Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “the vampire diaries”…
[00:02] does elena enjoy having both of you worship at her altar? Elena是不是很喜歡 你倆都拜倒在她裙下?
[00:05] I love you. 我愛你
[00:06] I want you to look me in the eye and tell me that you don’t feel something for him. 看著我的眼睛 告訴我你對他沒感覺
[00:11] drink it. 喝掉
[00:12] I just turned about a hundred times in the appalachian mountains. 我在阿帕拉契山裡變身無數次
[00:15] – Break his sire bond. – Easier said than done. – 破除與他的初擁關系 – 說來容易做來難
[00:17] Klaus drew this for you? Does klaus have a thing for you or something? 這是Klaus畫的? Klaus對你有意思還是怎樣?
[00:20] I would know if I were killing people. 我要是殺了人 自己能不知道嗎
[00:21] You wear a ring that lets you cheat death,ric. 你帶著枚護你不死的戒指 Ric
[00:23] Have many times can you die before it changes you? 你死幾次才會明白它能改變你?
[00:26] Are you telling me that your vampire-hating alter ego has a stake 你是說你恨吸血鬼的另一面
[00:29] that could kill an entire line of vampires,possibly mine? 持有能殺掉整條吸血鬼血脈的木樁 包括我的在內?
[00:32] There’s only one stake out there, which means only one original has to die. 這只有一支木樁 就是說只有一個元老要死
[00:35] – I want them all to die. – You’re not rebekah. – 我想要他們都死 – 你不是Rebekah
[00:38] My name is esther,and we have a great deal in common. 我叫Esther 我們有很多共同之處
[00:50] What took you so long? 怎麼耽擱這麼久?
[00:52] Alaric didn’t want to hand over the stake. Alaric不想交出木樁
[00:55] Luckily I’m quite the charmer. 幸好我魅力還在
[00:58] That’s it? 就是它?
[00:59] Last of the white oak stakes that can kill us. 最後一支致命的白櫟木樁
[01:03] Do you want to do the honors,or shall i? 是你來 還是我來?
[01:11] Well,that’s that,then. 那就這樣了
[01:14] Pack your bags. We’re leaving. 收下行李 我們要走了
[01:17] – today? – Why not? There’s nothing keeping us here. – 今天就走? – 當然 這沒啥好留戀的了
[01:19] We’ll grab the doppelganger and be off by sunset. 帶上二重身 日落前就離開
[01:22] – But tonight’s the decade dance. – So? – 可今晚有懷舊舞會 – 所以呢?
[01:23] So I’m head of the committee. We have to go. 我是會長 一定要去的
[01:26] I’m not going to any dance. 我才不參加什麼舞會
[01:28] Caroline will be there. Caroline會去的
[01:32] – That means nothing to me. – Please? – 跟我有什麼關系 – 拜託了
[01:34] I have big plans for tonight. 我今晚有大計劃的
[01:37] Just go for me. 為我去吧
[01:44] Ok,fine. One last hurrah. 好吧 最後的出場
[01:48] One last hurrah,nik. 最後的出場 Nik
[01:52] where have you been? I’ve been calling you all day. 你去哪了? 我給你打了一天電話
[01:54] Yeah,sorry about that. I just needed to get my head together. 對不起 我需要清醒下
[01:57] So I take it rebekah got the stake. Rebekah拿到木樁了?
[01:59] I don’t know. I woke up alone. 不知道 我醒時週圍沒人
[02:02] – There’s no sign of it. – Lovely. What now? – 沒見木樁 – 很好 現在咋辦?
[02:04] Well,I think I need to get out of town, you know,somewhere secluded. 我需要離開一陣 找個人煙稀少的地方
[02:07] I keep blacking out,which means I’m still a threat to everyone. 我總失去意識 還是威脅大家的安全
[02:10] I don’t know if right now is the best time for you to be going on a spirit quest,ric. 心靈之旅現在不是時候吧 Ric
[02:13] Ah,it’s just for a couple days. I’m stocked up on bonnie’s herb,so I should be fine. 去幾天而已 我備了Bonnie的草藥 沒事的
[02:17] I got to go. 我得掛了
[02:23] Quite the cunning liar. 好個狡猾的騙子
[02:26] Well,damon’s too arrogant to think his only friend would betray him. Damon太自大 想不到 唯一的朋友會背叛他
[02:30] Just as niklaus would blindly accept an invitation from his beloved sister, 正如Niklaus會盲目接受 摯愛妹妹的邀請
[02:34] unaware that he is headed to his own death. 對踏上死亡之路毫不知情
[02:38] Did you give him the stake? 你把木樁給他了?
[02:41] – He burned it without hesitation. – So where is the real one? – 他沒猶豫就燒掉了 – 真的在哪?
[02:44] You’ll get it when it can no longer be used against me in this body. 等我離開這身體 它無害于我時自會給你
[02:52] – So how do you… – How do I return to my true form? – 你怎麼… – 怎麼回歸真形?
[02:56] With a little magic and some help from a vampire hunter. 稍用點魔法 再請吸血鬼獵人幫幫忙
[03:31] The Vampire Diaries S03E20 吸血鬼日記 iTunes-720p:烏利辣絲zy 雙語合並調整:袋圍撕
[03:33] So alaric is trying to pull himself together. Alaric想重新振作
[03:36] Why is that a bad thing? 這為啥是壞事?
