Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “The Vampire Diaries”…
[00:02] Does Elena enjoy having both of you worship at her altar? Elena是不是很喜歡 你倆都拜倒在她裙下?
[00:05] I love you. But look me in the eye and tell me that you don’t feel something for him. 我愛你 看著我的眼睛 告訴我你對他沒感覺
[00:11] To break the sire bond,you’ve got make yourself turn. 破除初擁關系 你得強制自己變身
[00:13] I just turned about a hundred times in the appalachian mountains. 我在阿帕拉契山裡變身無數次
[00:17] Won’t know if it’s broken for sure until I test it. 要試試才能確定是否真的破除了
[00:19] If you are to kill all of my children, 要想殺掉我所有子女
[00:21] I will need to bind your ring to the stake, rendering the white oak indestructible. 就需要將戒指與木樁結合 以使白櫟樹堅不可摧
[00:26] What are you doing with him? 你要把他怎樣?
[00:27] I’m going to remake him. Make him strong,fast. A true hunter. 我要使他重生 讓他更強更快 成為真正的獵人
[00:34] I’m not going to complete the transition. 我不會完成變身的
[00:36] We’re just going to lock you in here and let you die? 難道我們就把你鎖在這 看著你死嗎?
[00:38] I can’t be a vampire. 我不能變成為吸血鬼
[01:31] What do you mean,you’re ditching my clean-up committee? 你說要拋棄我們清掃委員會 是啥意思?
[01:33] Klaus called. He’s leaving town and wants me to pack up his house. Klaus打電話來 他要離鎮了 讓我幫忙打包
[01:36] Well,since when does sire bond equal mover slave? 初擁關系啥時等同搬家奴隸了?
[01:40] Since he realized you’re not going to dump me for him. 從他發現你不會為他拋棄我開始
[01:43] – He’s being petty. – And he still thinks I’m sired to him. – 他小心眼呢 – 而且還以為我唯命是從
[01:47] It’s fine. I’ll keep up the act and it will all be over soon. 沒事的 我會裝下去 馬上就結束了
[01:51] I’m late. I’ve got to go. I love you. 我晚了 掛了哦 我愛你
[01:53] I love you,too. 我也愛你
[02:01] Hello? 誰?
[02:11] – Where’s Matt? – He bailed. – Matt呢? – 他不來了
[02:14] – Got called into work at the last minute. – Are you kidding me? – 最後一刻通知我來幹活 – 開什麼玩笑?
[02:17] – So it’s just us? – Yes,and you’re late. – 那就剩我們倆了? – 是 你遲到了
[02:20] Clean-up committee started at 8:00. 清掃委員會8點開始
[02:23] – It’s like 8:02. – Exactly. – 現在才8:02 – 說得就是
[02:24] I managed to turn up on time and I didn’t even get to attend the dance that I organized. 即使我沒法參加自己組織的舞會 還按時出現了
[02:38] I’m sorry about your mom. 你媽媽的事我很抱歉
[02:40] I mean,I know you,like,you hated her and everything,but still. 我知道你不喜歡她 但還是
[02:47] I’m sorry. 我很抱歉
[02:50] Sorry about your teacher. 你老師的事也很遺憾
[02:53] He seemed like a nice guy. 他看起來是個好人
[02:55] Yeah. He was. 是的
[03:02] I’m going to get started on the gym. 我去清理體育館
[03:14] – You’re supposed to be dead. – I am. – 你不是已經死了嗎 – 沒錯
[03:50] -=YTET-伊甸園字幕組=- 翻譯: 無憂 emmafengxi 招財貓 羊 paigezz 梧桐 英英 Illusionist 校對: rondofugue 艾瑞瑞 時間軸: 海帶繼續不上班 雙語合並調整:袋圍撕
[03:52] The Vampire Diaries S03E21 吸血鬼日記 iTunes-720p:烏利辣絲zy 雙語合並調整:袋圍撕
[04:07] Going darker,huh? 要刷深色了?
[04:09] It’s the only color we had. 只有這顏色了
[04:10] That’s what happens when you decide to paint your dead guardian’s room in the middle of the night. 半夜決定要給去世的監護人 的房間刷漆就是這後果
[04:14] I don’t suppose anyone tried to talk you guys out of doing this… So soon. 估計還沒人勸你們 這太快了吧
[04:18] We have to keep moving. 我們得找點事做
[04:19] Otherwise we’ll start thinking,and we don’t want to think. 不然就會亂想 這正是我們要避免的
[04:23] You want a hand? 要幫忙嗎?
[04:25] – So are you two,like,back together or something? – What? – 你倆是復合了嗎? – 啥?
[04:28] – No,jerm,we’re just… – I was just checking up on you guys, – 不是 Jerem 我們只是… – 我就是來看看你們
[04:30] seeing how you were doing. After,uh… After everything. 看看你們怎麼樣了 畢竟發生了這麼多事
[04:35] We’re fine. 我們沒事
[04:37] But,if you are trying to be the good guy again, 要是你又想做回好人了
[04:39] why don’t you do the right thing and give us one day. 那就行行好 給我們一天時間怎麼樣
[04:41] Just one day without any vampires in it. 一天沒有吸血鬼的日子
[04:53] – He didn’t mean that. – Yeah… Yeah,he did. – 他不是故意的 – 他是
[04:59] I’ll get that. 我去開門
[05:10] We have a problem. 有麻煩了
[05:11] Alaric Saltzman just tried to kill me. Alaric Saltzman剛想殺我
[05:13] – Alaric Saltzman is supposed to be dead. – Well,he’s not! – Alaric Saltzman不是死了嘛 – 他沒死
[05:16] And he’s a vampire thanks to mother’s spell. With a white oak stake that can’t kill him. 拜媽媽的咒語所賜 他是吸血鬼了 還持有于他無害的白櫟木樁
[05:21] He’s stronger,Nick. Too strong. 他比我們強 Nick 太強了
[05:24] Where is he now? 他現在在哪?
