了找到它 你得暈過去
[17:02] Which means that I feel totally justified doing this. 所以我覺得我有充分的理由 這樣做
[17:08] There. Sleeping like a baby. 就這樣 像嬰兒一樣沉睡吧
[17:22] there you are. Any sign of evilaric? 是你啊 邪惡版的Alaric有反應了?
[17:25] Nope. Only dead alaric. 沒有 只有死人版的Alaric
[17:27] – What? – Don’t worry,he was wearing his ring. – 什麼? – 別擔心 他戴著戒指呢
[17:29] Klaus was here. Let’s just say he’s not very patient. Klaus剛來了 你也知道他沒啥耐心
[17:31] Kol must have told him we were in denver. Kol一定告訴他我們在丹佛
[17:34] – How long has ric been out? – A few hours. – Ric這樣多久了? – 幾個小時
[17:36] I’m hoping when he wakes up,it won’t be him. It’ll be the other him. 我希望他醒來的時候 不是他 而是另外一個他
[17:41] – And if not? – Yeah,I know. Whatever it takes. – 如果不是呢? – 那就再想個辦法吧
[17:45] – So were you able to contact rose? – Yeah. No answers yet. – 你們聯系到Rose了嘛? – 嗯 但沒啥消息
[17:49] So we’re just stuck in this motel until she gets back to us. 我們只能待在這汽車旅館等她回復
[17:55] – Motel? – Yeah,we had to get away from kol. – 汽車旅館? – 對啊 我們得避開kol
[17:58] I’ll call you when I know more. 有消息再通知你
[18:07] So what’s up with you and damon? 你跟Damon怎麼了?
[18:10] What do you mean? Nothing’s up. 什麼意思? 沒什麼
[18:12] You sure about that? ’cause even rose said something. 你確定? 因為連Rose都說了點什麼
[18:16] What-what did she say? 她-她說什麼了?
[18:24] – evetything ok in here? – Yeah. It’s fine. – 一切正常嘛? – 嗯 沒事
[18:27] Ok. Well,i’m going to freshen up. You might want to get some rest. 我要去梳洗下 你們應該想要休息一下
[18:31] I’m sure rose will make herself known when she gets back. 我相信Rose回來了的話 她自然會讓我們知道
[18:40] How are you dying? 為啥你快要死了?
[18:42] I thought ayana had preserved your body with a spell. 我以為Ayana用咒語保護著你的肉體
[18:45] She did. I’m drawing my power from the bennett witch line. 沒錯 我從Bennett女巫家的血脈中 吸取力量
[18:48] When abby died,the connection was severed. 當Abby死了 連接就斷了
[18:52] So my body is weakened. 所以我的身體就越來越虛弱
[18:53] Well,if you’ve come to spend your last moments with your loving daughter, 如果你打算把最後的時光 用來陪你親愛的女兒
[18:57] prepare to be disappointed. 準備著失望好了
[18:59] You should have spent last time plotting my death. 還不如死前想想怎麼先弄死我吧
[19:02] Is that what you think I’ve been doing on the other side? 你一直以為我在那邊是這麼想的麼?
[19:07] I’ve been looking over you for a thousand years of joy and heartbreak. 千年來 我都一直看顧著你 看過你歡樂和心碎
[19:13] Your fights with klaus. 看著你對抗Klaus
[19:15] The nights you cried yourself to sleep calling out my name. 看著你晚上睡覺 邊哭邊叫著我的名字
[19:19] Not a day has gone by that I wasn’t right there with you. 這些日子 哪一天不是我陪你度過的
[19:24] And yet you still tried to kill me. 但現在你還想要我死
[19:26] Because it shouldn’t have been a thousand years,rebekah. 因為一千年太不正常了 Rebekah
[19:32] No one should live that long. 沒人該活這麼久
[19:34] But I haven’t lived at all. 那我這樣哪能叫”活著”啊
[19:38] Sorry,rebekah. So,so sorry. Rebekah 我很抱歉
[20:05] – What’s going on? – She’s dead. – 怎麼回事? – 她死了
[20:19] Did I mention I miss you? bad. 我說過我想你了嗎? 想死了
[20:26] Mmm,at some point,we are going to do this on an actual bed,right? 什麼時候我們總能在真的床上做吧?