[03:37] Just I wish there was something I could do. 我希望能幫上忙
[03:40] Where do you want me to hang this thing? 這個掛哪?
[03:42] You know what? If rebekah wanted to hang this monstrosity, 要是Rebekah想掛這醜東西
[03:45] she should have shown up to do it herself. 至少自己來掛啊
[03:48] Just no. 不要掛
[03:51] What are you doing? You can’t just hang them. 你們幹嘛呢? 不能掛掛就好
[03:54] They’re supposed to trickle down. 要有層次
[03:58] Look at them all bromancey. 看他倆親密的
[04:00] Yeah,I asked matt to help jeremy readjust. 我請Matt幫Jeremy調整下
[04:03] He got him his old job back at the grill. 他幫忙介紹了 以前在Grill酒吧的工作
[04:06] That was nice of him. 他真好
[04:08] Jeremy’s got a lot on his mind. Jeremy想得太多了
[04:10] The whole thing with alaric has got him really stressed out. Alaric的事讓他壓力很大
[04:12] You sure it had nothing to do with witnessing you and damon getting hot and heavy in a skeevy motel? 你確定跟撞見你跟Damon 在汽車旅館親熱沒關系?
[04:19] I didn’t tell you that so you could torture me with it. 我告訴你不是讓你折磨我的
[04:21] Ah,what are friends for? 朋友是幹嘛的?
[04:23] So who you bringing to the dance? 你要請誰做舞伴?
[04:25] What do you mean? I thought you,bonnie,and I were going as girl dates. 什麼意思? 咱倆和Bonnie 不是做女伴嗎
[04:30] – Bonnie has a date. – What? – Bonnie有伴了 – 什麼?
[04:32] Jamie called and wanted to see her,so she asked him. Jamie打電話來說想見她 她就問他了
[04:35] So here’s a thought. Why don’t you ask stefan? 我有個想法 你約Stefan如何?
[04:40] I – I can’t ask him on a date. 我…我不能約他
[04:43] – I just made out with his brother. – All the more reason. – 我剛跟他哥親熱過 – 那就更要約了
[04:47] Like,you’re supposed to be figuring out what you want. 你不是要想想清楚嗎?
[04:49] That’s what stefan wanted you to do,right? Stefan想讓你想清楚 對吧?
[04:51] – Yeah,but – But nothing. – 是這樣 但… – 沒有但是
[04:53] I’ve watched “the bachelor. ” Ok,fair is fair. 我看過”單身漢” 要公平競爭
[04:56] It is stefan’s turn. 該輪到Stefan了
[04:58] Yeah,and you’re not biased or anything. 是 你一點沒偏心是吧
[05:01] I’m sorry,but stefan is your epic love. 不好意思 Stefan可是你的 史詩級愛人
[05:05] And I’m not going down without a fight. 我不會讓你輕易放手的
[05:19] – Do-do you have a second? – Yeah. Everything all right? – 有…有時間嗎? – 有 沒事吧?
[05:21] Yeah. Yeah,I just,um – I wanted to,uh… 嗯 我只想…我想…
[05:28] Caroline and I were talking about going to the dance,and,um… 我和Caroline說起要參加舞會
[05:35] Ok,look,I know where we’re at,you and i, 我知道我們現在的情況
[05:38] and I know it would be stupid to even think that we could go back to the way things were, 也知道回到從前不大可能
[05:43] but I’m going to the dance, and I’d like to go with you. 但我想參加舞會 想跟你一起去
[05:53] I’d love that. 我很樂意
[05:56] Ok,great. 太好了
[06:00] bye. 拜
[06:07] I’m thinking gardenia corsage. Wrist,obviously. 我會選梔子花飾 一定要腕花
[06:11] You don’t want to accidentally stab her in the chest with a pin. That could get messy. 別一不小心 針扎到她胸口 那可就混亂了
[06:15] Damon,I… Damon 我…
[06:32] Don’t do that. It’s not funny. 別這樣 一點都不好玩
[06:34] Oh,come on. It’s a little funny. 拜託 有點好玩的吧
[06:35] – What do you want,damon? – I need medical advice for a friend,alaric. – 你想幹嘛 Damon? – 我來幫朋友尋求醫療建議 Alaric
[06:39] You remember him,right? About 6’2″,tried to hack you into pieces. 你還記得他吧? 1米8的個子 差點把你砍碎?
[06:43] How is he? 他怎麼樣了?
[06:45] Are those herbs that bonnie made for him working? Bonnie幫他做的草藥管用嗎?
[06:47] I don’t know. Can they work if he doesn’t take them? 不知道啊 都沒喝會起作用嗎?
[06:53] I found these in his loft untouched. 在他家閣樓找到的 動都沒動
[06:57] ******* Salvatore宅
[06:59] Why are we here? 為啥來這?
[07:01] Long ago on this spot,my son tore my heart from my chest. 很久以前 我兒子在這裡 掏出了我的心
[07:05] The violence of my death marked this ground for all time. 我死得慘烈 在這片土地上留下了印記
[07:20] I’ll need your ring. 我需要你的戒指
[07:21] Now,why would I give you the one thing that protects me from death? 我為啥要把能護我不死 的東西交給你?