[05:25] Stuck at the school without a daylight ring, but as soon as night falls,he’ll come after us. 困在學校裡 因為他沒有日光戒指 但一到晚上他就會來追殺我們
[05:29] We need to leave now. 我們得走了
[05:32] Fine. I’ll collect Elena and we’ll be on our way. 好吧 我去抓Elena 馬上上路
[05:36] Forget Elena! You don’t need any more stupid hybrids! 別管Elena了 你用不著那些亂七八糟的混血
[05:39] What I need is protection from Esther’s continued assaults against us. 我要保護自己免遭Esther對我們的 不斷襲擊
[05:43] We’ll protect each other,like we always have. 我們彼此保護 像以前一樣
[05:49] Always and forever,Nik. 永永遠遠 Nik
[05:53] I’m not leaving without her. 沒有她我不會走的
[05:58] I’m leaving now. 我這就走了
[06:00] You can either walk out that door with me or you are on your own. 你要麼跟我一起 要麼自生自滅
[06:09] Fine. Trust your hybrids over your family. 好 比起家人你更相信混血
[06:14] Let your spite be the death of you. See if I care. 讓恨意害死你好了 看我在乎不
[06:18] Move it,sire boy. 滾開 小子
[06:22] What’s her deal? 她咋了?
[06:26] What do you mean,he turned? I thought you were standing guard. 他變身了是啥意思? 你不是在站崗的嗎
[06:28] Don’t blame me! Blame Bonnie the blood bank. She fed him. 別怪我 要怪就怪Bonnie這血庫 他吸了她的血
[06:32] I had no idea what was happening. 我不知道發生了啥
[06:35] OK,the witches led me there. They wanted him to feed so he’d turn. 女巫引我過去 想讓他吸血變身
[06:38] – So where’s the stake now? – Oh,you mean the white oak one? – 那木樁現在在哪? – 你說那白櫟木樁?
[06:40] The one that can kill an original and wipe out an entire line of vampires? 可以殺掉元老 消滅整條吸血鬼血脈的那個?
[06:43] We don’t know. 我們不知道
[06:44] If you are so upset with me, why did you feed me your blood to save my life? 如果你這麼生氣 為啥還用你的血來救我?
[06:48] Because I do stupid things,Bonnie. 因為我老幹蠢事 Bonnie
[06:50] I do things,like let my friend die with dignity when I should have just killed him. 比如應該直截了當殺了我朋友時 我卻讓他有尊嚴地死
[06:56] All right,so how do we kill him now? 好了 所以我們現在要怎麼殺了他?
[06:58] I’ve been trying to figure that out. 我一直在想辦法
[07:00] A witch can’t truly make an immortal creature. There’s always a way to undo a spell. 女巫無法真的創造出一個永生生靈 總有辦法解開咒語
[07:04] So? What’s the witchy workaround? 所以? 有什麼解法?
[07:10] That’s the problem. I don’t know. 這是問題所在 我不知道
[07:23] Whoever this is,it’s not funny. 不管你是誰 別開這種玩笑
[07:26] Who else would it be? 還會有誰呢?
[07:30] – Ric? – Listen closely. – Ric? – 聽好
[07:33] I’m at the school. I have Caroline. 我在學校 Caroline在我手上
[07:36] And if you want to keep her alive, I need you to get into your car and come down here right away. 如果你想要她活著 就馬上開車到這來
[07:42] If you tell anyone where you are going, 如果你告訴任何人你來這兒
[07:46] I will kill her. 我就殺了她
[07:58] What the hell do you want? 你TM想要什麼?
[07:59] Now is that any way to treat a guest? 這是待客之道嗎?
[08:02] What are you doing here,Klaus? 你到這來幹嘛 Klaus?
[08:03] Well,for starters,young Jeremy here could show some manners and invite me inside. 首先 小Jeremy可以禮貌點 請我進去
[08:07] Why don’t you go up to your room. 上樓回你房間吧
[08:11] Now. 快去
[08:18] Poor lad. Loses one questionable father figure only to be replaced by the likes of the two of you. 可憐的孩子 沒了個偽父親 只有讓你們倆頂上了
[08:23] Yeah,about that. Something happened. 對 說到這 有麻煩了
[08:26] Oh,I know all about my mother’s invulnerable little creation. That’s why I’m here. 我知道我媽創造了堅不可摧的產物 這就是我來的原因
[08:30] I’m leaving town. I just need to pick up a few road trip necessities. 我要離開了 想帶些路上要用 的必需品
[08:33] Spare tire,flashlight… Doppelganger. 備胎 手電筒… 二重身
[08:38] Can’t help you there. 這我們幫不了你
[08:46] Elena! Elena!