[20:31] yes. I promise. 當然 我保證
[20:34] Once I figure out how to deal with klaus. 等我弄清楚怎麼對付Klaus
[20:37] Tell him to suck it. 讓他滾吧
[20:40] Broke his sire bond. And you won’t have to deal with him anymore. 解除你們之間的聯系 你就不用再對付他了
[20:44] It’s easier said than done. 說起來容易 做起來難啊
[20:47] Besides,I won’t know if it’s broken for sure until I test it. 而且 我得試試才知道 到底是否解除聯系
[20:51] Wait,I thought that’s why you were coming back. 等等 我以為你是因為這才回來的
[20:55] – Because you said you felt different. – I do feel different. – 因為你說你感覺不一樣了 – 我是感覺不一樣了
[20:58] I feel freer. 我覺得更自由了
[21:00] Way more myself. 更像自己了
[21:03] All I know is,I just turned about a hundred times in the appalachian mountains. 我只知道 我在阿帕拉契山裡變身無數次
[21:08] If I can get through that,I can get through anything. 如果我能做到這些 我就無所畏懼
[21:15] Good. 好吧
[21:19] Because klaus might not be our only problem. Klaus可能不是我們唯一的難題
[21:23] why? What else I miss? 什麼? 還有什麼我不知道的事?
[21:27] Matt killed an original. Matt殺了一個元老吸血鬼
[21:29] And then,every vampire that original had ever turned 然後那一支血脈下的所有吸血鬼
[21:34] mysteriously died. 都神秘死亡了
[21:36] Right now damon is desperate to figure out 現在Damon瘋了一樣地在查
[21:38] which original created our vampire blood line. 我們這支血脈 是哪個元老吸血鬼創建的
[21:41] And…If he finds out it wasn’t klaus, 如果他發現不是Klaus
[21:47] they’re all going to kill him. 他們就要殺了他
[21:53] But klaus turned me. 但Klaus初擁了我
[21:56] So if he dies… I die. 如果他死了 我也得死
[21:59] I know that. They know that. 我知道 他們也知道
[22:04] Difference is… 問題是
[22:07] Damon doesn’t care. Damon可不管這些
[24:04] You never told me about that. 你從來沒跟我說過
[24:08] What you did for rose. 你為Rose做的那些事
[24:11] It wasn’t about you. 那與你無關
[24:18] Why you don’t let people see the good in you? 為什麼你不讓別人發現你好的一面?
[24:22] Because when people see good,they expect good. 因為他們一旦發現 就會期待我做好事
[24:30] And I don’t want to have to live up to anyone’s expectations. 而我不想迎合別人的期待
[25:31] Don’t. 別這樣
[25:35] Why not,elena? Elena 為什麼不呢?
[26:22] elena Elena
[26:24] Oh,my god. Jeremy. Jeremy 天吶
[26:28] Rose found mary. She lives in kansas. Rose找到Mary了 她住在堪薩斯州
[26:31] Ok,then. Let’s go. 那我們出發吧
[26:54] Welcome back. 歡迎復活
[26:57] What happened? 出什麼事了?
[27:00] – Did i,uh… – no. – 我是不是… – 不是
[27:02] No,you pretty much,uh,laid there dead for half the night. 你差不多大半夜都在挺屍
[27:06] But on the,uh,on the plus side… 但好處是
[27:11] I did almost finish reading “moby dick”. 我基本上把”白鯨記”看完了
[27:15] This is stupid. 這太愚蠢了
[27:18] Evil me,or whatever you want to call him, he’s not going to make an appearance. 邪惡另一面 還是那什麼的 他是不會現身了
[27:21] Why would he? I mean,the best hiding place is the one where you can’t find the person who hid it. 為什麼要出現呢? 最佳藏匿點莫過于 藏匿的人消失得無影無蹤
[27:28] I know. 我知道
[27:32] – So how do you want to do this? – I don’t want to do any of this. – 那你要咋辦呢? – 我啥也不想辦
[27:35] Well,that makes two of us. 我也是
[27:37] But I don’t think we have much choice in the matter. 但我覺得咱倆都沒得選
[27:39] Wait a minute,what are you doing? You need that ring. 等等 你幹嘛呢? 你需要那枚戒指
[27:41] No,what I need is hope that my alter ego doesn’t have a death wish. 不 我需要的只是 希望我的另一面不會主動尋死
[27:45] So I’m taking bets that my dark side has a sense of self-preservation. 我賭 我的黑暗面 還是有自我防衛意識的
[27:53] So let’s see if he defends himself against death. 看看他是否能和死亡對抗
[27:58] Look,alaric,i’m not going to kill you,ok? 聽著 Alaric 我不會殺你的 好吧?