[07:24] I will give you all the protection you need. 我會給你必要的保護
[07:26] However,the stake will burn up in the body of its first victim. 木樁會在第一個受害者體內燃燒
[07:31] If you are to kill all of my children, 要想殺掉我所有子女
[07:35] I will need to bind the protective magic in your ring to the stake, 就要將戒指的保護作用 與木樁結合
[07:39] thus rendering the white oak indestructible. 以保證白櫟樹堅不可摧
[08:40] The ultimate weapon… 終極武器…
[08:44] For the ultimate hunter. 給終極獵人
[09:05] You look very dapper. 你看起來衣冠楚楚
[09:08] You look,uh… Very beautiful. 你打扮得… 非常漂亮
[09:14] Here. I,uh… 我這兒 我…
[09:17] I got something for fou. 我有東西給你
[09:34] Thank you. 謝謝
[09:37] So given our dangerous dance karma… 考慮到我們每次去舞會都有危險…
[09:42] You sure you’re up for this? 你確定還要去嗎?
[09:43] Getting out of bed is dangerous these days, 這些日子一起床就會有危險
[09:46] but we have to live our lives. 但我們還得生活
[09:49] Who gave you that horrible advice? 誰的建議這麼遜啊?
[09:52] – Some guy I used to date said it once or twice. – Right. – 一個前男友說的 – 沒錯
[09:59] – Shall we? – Please. – 可以走了嗎? – 請
[10:12] Have I told you how amazingly awesome you are? 我沒說過你有多好嗎?
[10:16] Yeah,I am one of the good ones. I know. 我是好人堆兒的 我知道
[10:19] Why the compliments? What else do you want? 這贊美打哪來呀? 你想要什麼?
[10:21] I know that you and elena have been getting closer lately. 我知道你最近和Elena走的很近
[10:25] And your point is? 你要說的是?
[10:27] One way or the other,she’s pretty much spoken for. 無論怎樣她已名花有主
[10:31] Elena’s my friend,caroline. Elena是我的朋友 Caroline
[10:33] – I’m just looking out for her. – And I’m just looking out for you, – 我只是在關心她 – 可我只關心你
[10:36] because sometimes the people who love her get caught in the crossfire. 因為有時愛她的人會有危險
[10:45] What’s he doing here? 他來這幹什麼?
[10:50] Are you crazy? 你瘋了嗎?
[10:52] If klaus sees you – What’s he gonna do? Draw you another picture? – 如果Klaus看見你 – 他會怎麼做? 再給你畫幅畫兒?
[10:55] – Tyler,this isn’t a joke. – I could pretend i’m sired if I have to. – Tyler 這不是在開玩笑 – 必要時我會假裝服從他
[11:00] But I’m not gonna hide while he’s macking all over you. 但我不會躲在一旁看他向你放電
[11:02] Tyler… Tyler…
[11:05] You do not need to be jealous of klaus. 你不用吃Klaus的醋
[11:08] I am jealous,but I’m also competitive,so hang on. 我當然吃醋了 但我也很好勝 所以抓穩咯
[11:13] I’m about to sweep you off your feet. 我會讓你”傾倒”的
[11:24] Teach me some moves. 教我些舞步
[11:25] Oh,no,no,no,no. I,uh – I blacked out for most of this decade,remember? – 不不不 我 – 這個年代的我沒印象了 你忘了?
[11:31] Nice try. 少裝蒜
[11:53] Bonnie seems happy. Bonnie看上去很開心
[11:59] She’s working on it. 她在努力調整自己
[12:00] I’ve been meaning to talk to her,apologize. 我正想和她談談 向她道歉
[12:04] Yeah,you should. Although I wouldn’t expect her to forgive you or damon. 應該的 雖然我沒指望她能原諒你或者Damon
[12:12] Listen,stefan,about damon, we should probably talk about the trip to denver. Stefan 關于Damon 我們應該談談去丹佛的事
[12:17] I don’t need to know,elena. 我不需要知道 Elena
[12:19] When all this is over, if you and I find our way back to each other, 等這一切結束了 如果我們重新在一起了
[12:23] you can tell me if you want to. 你想說的話再告訴我也不遲
[12:26] Otherwise,I don’t need to know. I don’t want to know. 反之 我不需要知道 我也不想知道
[12:31] How can you be so fair about this? 你居然如此理智對待這一切?
[12:33] Because after everything I’ve put you through… 我虧欠你太多…
[12:38] I’m just honored to be your date tonight. 今晚做你的舞伴我就很榮幸了
[13:02] We three need to talk. 我們三個得談談
[13:11] Sorry. 對不起
[13:12]  Bonnie. Bonnie
[13:16] W – why are you still wearing your ring? Didn’t elena tell you? – 你怎麼還戴著這戒指? Elena沒告訴你?
[13:19] Yeah,yeah,I know all about alaric. 我知道Alaric的事了
[13:21] En my sister stops hanging out with vampires,i’ll take it off. 我姐姐不再和吸血鬼約會了 我就摘了它
[13:30] – A,uh,ex-boyfriend? – yep. – 前男友? – 嗯
[13:32] That’s not awkward at all. 完全不尷尬嘛
[13:34] If alaric’s sick,then we need to find a cure,something. 如果Alaric病了 我們得想辦法救他
[13:36] We tried medicine. We tried magic. 藥試過了 巫術也試過了
[13:38] Why don’t we get him off vervain,compel him? 不讓他服用馬鞭草 蠱惑他怎樣?