[09:08] Where is she? 她在哪?
[09:09] I don’t know. She was just here a few minutes ago. 我不知道 她幾分鐘前還在這
[09:15] – Where is she? – She’s not here. – 她在哪? – 不在這
[09:17] What do you mean,she’s not here? Where did she go?! 啥叫她不在這? 她去哪了?!
[09:20] What’s going on? 怎麼了?
[09:23] Klaus wants in. We have to keep him out. Klaus想進來 我們得擋住他
[09:42] Right on time. 時間剛剛好
[10:04] Caroline! Caroline!
[10:07] Let her go,Alaric. 放了她 Alaric
[10:10] Free her yourself. 你自己放
[10:35] You said that you would let her go! 你說要放了她的!
[10:36] How many times do I have to tell you,Elena? 我得告訴你多少次 Elena?
[10:39] Stop trusting vampires! 不要相信吸血鬼!
[10:48] Think you’re probably going to want to let me in. 你們會想讓我進去的
[11:14] Elena’s car is gone. Elena的車不在了
[11:15] Why wouldn’t she tell anyone where she was going? 她為什麼不告訴任何人她去哪了?
[11:24] Get down! 蹲下!
[11:26] Missed me! 沒中!
[11:33] Missed me again! 又沒中!
[11:39] Alaric. Alaric
[11:43] Put it out. 把火滅了
[11:46] Come outside and make me. 光在裡面說說我就滅了啊
[11:50] Elena’s not here. Alaric has her and Caroline. Elena不在這 她和Caroline在Alaric
[11:51] He’s going to kill them both unless you turn yourself over to him. 他要殺了她們倆 除非你把自己交出去
[12:04] Now I know you’re not asking me to walk into a certain death. 你們不會讓我去送死吧
[12:09] I really wish we could. 真希望我們可以
[12:11] But unfortunately,if Alaric kills you, there’s a one in four chance that we die,too. 但不幸的是 如果Alaric殺了你 有四分之一的概率我們也會死
[12:14] – I’ll take those odds. – And a hundred percent chance that Tyler dies. – 我想試試 – Tyler百分之百會死
[12:18] I’m good with that,too. 也沒問題啊
[12:20] Why don’t we just figure out a way to put Alaric down,hmm? 為啥我們不想個辦法除掉Alaric?
[12:29] OK. How about Damon sneaks in and distracts Alaric 好 這樣怎麼樣? Damon溜進去 轉移Alaric的注意力
[12:31] while Stefan grabs Elena and carries her to safety. Stefan帶著Elena到安全之地
[12:34] Oh,that’s a great idea. 哦 是個好主意
[12:35] What’s to stop me from being killed instantly? 怎樣才能讓我不被立馬殺掉?
[12:37] Nothing. 沒辦法
[12:39] Caroline’s in there. Don’t you have a thing for her,or did she just reject you too many times? Caroline在那 你不是對她有意思嗎 還是她拒絕你太多次了?
[12:44] This isn’t really,uh,helping too much. 現在說這個有用嗎
[12:46] I might have an idea. 我有個辦法
[12:49] My mom used a desiccation spell on mikael that immobilized him for over 15 years. 我媽過去用過幹化咒語 讓Mikael僵了15年
[12:53] If I can get it,I might be able to use it on Alaric. 如果我能知道 也許能將它用于Alaric
[12:55] If and might. Your words inspire such confidence. 又是如果又是也許的 你還真有信心啊
[12:58] I’ll get it. 我會拿到的
[13:00] But even with the spell,we’ll need a lot of vampire muscle to take him down. 但就算有咒語 也需要眾多吸血鬼合力制服他
[13:04] Including yours. 包括你的
[13:09] Just so we’re clear,the sun sets in about eight hours. 那說清楚了 離日落還有約8小時
[13:13] We don’t succeed before then,Elena will be dead, I’ll be gone, 在那之前搞不定的話 Elena會死 我會離開
[13:17] and the rest of you will be left to fend for yourselves. 你們剩下的人就自生自滅吧
[13:25] No,don’t,please don’t. 別 拜託不要
[13:28] – Alaric,stop! – Sit down! – Alaric 住手! – 坐好!
[13:34] This keeps the vervain in her system. 馬鞭草由此進入她體內
[13:36] It’s like inhaling razor blades with every breath. 每呼吸一次都像吸進刀片一樣
[13:44] Why are you doing this? 你想幹嘛?
[13:45] To make it easier on you when you put her out of her misery. 幫你下定決心終結她的痛苦
[13:49] What? No! 什麼? 不!
[13:51] Isn’t this what you wanted,Elena? For me to teach you how to kill a vampire? 這不正是你想要的嗎 Elena? 讓我教你如何殺死吸血鬼?