[28:00] If we have any chance at this,stefan,you’re going to have to try. 如果有機會的話 你一定要試一試
[28:22] this is the address. looks about right. 就是這裡 看起來對了
[28:26] Wait here. 在這等著
[28:28] Why? So you guys can make out some more? 為什麼? 這樣你們就可以繼續親熱了麼?
[28:30] Don’t be a dick. Listen to your sister. 別混球了 聽你姐姐的
[28:40] Thank you. 謝謝
[28:41] Come on. 來吧
[28:56] Like “vampire hoarders”. 就像”吸血鬼囤物狂”
[28:58] – Who is this mary person? – Scary mary. – 這個叫Mary的是什麼人? – 恐怖Mary
[29:00] Really old,super creepy. 又老又滲人
[29:04] – And how do you know her? – You know. – 你怎麼認識她的? – 你懂的
[29:08] – Of course. – What? I said creepy,not ugly. – 當然 – 怎麼了? 我說的是滲人 又不是醜陋
[29:33] – Mary… – Quite contrary. – Mary – 看這邊
[29:45] You’re not putting enough into this. 你還沒有盡全力
[29:46] Any more into it,I’m going to break your spine. 再盡力的話 就要打碎你的脊柱了
[30:01] – Well,don’t back down now. – Oh,no,no,no,no. – 別停下 – 不不不
[30:04] – I can’t. – The blood. Oh,come on,you’re past that. – 見到血我忍不了 – 來吧 你能行的
[30:06] No,I’m not. Then use it. – 我不行 – 那就吸吧
[30:10] Give into it. 盡情享受吧
[30:12] – Try to kill me,stefan,come on. – Not like this,alaric. – 試圖殺了我吧 Stefan 來吧 – 不是像這樣 Alaric
[30:14] Yes! Like this. 是的! 就像這樣
[30:17] You’re going to have to want to kill me for me to believe that you will. 你要讓我覺得你想殺死我
[30:19] I go this far,I may not be able to stop. 已經有成果了 可不能前功盡棄
[30:20] You want the answers from my darkest side, you’re going to have to tap into yours. 要想從我的黑暗面得知答案 就要使勁挖掘
[30:24] So don’t back down. 別放棄
[30:28] Don’t fight it. Just do it. Do it! 別壓制了 動手吧 動手!
[30:54] You’re so weak. 你弱爆了
[31:01] Look at you. 看看你
[31:05] One of nature’s most hideous creatures, and you can’t even get that right. 吸血鬼就是自然界最可怖的生物 你連吸血鬼都做不好
[31:12] – You… – me. – 是你 – 是我
[31:21] shame about mary. She used to be a blast. Mary好可憐啊 她過去可耐人啦
[31:25] I don’t quite know what happened. 我都不怎麼知道怎麼回事
[31:26] I fear all the time she spent with my family might have ruined her. 恐怕是她和我家人 待在一起太久 毀掉了她
[31:30] She was a bit of an original groupie. 她有點仰慕元老吸血鬼啦
[31:32] – And were you her favorite? – You mean,did I turn her. – 你是她的最愛麼? – 你意思是 是我初擁的她麼
[31:35] I think I did. But,no,wait. Maybe it was rebekah. 應該是 等等 應該是Rebekah
[31:39] But there was also a klaus period. And let’s not forget the elijah affair. 還有Klaus時期 也別忘了Elijah的事
[31:44] I spoke to my brother. I know you’re trying to find out who you descended from. 我和我哥哥談過了 我知道你想查明你的起源
[31:49] Now you never will. 現在起永遠也別想了
[31:51] So… Where did we leave off? 內個 我們剛才進行到哪了?
[31:58] Elena,get out of here! Elena 趕緊離開這裡!
[32:01] According to my brother,you’re off-limits. Just don’t test me. 據我哥哥說 你碰不得 別考驗我的耐性
[32:07] Don’t touch her. 別碰她
[32:10] Oh,dear. I’ve hit the nerve. 親愛滴 戳中你的要害了啊
[32:13] Relax,darling. I just want us to be even. 淡定 親愛的 我只想公平而已
[32:17] You snapped my neck,you killed my brother, 你扭斷了我的脖子 殺了我哥哥
[32:20] and then you humiliated me. 然後還羞辱了我
[32:25] There. Now we’re even. 好了 現在公平了
[32:29] – Where’s the stake? – You’re worse than I ever was. – 木樁在哪? – 你比我當初還要壞
[32:34] Spineless. Pathetic. 懦弱又可悲
[32:37] Tell me where the stake is before I kill you. 在我殺了你之前 告訴我木樁的下落
[32:42] You know,you’re all going to burn. 知道麼 你會燃燒的
[32:46] Ashes to dust. 從灰燼變為塵埃
[32:55] Where’s the stake?! 木樁在哪?