[13:40] To do what,pretend to be alaric? The guy that we know is gone. 沒用 讓他假裝以前的Alaric? 他已經不是以前的他了
[13:44] We’re talking about someone who not only hates vampires, but vampire sympathizers, 現在的他是個一面恨透吸血鬼 一面還很同情吸血鬼的
[13:47] which makes one of his most obvious targets- I don’t know-you. 正瞄準某人- 我不知是誰-你
[13:50] What? You think he’d go after elena? 什麼? 你認為他要對Elena下手?
[13:52] So wait. What are you suggesting we do? 等等 那你說我們該怎麼做?
[13:54] I’m suggesting that we put him out of his misery. 我建議咱們幫他結束這痛苦
[13:56] – What? – No way in hell. – 什麼? – 絕對不行
[13:59] Oh,come on. It’s what he would want. It’s a mercy killing. 拜託 他也想這麼辦 安樂死
[14:01] You are out of your mind. 我看你是瘋了
[14:03] Jeremy- Jeremy-
[14:16] Jer,stop. Jer 站住
[14:19] This is alaric we’re talking about. 這可是Alaric
[14:20] You know,he looked out for us,and we need to do the same for him. 你沒忘吧 他照顧我們 我們也該照顧他
[14:23] No one’s gonna hurt him. 沒人會傷害他
[14:27]  Look at me. I promise. 看著我 我保證
[14:30] elena. Elena
[14:33] If you wish to help your friend alaric,I suggest you come with me. 如果你想幫你的朋友Alaric 那就跟我來
[14:37] Jeremy,go inside and get stefan and damon now. Jeremy 進去 找Stefan和Damon去 現在
[14:44] I mean you no harm,but willingly or not,you will come. 我沒惡意 但不管願意否 你都得來
[15:05] Salt. 是鹽
[15:07] It’s the binding agent for a spell. 咒語約束的界線
[15:11] We’re trapped here. 我們困在這了
[15:16] You had all kinds of moves out there. 你跳了各種舞步嘛
[15:18] Yeah? I mean,I was just,you know, 是呀? 你知道我只想
[15:22] trying to make a good impression. 留給你個好印象
[15:23] Well,consider me impressed. 我刮目相看了
[15:28] Your friends seem pretty cool. 你的朋友們很酷
[15:29] Yeah. They’re the most important thing in the world to me. 他們對我來說很重要
[15:35] Though you gotta admit,this whole circle of people,it’s kind of crazy. 但你得承認 這票人還是有點瘋狂的
[15:38] I mean,there’s vampires,werewolves, ex-boyfriends with magic rings. 吸血鬼 狼人 帶著魔戒的前男友
[15:44] I mean… I’m just a normal guy. 我是說… 我只是個普通人
[15:48] A normal guy wouldn’t have said yes to a date with me. 普通人不會答應做我舞伴
[15:52] Yeah,that’s true. 那倒是
[16:17] Sorry to spoil your 7 minutes in heaven. 抱歉打擾你們親熱了
[16:20] We have a problem. 我們有麻煩了
[16:22] You’ll forgive me for taking you from the dance this evening. 原諒我把你從今晚的舞會上帶出來
[16:26] That’s the burden of being the doppelganger,I’m afraid. 可這就是二重身的煩惱
[16:30] Your blood is a potent binding agent for a witch’s spell. 你的血是使咒語有效的關鍵
[16:33] Just please don’t hurt alaric. 請別傷害Alaric
[16:35] She’s not hurting me. 她沒傷害我
[16:39] ric. Ric
[16:44] What’s going on? 發生什麼事了?
[16:47] – What are you doing with him? – I’m going to remake him. – 你把他怎麼樣了? – 我要再造他
[16:51] Remake him? 再造他?
[16:51] Make him strong,fast, 使他強壯 迅速
[16:54] like my children,indestructible. 就像我的孩子一樣 堅不可摧
[16:58] For one final time, i’m going to tap into the dark magic I used a thousand years ago. 我將最後一次啟用 一千年前使用過的黑暗魔法
[17:04] Like my husband mikael before him, I will make alaric into a true hunter, 就像之前我丈夫Mikael一樣 我會把Alaric變成真正的獵人
[17:09] the vampire to end all vampires. 吸血鬼終結者
[17:11] You can’t create another original. 你不能再創造一個元老
[17:14] What if he turns out to be an even bigger monster than your children? 要是他變得比你孩子還可怕呢?
[17:16] He won’t,now that he’s embraced his darkest aspect. 不會的 因為他已經接受了 自己最邪惡的一面
[17:21] His hatred for them will become more pure and uncompromising. 他對他們的仇恨將更加純粹不動搖
[17:25] In death,that hatred will be magnified. 一旦死後 這種仇恨將愈加強烈
[17:28] You don’t know that. You don’t know anything about him. 你不知道 你一點都不了解他
[17:30] That is where you’re wrong. 那你就錯了
[17:32] Each time he died with that ring, during his brief journey into death, 每次他帶著戒指迫近死亡的時候
[17:36] I was there on the other side. 我都在另一邊
[17:40] I spoke to him. 我同他講話
[17:42] I nurtured him,knowing that every death brought him closer to his true self. 鼓勵他 讓他知道 每次死亡都將他拉近真我
[17:48] Vampires took everything from him. 吸血鬼奪走了他的一切
[17:52] Now he’s getting his vengeance. 現在他要復仇了
[18:07] What is it? 怎麼了?
[18:11] Where have you been,mate? 你去哪了 朋友?