[13:55] Well,here’s a vampire,Elena. 這就有一個 Elena
[14:00] Kill her. 殺了她
[14:01] – This isn’t what I want. – Of course it is. – 我不想這樣 – 你當然想
[14:04] All those hours you spent training,getting stronger… You could be a hunter,Elena. 你花了那麼多時間鍛鍊 你可以成為獵人 Elena
[14:10] But you’ve never actually staked a vampire through the heart. 但你從沒真正釘死過吸血鬼
[14:26] Well,this is promising. 還真是靠得住啊
[14:29] Relax. Abby will be here. 別急 Abby會來的
[14:32] I’m sorry. I forgot about her stellar track record in the dependability department. 抱歉 我忘了她在可靠部門的前科了
[14:37] Jamie said she was coming,OK? Just… Jamie說她在路上了 只要…
[14:40] Give her time. 給她點時間
[14:44] Don’t get your hopes up. Might be a girl scout. 別抱太大希望 說不定是個女童子軍
[14:50] Hello,Bonnie. 你好 Bonnie
[14:54] Thanks for coming. 多謝你來
[14:56] Jamie’s worried about you. He said it was urgent. Jamie很擔心你 他說情況緊急
[15:01] I just didn’t think you’d ever want to see me again. 我以為你不願再見我
[15:06] Like Jamie said… It’s urgent. 就像Jamie說的… 情況緊急
[15:22] Abby just showed up. Abby到了
[15:24] Good. Perhaps this plan won’t be an epic failure after all. 好極了 也許這計劃不會變成 史上最慘烈的失敗
[15:31] You know,if this does go off and we drop the history teacher in the Atlantic, I’m still leaving with Elena. 如果計劃成功 我們把歷史老師 棄屍海中 我還是會帶Elena離開
[15:38] I’ll go with you. 我也一起
[15:39] Really? What’s the catch? 真的? 你玩我吧?
[15:43] There’s no catch. 沒有
[15:45] I turn my back on everything here to make sure Elena’s safe. 為了Elena的安全 我可以背棄這兒的一切
[15:48] And that is what makes you her better option. 所以你才是她的更優選擇
[15:53] It’s a shame it’s not easier for Elena to see that. Elena看不清這點真遺憾
[15:55] I mean,personally,I think she’s wasting her time with Damon. 個人認為她和Damon糾纏 就是浪費時間
[16:00] You know,all this time and energy you spend trying to get me and my brother to hate each other… 你費時費力讓我們兄弟反目
[16:04] It’s actually had the opposite effect. 其實適得其反
[16:08] Has it? Has it really? 是嗎? 你確定?
[16:10] Well,then perhaps I should let Elena decide which Salvatore joins us. 如果你和Damon如此親近
[16:14] I mean,if you and Damon are so close. 或許我該讓Elena決定 哪個姓Salvatore的跟我走
[16:17] Ah,go for it. 走著瞧
[16:19] Damon and I have been through a hell of a lot worse than you. Damon和我經歷過比這更糟的
[16:26] Why didn’t I have to be invited in? 我怎麼不用被邀請就能進來?
[16:27] Only vampires live here. 這只有吸血鬼住
[16:29] We had signed over the deed to Elena, but she died and the seal broke. 房子以前轉給過Elena 但她死了就失效了
[16:35] It’s a very long story. 說來話長
[16:37] Blood? 喝點血?
[16:40] Oh,come on. Think of it as a peace offering. 拜託 就當我在求和吧
[16:47] Fine. More for me. 好吧 留著給我
[16:53] We called you here because I need help with a spell. 我們把你叫來 因為有咒語要你幫忙
[16:57] Esther created a vampire that can’t be killed. Esther制造了一個永生吸血鬼
[17:01] I want to desiccate him like you did to mikael. 我想像你對Mikael那樣幹化他
[17:04] Bonnie… It’s too dangerous. Bonnie 太危險了
[17:07] Your magic comes from the earth. It’s pure. 你的魔法是自然賦予的 純淨無暇
[17:11] This spell asks you to tap into dark places. 咒語需要你涉足黑暗
[17:15] Places of temptation. Places you can’t handle. 充滿誘惑 你應付不來
[17:19] You turned your back on me for 16 years. 16年來你對我不聞不問
[17:23] You have no idea what I can handle. 你不知道我能應付什麼
[17:26] Got to say I’m team Bonnie on this one. 這次我支持Bonnie
[17:29] How hard can it be to parch a vampire? 幹化個吸血鬼能有多難啊
[17:32] The spell allows you to stop a vampire’s heart. 咒語能讓吸血鬼的心髒停跳
[17:36] The blood will stop flowing,and his body will dissociate. 血不流了 身體就幹化了
[17:39] That’s exactly what we want to do. 這正是我們要的
[17:41] To stop a vampire’s heart,you need to find a balance among the living. 讓吸血鬼的心髒停跳 要在活人身上找到平衡
[17:48] Can you handle that? 你能應付嗎?
[17:52] What? What does that mean? Bonnie,I don’t speak witch. 什麼意思? Bonnie 我不懂巫師語
[17:57] I have to stop a human heart. 我得讓一個人類的心髒停跳
[18:07] I just got this.It connects me to Caroline and Elena through our phones. 我把Caroline和Elena的手機 和我的連在了一起
[18:11] ******* Elena Gilbert Caroline Forbes
[18:13] They’re in Alaric’s classroom. You should go in from the South entrance. 她們在Alaric的教室裡 你從南門進
[18:17] Digital locator spell. 數碼定位咒
[18:19] Why the hell do we need you,then? 那還要你幹嘛?