[33:03] I’m going to kill you in 3… 數三下 我會殺了你 3
[33:06] 2…
[33:07] – 1. – It’s in the cave. – 1 – 在山洞裡
[33:10] Where no vampire can get it. 沒有吸血鬼能找到
[33:28] That wasn’t too hard,was it? 不是很難 對吧?
[33:35] Are you ok? 你還好吧?
[33:37] Yeah. 沒事.
[33:42] That’s better. 這樣好一點.
[33:50] Are you ok? You’re bleeding. 怎麼樣? 你在流血.
[33:51] Yeah. I’ll be fine. 我沒事.
[34:06] What are you doing? 你在幹什麼?
[34:10] What do you mean? 什麼意思?
[34:11] Well,going on this trip and kissing me… 這趟旅行又吻我…
[34:17] What the hell is this? 這到底是什麼意思?
[34:24] Stefan thinks that I have feelings for you. Stefan認為我對你有感覺.
[34:29] – Do you? – I don’t-I don’t- I don’t know. – 是嗎? – 不知道
[34:40] I guess you thought this little trip could help you figure that out,didn’t you? 我猜這趟旅行也許會幫你弄明白 是不是?
[34:43] – No. – Or maybe you’re hoping I’ll screw it up – 不是 – 或者你希望我會把這攪黃了
[34:45] so I can just make the decision for you,am I wrong? 所以我能替你決定 對嘛?
[34:47] – Damon…It’s what you do,damon! – Am I wrong? – Damon…你所做的 Damon! – 我說錯了?
[34:51] You sabotage things.You- 你最能摧毀了 你–
[34:55] I mean,think about it. Every time that there’s a bump in the road,you lash out. 想想吧 每次路上有一路障 你就發一頓□
[35:01] But what if I didn’t? What if there was no bump? 但如果我沒有呢? 如果一路順利呢
[35:11] I’m sorry,elena. 對不起 Elena
[35:13] But this time I’m not going to make it so easy for you. 但這次我可不會輕易放過你了
[35:17] This time you’ll have to figure it out for yourself. 這次你必須自己想清楚
[35:36] It’s a little gratuitous,don’t you think,stefan? 有點沒必要吧 是不是 Stefan?
[35:39] I would have been more gentle. 換我 我會更溫柔些
[35:40] I’m going to take him to the caves. 我帶他去洞穴
[35:42] You’re going to go inside and fetch me the stake. 你進去把取木樁出來給我
[35:45] And if you think you can hide,you’re wrong. 如果你認為能藏起來 那麼你錯了
[35:50] And then there was one. 還有件事兒
[35:51] I know about your brother’s little mission to denver. 我聽說了你哥去丹佛的小任務
[35:55] He failed. Not that that’s news anymore. 他失敗了 這也不新鮮
[35:57] So what are you going to do now,klaus? 你現在怎麼辦 Klaus?
[36:00] – Are you going to kill me? – I haven’t actually decided yet. – 你要殺了我? – 我還沒決定
[36:03] Oh,sure you have. 哦 你肯定有主意了
[36:05] See,you’ve had every chance and every excuse imaginable to do it, 你有大把機會 大把借口可以下手殺我
[36:10] but yet you haven’t. 但是你沒有
[36:12] – Which means you don’t want to. – You know something,you’re right. – 說明你不想殺我 – 知道不 你說的沒錯
[36:15] See,I’m still waiting for my old friend to come back. 我還在等我的舊友回來
[36:19] By the looks of it,he’s just beneath the surface. 這麼看 他只是潛伏在這表面下了
[36:23] Waiting to come out and play. 等著出來玩
[36:27] Right,ripper? 對嗎 撕裂狂魔?
[36:31] I’ve been fighting that part of myself. 我在對抗我自己的陰暗面
[36:34] Thinking that if I repress it,it would go away. 想著我如果壓抑住 它就能走遠了
[36:38] But it won’t. 但不會的
[36:40] And now that I’ve accepted it,it can’t control me. 雖然現在我接受了它 但它控制不了我
[36:49] And neither can you. 你也控制不了我
[36:52] So… Unless you’re going to stake me… 所以… 除非你把我捅了…
[36:57] Why don’t you get the hell out of my house. 要麼直接滾出我家
[37:21] Are we there yet? 我們到了嗎?