[18:13] – I just got back in town. – That’s funny. – 我剛回城裡 – 真有意思
[18:15] I don’t recall giving you permission to leave in the first place. 我不記得允許你離開
[18:19] You don’t mind if I cut in,do you? 不介意我插個隊吧?
[18:21] Yes,actually,we do. 不 我們介意
[18:26] no. It’s fine. 沒事的
[18:33] Why do you always have to prove you’re the alpha male? 你為什麼總要證明你的強勢?
[18:35] I don’t have to prove anything,love. I am The alpha male. 我不需要證明 親愛的 我本來就強勢
[18:39] Come on. One dance. 來吧 跳支舞
[18:42] I won’t bite. 我不會咬你的
[19:02] You would have loved the 1920s,caroline. 你會喜歡二十年代的 Caroline
[19:05] Girls were reckless,sexy,fun. 女孩們大膽 性感 有趣
[19:10] they literally used to dance until they dropped. 她們甚至跳到筋疲力盡
[19:13] I don’t suppose that ever happened to their dance partners. 我猜她們的舞伴肯定不會這樣
[19:15] You should be nicer to me. 你該對我好點
[19:18] I’m leaving town tomorrow. 明天我就走了
[19:20] I’d invite you to come with me, but we both know you’redyot rea n to accept my offer. 我想讓你跟我走 但我們都清楚 你還沒準備好接受我的提議
[19:25] Perhaps one day,in a year or even a century, 也許需要一天 一年 或一個世紀
[19:30] you’ll show up at my door and let me show you what the world has to offer. 你會出現在我面前 讓我向你展示這個世界
[19:44] You mark my words. 記住我的話
[19:46] Small-town boy,small-town life,it won’t be enough for you. 小城男孩 小城生活滿足不了你的
[19:56] Rebekah,call me back immediately. Rebekah 立刻回話
[19:58] I only came to this ridiculous dance because you begged me to, 是你求我我才會來這個可笑的舞會
[20:00] and now you’re nowhere to be found. 現在你卻消失了
[20:09] What is this? 這是什麼?
[20:13] Your mother’s back. 你媽媽回來了
[20:28] She does this all the time,right? 她總做這些 是麼?
[20:30] what’s taking so long? All boundary spells have a loophole. 怎麼這麼久? 所有約束法術都有漏洞
[20:36] People are walking right out of the dance,past the barrier. 大家走出舞會 走過了屏障
[20:40] Well,if matt and I can leave, we could stop esther ourselves. 如果Matt和我能離開 那我們自己就能對付Esther
[20:42] We just gotta find out where she is. 只需要找到她
[20:44] Suicide,jeremy. 這是找死 Jeremy
[20:47] Suicide would be disappointing me. 自尋死路真讓我失望
[20:50] Now work your magic,witch,or I’ll start killing people you fancy. 施展你的法術吧 巫師 不然我就開始殺你喜歡的人
[20:55] – Let him go. – Not until you get us out of here. – 放開他 – 除非你讓我們離開這
[20:58] Ah,don’t be stupid,klaus. Bonnie doesn’t give a damn about us. 別傻了Klaus Bonnie根本不在乎我們
[21:01] The only reason she’s helping right now is to save caroline and tyler. 她現在還幫我們 只是為了救Caroline和Tyler
[21:04] If you start killing the people she cares about, she’ll tell us all to go to hell. 如果你殺她在乎的人 她會告訴我們見鬼去吧
[21:17] Ric,this isn’t what you want. Ric 你不想這樣的
[21:21] – It’s not who you are. – You don’t know who I am,elena. – 這不是真正的你 – 你不知道我是什麼樣的人 Elena
[21:25] You only know the weakest parts of me,a man who lost his way, 你只看到了我最軟弱的部分 一個迷失了的人
[21:31] befriending vampires instead of killing them. 與吸血鬼為伍 而非殺了他們
[21:33] – You don’t mean that. – They’re all monsters. – 你不會想這麼做的 – 他們都是魔鬼
[21:36] The blood of their victims is on my hands, 我手上沾滿了受害者的鮮血
[21:40] jenna’s blood is on my hands. 沾著Jenna的鮮血
[21:47] When you are ready. 等你準備好
[21:51] No,ric,please don’t. Don’t do this. 不 Ric 求你別這樣
[21:56] I won’t help you. I’m not gonna give you my blood. You’re gonna have to kill me. 我不會幫你的 我不會把血液給你 除非你殺了我
[22:01] That won’t be necessary. 沒必要殺你
[22:22] Drink and let it be done. 喝吧 完成它
[22:26] No,ric,please don’t. 不 Ric 不要
[22:28] no. 不
[22:38] – Is it finished? – Not just yet. – 完事了麼? – 還沒有
[22:53] Here. Jeremy made a little gilbert blood donation for your locater spell. 給 Jeremy為你的定位法術 貢獻了點Gilbert家族的血
[22:57] I have to do this with you two lurking over me? 你們倆非得鬼鬼祟祟看我做麼?
[22:59] You’re still mad at me for what happened to abby. Let me apologize. 你還在為Abby的事跟我生氣 我跟你道歉
[23:03] I’m sorry elijah forced us to turn your mother into a vampire to save elena’s life. 很抱歉為了救Elena Elijah逼我們把你媽媽變成吸血鬼
[23:07] – Didn’t exactly have a choice. – There’s always a choice. – 我們沒得選 – 總是有選擇的
[23:10] Whenever you make one,someone else suffers. 每當你做出選擇 就得有人遭殃
[23:12] Let’s cut the dramatics and begin,shall we? 別廢話了快開始吧 好麼?