[18:21] – Hand it over. – I’m not giving you my ring. Let me do this. – 交出來 – 戒指不能給你 讓我來
[18:24] By my math,you’ve already bit it once,possibly twice,wearing that thing, 據我推算 你已經戴著戒指 死了一兩次了
[18:28] and if for some reason Bonnie can’t restore your heart and you do indeed die, 一旦Bonnie沒能恢復你的心髒 你死掉了
[18:32] then before you know it,we have another psycho alter ego case on our hands. 我們就會多一個精神分裂者了
[18:36] Which is bad. So give me the ring. 那就太不幸了 所以交出來
[18:38] This is my ring,Elena’s my sister. 這是我的 Elena是我姐
[18:40] No one’s going to fight harder for her than me. 沒人比我更想救她
[18:43] Fine. Stubborn. 好吧 倔小子
[18:45] Try not to kill him. 小心別殺了他
[18:49] Look at this. One big happy family. 看啊 快樂的大家庭
[18:53] Drink this. It’s my blood. 我的血 喝了吧
[18:55] It Bridges us all together so that when I stop Jeremy’s heart, 那將把我們連在一起 當我讓Jeremy心髒停跳時
[18:58] you’ll have the power to stop Alaric’s. 你們就能制服Alaric
[19:00] You need to make a physical connection to his bloodstream… 你們得和他的血液系統相連…
[19:03] a vein,artery,something connected to his heart. 靜脈 動脈 總之得與他的心髒相連
[19:07] One of us gets a clean shot,take it, the other two hold him down. 我們其中一個得手 另兩個就擒住他
[19:12] Before we all walk through these doors,let’s get on the same page,shall we? 進去前我們達成共識 好嗎?
[19:16] I was the one who created your vampire bloodline, therefore I am responsible for your lives. 是我創造了你們 因此我的生死決定了你們的生死
[19:21] And Tyler’s life,Caroline’s life,and,of course,Abby’s life. 包括Tyler的 Caroline的 當然還有Abby的
[19:26] Should anything go wrong. 最好別出什麼差錯
[19:28] – Or you’re just lying to save your ass. – I’m not lying. – 你只是想撒謊來保命吧 – 我沒撒謊
[19:30] Go ahead,call my bluff. Let the teacher kill me. 那就試試 看是不是我虛張聲勢 讓那老師殺了我呀
[19:33] You’ll all be dead soon thereafter. 不久你們也都將隨之死去
[19:35] Let’s just get this over with,shall we? 開始吧 好嗎?
[19:44] Why are you doing this? 你為什麼這麼做?
[19:47] Because you need me. 因為你需要我
[19:48] Because you’re an 18-year-old girl without parents or guidance or any sense of right and wrong anymore. 因為你是個失去雙親 沒有人指引 是非觀淪喪的18歲姑娘
[19:54] Look at you. How is this right? 還說呢 你這麼做就有是非觀了?
[19:57] She’s a murderer. She told me she killed someone and liked it. 她是個殺人犯 和我說她殺了人還樂在其中
[20:01] Now how is that right? 她做的就對了?
[20:03] See,Elena… Your parents led the council. 想想看 Elena… 你父母曾領導委員會
[20:09] It was their life’s mission to keep this town safe. 維護小鎮安全是他們的使命
[20:13] They weren’t dead six months before you undid it all. 他們死了還沒六個月 你就讓他們前功盡棄
[20:16] – You don’t know anything about them. – Why,am I wrong? – 你不了解他們 – 怎麼 我錯了?
[20:19] Do you actually think… That they’d be proud of you? 你還真以為… 他們會以你為榮?
[20:27] If you don’t side with the humans… 你如果不站在人類這邊…
[20:33] You’re just as bad as them. 就和他們一樣邪惡
[20:38] Now kill her. 現在殺了她
[20:40] Or I’ll do it for you. And I’ll make it hurt. 要不我替你來 我下手可就狠了
[20:55] I thought I taught you better than that. 我想我沒教過你這麼遜的招
[20:57] You did. 確實
[21:08] Get help! 找人幫忙去!
[21:17] It’s OK,it’s OK. It’s me. It’s OK. You’re safe. 沒事 沒事 是我 沒事 你安全了
[21:22] We’ll save Elena. You go straight home,you stay inside,you understand? 我們會救Elena 你快回家 哪都別去 明白?
[21:29] Do you understand me? 你明白沒?
[21:33] Thank you. 謝謝
[21:46] I should kill you. I should gut you like Brian Walters, 我該殺了你 像殺Brian Walters那樣
[21:49] Bill Forbes and all the other cowards I plan on ripping apart. Bill Forbes 還有我要殺的每個膽小鬼
[21:52] You’re the worst offender of them all,Elena. 跟他們比你最弱了 Elena
[21:54] You don’t deserve to live. 你該死
[21:56] So then why am I still alive? 那我怎麼沒死?
[21:58] There’s obviously no humanity left in you. 很明顯你已經沒人性了
[22:01] So what’s stopping you,Alaric? 那是什麼沒讓你下手Alaric?
[22:04] If you want me dead,then kill me! 要我死 就殺了我呀!
[22:06] Do it! Kill me! 來呀! 殺了我呀!
[22:21] Do it now! 快下手!
[22:32] They made contact. It’s happening. 聯通了 我要開始了
[22:56] – What’s wrong? – Something happened. The connection broke. – 怎麼了? – 情況不對 聯接斷了
[23:10] Stop! Let him go or I’ll kill myself. 住手! 放了他不然我就自殺
[23:15] – Put it down,Elena. – Why? – 放下 Elena – 為什麼?