[37:25] Don’t tell them I’m here. 別告訴他們我在這
[37:29] They had a fight. 他們吵了一架
[37:32] I know you want to stop it. 我知道你想阻止
[37:35] Protect her from it. 保護她
[37:38] But you’re young. You don’t see what I see. 但是你太年輕了 有些事你看不透
[37:42] It’s not just that she makes him a better person. 這不光是她讓他成了個好人
[37:45] She does,but… 她確實這麼做了 但是…
[37:47] He changes her,too. 他也改變了她
[37:52] Damon challenges her. Surprises her. Damon挑戰她 讓她驚喜
[37:56] He makes her question her life. Beliefs. 他讓她質疑生活 信仰
[38:01] Stefan is different. His love is pure. Stefan就不一樣 他的愛太純潔了
[38:07] And he’ll always be good for her. 而且他總會對她好
[38:09] Damon is either the best thing for her,or the worst. 對她來說 Damon要麼是最佳人選 要麼是最糟的
[38:30] My mom said you can stay as long as you want. 我媽說你想待多久就待多久
[38:33] Did she say we could share the bed? 她有說我們能睡一起咩?
[38:35] No. She said you can sleep on the couch. 沒 他說你能睡沙發
[38:39] At least until we figure out what damon and stefan find out about klaus. 至少在我們知道Damon和Stefan 弄清Klaus的情況之前
[38:43] And if klaus didn’t create their line? 如果Klaus不是他們的先輩呢?
[38:46] And they try to kill him? 他們會殺了他嗎?
[38:49] Tyler… I just got you back. Tyler… 我剛迎回你
[38:59] I’m not losing you again. 可不想再失去你
[39:18] Klaus drew this for you? Klaus給你畫的嗎?
[39:21] That’s… Pretty creepy. 那個… 挺詭異的
[39:24] Yeah. Klaus is pretty creepy. 對 Klaus本來就挺詭異的
[39:27] – Even when he’s trying to be charming. – Charming? – 就算是他想展示迷人的時候 – 迷人?
[39:31] – Does klaus have a thing for you or something? – No! – Klaus對你有感覺還是? – 才沒有!
[39:34] As far as I’m concerned,he isn’t capable of real feelings. 至少我看 他沒法有真實情感
[39:37] I’m serious. What the hell happened while I was gone? 說真的 我不在時 都TM出啥事了?
[39:40] Tyler. Nothing. Ok,nothing happened. Tyler 沒事 好啦 什麼都沒發生
[39:45] – Then why’d you keep this? – I don’t know. – 那你幹嘛還留著這個? – 我不知道
[39:57] I think I’m going to find some place else to spend the night. 我覺得我今晚要另覓睡處了
[40:01] Tyler… Tyler! Tyler… Tyler!
[40:19] Go get it. 快去取
[40:23] You know I can’t get in. 你知道我進不去
[40:43] Why would I give you the one thing that requires everyone to keep me alive? 我為啥要給你 能讓所有人都願意留我性命的東西?
[40:49] Are we bargaining now? 我們是在講條件嗎?
[40:52] Fine. What’s your offer? 好 你的條件是?
[40:55] There’s only one stake out there. 這只有一根樁
[40:58] Which means only one original has to die. 這就意味著只有一個元老得死
[41:03] Help me. And I’ll make sure it’s not you. 救我 我就確保這個人絕不是你
[41:07] Tenuous,but points for effort. 弱爆了你 不過精神可嘉
[41:10] You see,I don’t want one original to die. 你瞧 我不想只讓一個元老死
[41:23] – I want them all to die. – How the hell did you do that? – 我想讓他們都死 – 你怎麼做到的?
[41:25] It was easy to fool niklaus, but I thought you,of all people, would understand. 騙過Niklaus太容易了 但我以為 所有人中 你最懂的
[41:32] After all,my son did use your body at one point. 畢竟 我兒子曾一度用過你的身體
[41:37] You’re not rebekah. 你不是Rebekah
[41:40] no. My name is esther. 對 我叫Esther
[41:44] And we have a great deal in common. 我倆相似的地方太多了
[41:52] The Vampire Diaries S03E19 吸血鬼日記 iTunes-720p:烏利辣絲zy 雙語合並調整:袋圍撕
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号