[23:30] Esther’s fighting me. Esther在反抗我
[23:31] Esther couldn’t possibly have this much power. Esther不可能有這麼大能力
[23:34] – No,she’s channeling something. – A hotspot. – 不 她在和別人連結靈力 – 一個熱點
[23:39] Get the humans ready. I know where she is. 讓人準備好 我知道她在哪
[23:42] They’re at the old cemetery. 他們在舊墓地
[23:44] – Jeremy and matt are headed there right now. – You let them go? – Jeremy和Matt正朝那趕 – 你讓他們去?
[23:46] – They’re gonna get themselves killed. – We didn’t have a choice,caroline. – 他們會死的 – 我們沒辦法 Caroline
[23:49] We’re useless right now stuck in here. 我們被困在這 束手無策
[23:52] Hey,she’ll be fine. 她不會有事的
[23:55] Elena always manages to find her way through this stuff. Elena總有辦法應付這些
[23:59] Yeah,well,i’m just as worried about what esther’s up to. 我正擔心Estehr要幹什麼
[24:02] She led klaus here for a reason. If she succeeds in whatever she’s doing- 她把Klaus引到這是有原因的 如果她實現了想做的事…
[24:04] Klaus could get killed… Klaus會死…
[24:07] – And I die along with him. – No one’s gonna die,ok? – 我也會和他一起死的 – 沒人會死 好麼?
[24:11] Bonnie’s still looking for a way around the boundary spell. Bonnie還在尋找約束法術的解決辦法
[24:14] It’s not too late. 還來得及
[24:19] So best-case scenario,bonnie gets us out of here, 最好的結果是Bonnie幫我們離開
[24:23] klaus hauls ass to timbuktu, Klaus逃得遠遠的
[24:27] and you and i,we’re home free. 你和我 我們脫險
[24:31] Or we let esther come and kill him. 或者我們讓Esther來殺了他
[24:35] That’s not a best-case scenario. 這可不是最好的結果
[24:37] That’s not even a remotely acceptable scenario. 甚至遠遠不是可接受的結果
[24:42] It would be an option if we knew he wasn’t the one who turned your bloodline. 如果我們知道他不是 初擁你那系血統的人 那這就是個辦法
[24:46] You’d be safe. At least he’d be gone. 你會安全的 至少他會離開
[24:48] – How could you say that? – Because I’m angry. Because I hate him. – 你怎麼能這麼說? – 因為我很憤怒 我恨他
[24:53] I should have never let him dance with you. 我就不該讓他跟你跳舞
[24:54] What were you’re supposed to do? 那你想怎麼做呢?
[24:56] He can’t know that you’re not sired anymore. 不能讓他知道 你和他沒關聯了
[25:00] Tyler,it doesn’t matter how many times I dance with him. Tyler 不管我和他跳多少次舞
[25:06] I love you. 我愛的是你
[25:21] He’ll wake soon. 他很快就會醒來
[25:23] When he does,he may for a time be his old self. 那時候 他可能暫時變成原來的樣子
[25:26] If so,you can say your good-byes before his transition is complete. 如果是這樣 你可以在他完成轉化之前和他道別
[25:33] You said you wanted to undo the evil that you created ,but this-this is just as evil. 你說要消滅你創造的魔鬼 但這…這分明就是魔鬼
[25:38] Alaric will never be what my children became. Alaric絕不會變成我的孩子那樣
[25:42] I have granted him enough power to complete his task. 我給予了他足夠的能量完成使命
[25:45] Then when the time is right,he will die. 時機到了的時候 他就會死去
[25:49] How,if he’s immortal? 如果他是不死之身 還怎麼死?
[25:51] All you need to know is that when this is over, we will have rid the earth of vampires once and for all. 你只需要知道 一旦這事完成 世界就不再受到吸血鬼的威脅
[25:56] Yeah,but you’ll be killing the good along with the bad. You’re no better than klaus. 對 但你讓好的給壞的陪葬 比Klaus好不到哪裡去
[26:01] Am I not? 是嗎?
[26:02] I desire a world where you and your loved ones will not suffer at the hands of vampires, 我只是期望在那個世界上 你跟你愛的人都不會被吸血鬼傷害
[26:07] like your aunt jenna did. 不會像你Jenna阿姨那樣
[26:10] Don’t you dare use jenna as an excuse for what you’ve done. 你試試拿Jenna當你所作所為的借口
[26:15] You may draw comfort knowing that your aunt is not in the place that I was. 你或許會覺得有所安慰 你阿姨不在我之前待的地方
[26:22] She doesn’t know the torment of the other side. 她並不知道另一邊的折磨
[26:25] Though made a vampire,she remained pure, 盡管變成了吸血鬼 但她始終是純潔的
[26:30] and she knows peace… 她懂得如何平和
[26:35] Which is all any of us can hope for. 正正是我們一直想要的
[26:50] – Don’t move. – Where’s elena? – 不要動 – Elena呢?
[26:53] – Jeremy? – Let her go. – Jeremy? – 讓她走
[26:57] How foolish of you to risk your lives in defense of those who will kill you. 你們是有多愚蠢啊 冒著生命危險 來對抗無法對抗的人
[27:04] But if that is your choice… 但如果那是你們想要的…
[27:14] Matt. Matt,drop your gun. Matt Matt 快放下你的槍
[27:16] I can’t. I’m not controlling it. 不能 我不能控制它
[27:17] Esther,stop it. Esther 住手
[27:31] Oh,god. 天啊
[27:38] Wh-where’s my ring? 我的戒指呢?