[23:17] Because you still need me alive? 難道你還需要我活著?
[23:19] There’s a reason why Esther used me to make you,isn’t there? Esther用我的血來造你是有原因的 是不是?
[23:23] She didn’t want you to be immortal. 她不想讓你永生
[23:25] So she tied your life to a human one… mine. 她把你和一個人類的性命綁在一起 那個人就是我
[23:29] That way,you have only one lifespan to kill all vampires, and then you’ll be gone. 你的任務只是殺死所有吸血鬼 然後你就死了
[23:35] So when I die,you die,too. That’s it! It has to be. 我死了 你也就死了 就是這樣! 一定是
[23:41] You’re wrong. 你錯了
[23:43] Am I? 是嗎?
[23:48] Stop,stop,stop,stop! 住手!
[24:12] Oh,be careful. Moving only makes it hurt more. 小心點兒 越動越痛
[24:18] – What are you doing? – Draining you of all your blood. – 這是做什麼? – 抽幹你的血
[24:31] – Elena? – Tyler! Help me! – Elena? – Tyler! 救我!
[24:35] He can’t. 他救不了
[24:37] He needs to go fetch me more empty blood bags. 去給我多那點血袋來
[24:40] – About three liters worth,please,Tyler. – Tyler,please… – 大約要三升的 Tyler – Tyler 求你了…
[24:44] Get Stefan. Please. 把Stefan找來 拜託了
[24:46] No,Tyler,get the bags. 不 Tyler 去拿血袋
[24:59] Forget the girl and get the bags. Now. 不用理她 去拿血袋 馬上
[25:19] So that’s it? You’re just going to bleed me dry? 就這樣? 你要抽幹我的血?
[25:23] Yes. But don’t worry. 是 不過不用怕
[25:27] It’ll be completely painless. 一點都不痛的
[25:29] As the last drop is drawn,you’ll simply fall asleep. 最後一滴抽幹時 你就會睡過去
[25:48] Ugh,why am I still alive? 我怎麼還活著?
[25:52] Get up. 起來
[26:01] I said get up! 我說給我起來!
[26:04] Klaus is going to kill Elena. Klaus要殺Elena
[26:05] What? What are you talking about? 什麼? 你說什麼呢?
[26:12] Klaus needs Elena’s blood to make hybrids. Klaus需要Elena的血制造混血兒
[26:15] She’s the last person that he’d kill. 他最不可能殺她
[26:16] The witch bound my life to Elena’s. 那個女巫把我跟Elena的命相連了
[26:19] If she dies,I die. 如果她死了 我也會死
[26:23] Klaus figured that out,and now he’s taken her. Klaus想到了 所以帶走了她
[26:26] Now I’m trapped here until the sun goes down, 我只能等日落才能出去
[26:28] so you two better get to what you do best… saving Elena’s life. 所以你們倆最好趕緊去救Elena
[26:41] What about your hybrids? 那你的混血兒呢?
[26:44] You’ll need more than this to create your army. 這些可不夠你創造你的軍隊
[26:53] These last few liters will have to suffice. You see… 最後的這些夠了 因為…
[26:59] By attempting to kill us, my mother strengthened the bond between my siblings and I. 為了要殺我們 我母親 把我們兄弟姐妹彼此相連
[27:04] I don’t need hybrids. I have my family. 所以我不需要混血兒了 我有家人
[27:08] If you believe that,then why take my blood at all? 你要是真這麼想 為什麼還要抽幹我的血?
[27:14] You want a back-up family. 你想要後備家人
[27:16] You know that your siblings will never trust you again. 你知道你的兄弟姐妹們 再也不會信任你了
[27:21] You know Stefan blames me for trying to tear him from his brother? 你知道Stefan怪我 分裂他跟他哥嗎?
[27:26] But I think we both know who really came between them. 不過我覺得我們倆都知道 是誰真正分裂了他們
[27:30] You. That’s why you won’t choose. 是你 所以你一直沒做出選擇
[27:34] You know once you pick a Salvatore,you’ll destroy their bond. 你知道一旦你選了一個 就會破壞他們的兄弟情義
[27:41] Consider this me doing you a favor. 就當我幫你個忙吧
[27:44] Once you’re dead,you won’t have to choose. No broken hearts. 一旦你死了 就不用選了 也沒人會心碎
[27:50] Their family stays intact. 他們倆也和好如初
[27:54] But just between us girls,who would you have picked? 不過僅限你我知道的話 你會選誰?
[28:03] Rot in hell. 去死吧你
[28:06] You’re welcome. 不用謝
[28:13] Sweet dreams,Elena. It’s been fun. 好夢 Elena 會很有趣的
[28:52] What are you doing? 你做什麼?
[29:00] Tyler… Tyler…
[29:05] So much for that sire bond. 初擁關系原來已經破除了
[29:08] I’m not your little bitch anymore. 我不再是你的小奴隸了
[29:14] How did you break the sire bond? 你怎麼打破的?
[29:16] By breaking every bone in my body a hundred times for the girl I love. 為了我愛的女孩 我曾上千次粉身碎骨
[29:21] – That’s impossible. – Is it? – 不可能 – 是麼?
[29:23] Or maybe real love is stronger than fake loyalty. 也許真愛比虛假的忠誠更強大
[29:27] But what would you know about that? 不過你又懂什麼?