[27:44] Tell me what happened. 告訴我發生什麼了?
[27:52] ‘ you know,this is your fault. 知道不 這都是你的錯
[27:55] You set us on this path when you released my mother. 當你解封了我的媽媽 就把我們置于這樣的境地中
[27:58] I wonder if revenge will prove worth the cost. 我在想報復能不能證明 這樣的做是否值得的
[28:00] Oh,I’m done with revenge. 我受夠了報復這一套了
[28:02] As far as esther,we’ve stopped her before. 至于Esther 我們之前能阻止她
[28:07] We’ll stop her again. 這一次也可以
[28:08] We are strange bedfellows,you and i. 你跟我真是關系奇怪的一對啊
[28:10] You know,all of this reminds me of our time together in the twenties. 知道不 今晚的這些都讓我想起 20年代的我們
[28:15] You say that like I’m supposed to have happy memories about it. 你說到好像那是我愉快的回憶似的
[28:20] Well,there were moments,real friendship,brotherhood. 那段時期 我們是真正的朋友 像兄弟一樣
[28:25] Oh,he already has a brother. 他已經有哥哥了
[28:28] Not to be,you know,territorial or anything. 倒不是我想劃清界線什麼的
[28:30] Oh,no,of course. The salvatores and their unshakeable bond. 當然 Salvatores家那 不可分割的血脈關系
[28:36] I wonder what’ll happen when elena finally makes her choice. 我很好奇等Elena做了最後決定 會怎麼樣
[28:40] Will we see you shake just a little bit? 會不會看到你小小崩潰下呢?
[28:52] It’s done. 都好了
[28:54] Esther’s not fighting me anymore. Esther沒有再跟我對抗了
[28:58] The boundary spell is broken. 約束咒語已經解除了
[29:03] Thank you,bonnie. For everything. 謝謝你 Bonnie 為了這一切
[29:08] I didn’t do it for you. 我做這些不是為了你
[29:17] damon’s here,and klaus took esther’s body. Damon來了 然後Klaus把Esther的肉身帶走了
[29:22] Does he know about the stake? 那他知道樹樁的事情嗎?
[29:23] No,only that she tried to turn you into a weapon and failed. 沒有 只知道她想把你變成武器 的計劃失敗了而已
[29:31] What’s going on? 怎麼了?
[29:32] Listen,jeremy… Jeremy 聽著…
[29:38] I’m not gonna complete the transition. 我不會完成變身的
[29:41] My dark side was dangerous enough as a human. 我黑暗的一面作為人類來說 已經夠危險了
[29:46] I can’t be a vampire. 我不能變成吸血鬼
[29:48] So,what,we’re just gonna lock you in here and let you die? 所以我們要把你鎖起來 看著你死嘛
[29:56] No. No,we can’t. 不 我們做不到
[29:57] Listen,jeremy,it’s the right thing to do,ok? 聽著 Jeremy 這樣做才是對的
[30:00] After everything that’s happened, after-after all that I’ve done… 經過所有事情 經過所有我做的事情
[30:07] Maybe I had it coming. 也許這是我活該呢
[30:11] Hey,wait,jer. Jer 等一下
[30:15] Alaric,this isn’t your fault. Alaric 這不是你的錯
[30:17] Please,you guys,let’s not make this any harder than it already is. 拜託了 這事本來就夠難了 別讓我更覺得難過好嗎
[30:24] You two should go. 你倆應該出去了
[30:26] Damon’s here. He’ll make sure it’ll all go down the right way. 有Damon在 他能確保一切都在正軌上
[30:35] Don’t. Just don’t give me some crap speech about how I need to be the man of the house. 不要! 不要跟我說那套 我得成為一家之主的廢話
[30:41] ok. 好
[30:46] I won’t. 我不會的
[31:04] This is all my fault. 都是我的錯
[31:08] You moved out. You-you gave me your ring back. 你已經搬離了 你已經把戒指還我了
[31:12] You didn’t want any part of this,and I-I forced you to stay and take care of us. 你根本就不想摻和這是事情 是我逼著你留下來 逼著你照顧我們
[31:17] Don’t do that. ok? 不要這樣想 好嗎?
[31:20] Taking care of you and jeremy has been… 照顧你跟Jeremy的那些日子是…
[31:26] It’s been the closest I’ve ever come to the life I always wanted. 最接近我想要過的生活
[31:40] You should go. 你得出去了
[33:25] Your trap failed,mother. 媽媽 你的計劃失敗了
[33:28] I live,and I will go on living. 我活著 還會一直活下去
[33:32] Let your beloved spirits try to preserve you again. 讓你親愛的靈魂再保你的肉身吧
[33:36] I dare you to come after me. 我看你還敢不敢來找我
[33:40] I will build an army so big,no one will ever touch me. 我要建立一支強大的軍隊 沒人敢觸犯我
[33:45] My survival will haunt you through eternity. 我的存在將讓你永遠不得安寧
[33:50] You will never destroy me! 你永遠毀滅不了我!
[34:04] – Thanks for the ride home. – No problem. – 謝謝你送我回來 – 別客氣
[34:09] – You know there’s nothing you could have done,right? – I know. – 你明白你無能為力 是吧? – 我明白
[34:13] That doesn’t make it any easier. 但明白也很難讓人好受些
[34:17] I should have said this before,but… 這話我以前就該說 但
[34:21] Thank you for protecting me. 謝謝你保護了我
[34:28] Apparently it’s what I do. 我一直在保護人
[34:33] You really are pretty amazing. 你真是太神奇了
[34:37] Sometimes I think I’d settle for just ordinary. 有時候 我覺得平凡更令人滿足
[34:42] You said your dad’s out of town,right? 你是不是說過你爸爸出鎮了?
[34:45] You gonna be ok by yourself? 你一個人沒事嗎?
[34:51] no. I don’t think I am. 不 有事
[35:19] Mr. Saltzman. 敬Saltzman先生
[35:21] Alaric. 敬Alaric
[35:43] We can handle this later,you know. 這些我們可以以後再處理
[35:44] No,I’d rather get it over with now before some janitor comes to clean out alaric’s stuff 我想現在收拾 免得管理員來清理Alaric的東西時
[35:49] and realizes the history teacher was a vampire slayer. 發現歷史老師是個吸血鬼獵人
[35:53] Elena… Hey,elena,please. Elena 別這樣
[35:57] I can’t,stefan,ok? 我做不到 行了吧?
[35:58] I – I can’t think about the fact that jeremy and I don’t have anyone to take care of us anymore. 我沒法接受這事實 以後沒人照顧Jeremy和我了
[36:04] Or-or that we’ve lost another friend. I just can’t – I can’t think about any of it. 或者說 我們又失去了一個朋友 這兩件事我都消化不了
[36:11] – I want you to come with me. – I’m not done. – 我希望你跟我來 – 我還沒收拾完呢
[36:16] Please. 來吧
[36:32] We were in this gym the night klaus compelled me to turn my feelings off. 那天晚上 Klaus就是在這個體育館裡 蠱惑我 要我關掉我的感情
[36:38] I thought I hit rock bottom in the twenties,but… 我以為二十年代是我的最低谷 但是
[36:42] After I bit you,I never wanted to feel anything again. 我咬了你後 我再不想有任何感覺了
[36:49] But someone… 但是 有人一直告訴我
[36:52] Kept telling me that it was ok to feel… 有感覺是件好事
[36:56] No matter how much it hurt… 無論這感覺多麼傷人心
[36:59] That our emotions would make us human,good or bad, 這些情緒讓我們成為人 無論好壞
[37:05] and to never lose hope. 也永遠不放棄希望
[37:12] Who gave you that horrible advice? 誰的建議那麼遜啊?
[37:16] Some girl I used to date. 我的前女友
[37:25] I don’t have anyone anymore. 我沒有人可依靠了
[37:32] You have me. 你還有我
[37:51] I gave him a sedative. 我給他用了鎮靜劑
[37:53] He’ll fall asleep first. He’ll go comfortably. 他會先睡著 然後平靜地走
[37:58] Well… I offered to snap his neck,put him out of his misery,but… 我提出過擰斷他的脖子 結束他的痛苦 但是
[38:03] – He didn’t take me up on it. – You seem surprised. – 他不讓我這樣做 – 你似乎很驚訝
[38:06] Well,you just think a guy so used to dying wouldn’t want to drag it out. 想想吧 一個太習慣死亡的人 會願意痛快些死掉吧
[38:12] Well,it was nice of you to give him the option. 你給他提供這個選擇 真慈悲
[38:17] Apparently my choices have been a little controversial lately. 很明顯 我的建議有些太有爭議性了
[38:22] You shouldn’t leave him alone in there. 你不該留他一個人在那裡
[38:27] That’s the way he wants it. 這也是他要求的
[38:30] Is that really what you think he wants? 你覺得他真的想這樣?
[38:48] Aw,ric. Ric啊
[38:52] Is this the part where you give me a dream? 到了你給我一個夢境的階段了嗎?
[38:55] Rainbows and rolling green hills? 會有彩虹和起伏的青色山丘麼?
[38:58] I was drunk when I told you that. 我跟你說這些的時候喝醉了
[39:01] Yeah,and I told you i’d use it against you. 是啊 我還跟你說我會拿這個對付你
[39:06] Damn you. 去你的
[39:12] Sorry I killed you. Twice. 抱歉我殺過你 兩次
[39:19] So I have to actually die to get a real apology out of you. 我得真的死掉 才能讓你的道歉成真
[39:25] Drink? 喝點兒酒?
[39:28] Actually I’ve been thinking about cutting back. 其實我在想死得痛快些
[39:31] Yeah. 是啊
[39:34] This stuff’ll kill you. 這酒能毒死你
[40:05] Your sisters need you to finish what I started,bonnie. Bonnie 你的姐妹們希望你 完成我的未竟之事
[40:10] bonnie. Bonnie
[40:13] I think you’re having a bad dream. 你做噩夢了
[40:58] What are you doing here? 你怎麼在這兒?
[41:03] Hey,bonnie,what,are you sleepwalking or something? Bonnie 你在夢遊還是怎麼了?
[41:10] Bonnie? Bonnie?
[41:14] No,bonnie. no. Bonnie 不要
[41:57] The Vampire Diaries S03E20 吸血鬼日記 iTunes-720p:烏利辣絲zy 雙語合並調整:袋圍撕
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号