[29:29] You know,you should be thanking me. 你該感謝我才是
[29:32] I gave you a gift,I took away your misery. 我賜予你天賦 讓你不再痛苦
[29:34] You didn’t give a crap about me! 對于你來說我一文不值
[29:37] You just didn’t want to be alone. 你就是不想獨自一人
[29:48] Good-bye,Tyler. 再見 Tyler
[30:45] Are you OK? 你還好吧
[30:49] Come on. 走吧
[31:46] Oh,my God! Jeremy! Jeremy! 天啊 Jeremy! Jeremy!
[32:19] We should get her home before the sun sets. 我們得在太陽下山之前把她送回家
[32:50] You two are really going to walk me all the way to the door,aren’t you? 你們倆真準備一直跟著我到門前 是不是
[32:54] You lost a lot of blood today. 你今天失血過多
[32:55] Yeah,I know,but I told you,I’m fine. I just… I have a little headache. 我知道 但我已經說了我很好 只是有點頭疼
[32:59] Yeah,but the sun’s about to go down and Ric’s going to be able to terrorize the streets any minute. 但太陽就要下山了 Ric隨時都可能出來制造禍害
[33:02] Yeah,but he can’t hurt me. 嗯 但他傷不了我
[33:04] It’s you two we should be worrying about. 應該擔心的是你們倆
[33:07] He won’t be able to find us. 他找不到我們倆
[33:15] I’ll,uh… I’ll call you when we get back. 我們回來再給你打電話
[33:21] I know it’s selfish. 我知道我自私
[33:26] I-I know that it seems like I’m stringing you both along,but I don’t… 我像是想把你們都拴在身邊 其實我不…
[33:31] I don’t know what I’m supposed to do. 我不知道該怎麼做
[33:34] I mean… 我是說
[33:38] If I choose one of you,then I lose the other. 如果我選了你們其中一個 我就得失去另一個
[33:44] And I’ve lost so many people,I just… 我已經失去了那麼多人 我…
[33:47] I can’t bear the thought of losing one of you. 再失去你們任何一個我都受不了
[34:00] Ah,it’s,uh… It’s been a long day. 今天大家都累了
[34:09] We’ll call you from the road. 路上我們再聯系你
[34:11] After we dump Klaus’ body in the lake. 得先把Klaus扔進湖裡
[34:14] Just… Be careful. 那 小心點
[34:18] Both of you. 你們倆都是
[34:48] What are you guys doing here? 你們在幹嘛?
[34:50] Welcome to our victory party! 歡迎參加勝利派對
[34:52] What victory? We failed. Alaric’s still out there. 勝利啥 我們失敗了 Alaric還活著
[34:56] We know. But we’ve been trying to get rid of Klaus forever 知道啊 但我們一直都想擺脫Klaus
[34:58] and Caroline convinced us to enjoy it… for a night. Caroline說服我們慶祝… 就這麼一個晚上
[35:02] Got to be honest… I’m a little pissed none of you let me take down original brother number two. 老實說 你們誰也不讓我參與 掃除元老吸血鬼兄弟二號 我很生氣
[35:06] Yeah,he would have taken you right down to the hospital,bro. 是啊 他會直接把你送進醫院的 老兄
[35:09] Please,I’m more stealth than that. I’m like a ninja. 我可沒那麼衰 我可是個忍者
[35:11] – You wish. – Here. – 吹吧你 – 來一杯
[35:13] You need this. 你需要這個
[35:16] I heard. 我聽見了
[35:17] And you know that sooner or later, you’re going to have to choose,right? 你知道你遲早得選一個 是吧
[35:23] I know. 我知道
[35:29] Give me your hand. 把手伸出來
[35:32] Thank you for standing up to Klaus like that. 謝謝你為我反抗Klaus
[35:35] Let’s just say it’s been a long time coming. 咱得說這一刻終于來了
[35:37] Way too long. 真長啊
[35:40] All right,let’s drink. 是啊 幹杯啊
[35:41] – I do not condone this,by the way. – You survived Klaus. – 你我可沒有原諒 順便說句 – 你從Klaus手下死裡逃生
[35:45] All right,make an exception. You can go back to being responsible tomorrow. 今天就算破例 明天你再履行責任吧
[35:49] – OK. – Hang on. – 好 – 等等
[35:52] Do you guys hear that? 你們聽到了嗎
[35:57] That is the sound of a Klaus-free life. 沒有Klaus的生活的聲音
[36:02] To a Klaus-free life. 為沒有Klaus的生活幹杯
[36:06] And to all of you. My family. 敬你們 我的家人
[36:09] Cheers! 幹杯
[36:18] Carol. What’s so urgent you called an emergency council meeting at this hour? Carol 什麼事這麼急 讓你在這個點召集會議
[36:22] I didn’t call the meeting,Liz. 不是我召集的 Liz
[36:26] He did. 是他
[36:28] Join us,sheriff. I was just telling the council about our vampire problem. 歡迎加入 警長 我正向委員會 報告有關吸血鬼的問題
[36:33] Or should I say,your problem. 或者說是你的問題
[36:34] What do you think you’re doing? 你說什麼呢
[36:35] Well,perhaps you and the mayor can enlighten the group. 或許你和鎮長能給我們點啟發
[36:38] On the strides you’ve taken to eliminate the issue. 有關你們為解決事端 而採取的措施
[36:42] Oh,that’s right… you haven’t. 沒錯 你們什麼都沒做
[36:44] You see,the sheriff,the woman we elected to keep our families safe and town secure 我們選這個女人作為警長 保護我們的家人 保衛小鎮
[36:50] has a vampire for a daughter. 但是她女兒是吸血鬼
[36:55] And our lovely mayor, 我們可愛的鎮長大人
[36:57] a son who is half-vampire,half-werewolf. 她的兒子是吸血鬼和狼人的混血
[37:03] – Why are you doing this? – These women are hypocrites. – 你為什麼要這麼做? – 這倆偽君子
[37:05] They claim to spearhead our defense against a supernatural presence, 她們一面聲稱 要帶頭打擊超自然生物
[37:08] then cover up the violent attacks committed by their own children. 一面掩蓋自己孩子暴行
[37:12] That’s enough. We’re done here. It’s time to go. 夠了 我們走!
[37:16] Sit down,Liz. 坐下 Liz
[37:20] We’re just getting started. 這才剛剛開始
[37:30] What? 怎麼了?
[37:32] How many desiccated hybrids does it take to screw in a light bulb? 上個電燈泡需要多少混血幹屍?
[37:37] – You’re in a good mood. – Yeah,I’m in a good mood. – 你心情很好嘛 – 是啊 好極了
[37:40] Klaus is dead,my brother’s halfway sane… again. Klaus掛了 我弟也差不多再次… 清醒了
[37:45] Give or take an immortal hunter that wants to kill us. 就算一個刀槍不入的獵人 想要幹掉我倆也無傷大雅
[37:49] We won,Stefan. Come on,say it. Say it! 我們贏了 Stefan 來吧 說出來
[37:53] – We won. – Once more,with feeling! – 我們贏了 – 再來一次 要有感情!
[37:58] – We won. – Thank you. – 我們贏了 – 謝謝
[38:02] No,you know what,thank you. 不 是我應該謝謝你
[38:06] Turns out we make a pretty good team,huh? 其實我們是對不錯的搭檔
[38:09] It only took a century and a half. 只是我們花了一個半世紀才發現
[38:16] What happens when,uh… Elena makes her decision? Elena做了選擇後 我們怎麼辦?
[38:23] You know how these things pan out,Stefan. 你知道會有什麼結果 Stefan
[38:26] She’ll probably make a list of pros and cons and at the end of the day,dump both our asses. 她權衡利弊後會把我們倆都甩了
[38:33] What if she doesn’t? 如果她沒這樣做呢?
[38:39] Then she’ll pick one of us. 那麼她會在我們之中選一個
[38:44] Well,if she chooses you… 如果她選了你…
[38:47] I’ll leave town and let you two be happy and not be bothered by me. 我就離開這兒 讓你們能幸福 不用因我困擾
[38:55] And in 60 years,we’ll go back to being brothers and none of this will have mattered,right? 那麼60年後 這一切都不再重要 我們還能做回兄弟 是吧?
[39:02] Yeah. 對
[39:06] Fine. If she chooses you,I’ll… Leave town,too. 好吧 如果她選你 我也會… 離開小鎮
[39:19] All this over one girl. 為了一個女孩如此大動幹戈
[39:24] She’s a pretty special girl. 她是個非常特別的女孩兒
[39:28] Yes,she is. 是啊
[39:43] Everyone gone? 大家都走了?
[39:45] It’s just us. 就剩我們倆了
[39:50] – I hate this room. – Me,too. – 我討厭這個房間 – 我也是
[39:56] Mom and dad were right. 爸媽是對的
[39:59] Alaric should just kill all the vampires and put an end to all of this. Alaric應該殺掉所有吸血鬼 讓這一切結束
[40:08] But then that means that Caroline dies. 但那就意味著Caroline會死
[40:11] And Bonnie loses her mom. Bonnie會失去她的媽媽
[40:14] The mayor loses her son,and I lose Stefan and Damon. 鎮長會失去她的兒子 我會失去Stefan和Damon
[40:19] So if it makes me the bad guy for wanting to keep those people alive,then fine. 如果因為我希望他們都能好好活著 而成為那個惡人
[40:25] I’ll be the bad guy. 那就讓我做惡人好了
[40:27] You forget that Alaric never wanted any of this. 你別忘了Alaric一點都不想這麼做
[40:30] Once he carries out his plans, what if he decides he doesn’t want to live anymore? 一旦他完成了計劃 如果他不想活了呢?
[40:34] And he kills his human connection to end his life. 他會斬斷與人類的紐帶 結束自己的生命
[40:39] That would mean I would lose you. 這意味著我會失去你
[40:44] I’m not going to let that happen. 我絕不會讓他得逞的
[40:55] I’m going to shower and get some sleep. 我去洗洗睡了
[40:58] – Good night,Elena. – Good night. – 晚安 Elena – 晚安
[41:34] -=YTET-伊甸園字幕組=- 翻譯: 無憂 emmafengxi 招財貓 羊 paigezz 梧桐 英英 Illusionist 校對: rondofugue 艾瑞瑞 時間軸: 海帶繼續不上班 雙語合並調整:袋圍撕
[41:39] The Vampire Diaries S03E21 吸血鬼日記 iTunes-720p:烏利辣絲zy 雙語合並調整:袋圍撕
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号