Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:00] Previously on “the vampire diaries”…
[00:03] I love you. Look me in the eye and tell me 我愛你 但請直視我的眼睛 告訴我
[00:04] that you don’t feel something for him. 你對他沒有感覺
[00:07] – What are you doing with him? – I’m going to remake him. – 你對他做了什麼? – 我將重塑他的身體
[00:10] The vampire to end all vampires. 成為所有吸血鬼的終結者
[00:12] There’s a reason why Esther used me to make you, isn’t there? Esther用我來造你是有原因的 對嗎?
[00:14] She didn’t want you to be immortal, 她不想你成為不死之人
[00:16] So she tied your life to a human one… mine. 所以她把你的生命與人類的生命連在一起… 就是我的
[00:18] I was the one who created your vampire bloodline. 我是創建你這一支吸血鬼血族的人
[00:21] Therefore, I am responsible for your lives. 所以我要對你們的生命負責
[00:22] I want to desiccate him like you did to Mikael. 我想把他變成幹屍 就像你把Mikael幹化一樣
[00:25] Tyler… Tyler啊…
[00:33] We’ll call you from the road 我們把Klaus的屍體扔進湖裡後
[00:34] after we dump Klaus’ body in the lake. 就會打電話給你
[01:18] Hey. 嘿
[01:20] Jeremy locked himself in the bathroom again. Jeremy又把自己鎖在浴室裡了
[01:23] Does he think we don’t know what he’s doing in there? 他以為我們不知道他在裡頭幹什麼嗎?
[01:24] He’s 14. They don’t think. 他才14歲 這年紀的孩子沒腦子
[01:27] Hey. 嘿
[01:29] You’ll get me in trouble with your… 我總有一天得有麻煩 就因為你…
[01:31] Morning. 早上好
[01:33] Morning, mom. 早上好 媽媽
[01:36] 僅供翻譯交流使用, 禁止用于商業用途
[01:41] 協調: 。沫 桃茜茜 時間軸: 桃茜茜 翻譯: 。沫 死神月夜 wendychen11 桃茜茜 zhuceba 校對: 桃茜茜表示VD每季結局都很揪心 雙語合並調整:袋圍撕
[01:53] She’s going to be fine. 她會沒事的
[01:56] She got a little banged up today, hit her head. 她今天摔了一跤 磕到了腦袋
[01:59] But it was just a slight concussion. Nothing to worry about. 不過只有輕微的腦震蕩 沒什麼可擔心的
[02:02] But she collapsed, there was blood. 可她剛才昏過去了 還流血
[02:03] Honestly, Jeremy, she’s ok. Jeremy 說實話 她真的沒事
[02:06] She’s just… She’s been through a lot. 她只是… 最近經歷了太多事情
[02:11] Is there anyone you want to call? 你準備給其他人打電話嗎?
[02:17] Did what?! 什麼?
[02:19] I took her to the hospital. 我帶她去了醫院
[02:20] When you find your sister unconscious, you call 9-1-1. 發現自己的姐姐昏迷過去 你自然會叫救護車啊
[02:22] Not when you have 但不是在這種情況
[02:23] a parade of vampires at your disposal. 現在可有一群吸血鬼任你差遣
[02:26] Every remaining original is going to want Elena dead to stop Alaric. 而其它的原始吸血鬼都巴不得Elena死了 以此阻止Alaric
[02:28] She’s a sitting duck in there. 她在醫院裡 就是坐以待斃
[02:30] Well, Meredith wants to keep her here for observation. Meredith希望她能繼續留院觀察
[02:32] Jeremy, get Elena home. Jeremy 把Elena帶回家
[02:34] We’re on our way. 我們正在路上
[02:38] Have I told you lately how much I appreciate you 我有沒有跟你說過 我有多慶幸
[02:41] not being the dumbest brother on earth? 你不是這世上最傻的弟弟?
[02:45] You know one of us needs to keep moving, right? 你知道我們倆其中一個必須繼續行動 對吧?
[02:48] If Klaus really is the sire of our bloodline, 如果Klaus真的是我們一族的祖先
[02:52] We need to keep his body hidden 那麼在Alaric找到他並把他殺掉之前
[02:54] before Alaric finds him, kills him 我們得把他的屍體藏起來
[02:56] And we all end up dead. 否則我們都會死掉
[02:59] Our life is one big proverbial coin toss. 我們的人生就如同一場壯觀的選擇遊戲
[03:10] Hello, Meredith. 你好 Meredith
[03:12] What are you doing here? 你在這兒幹什麼?
[03:14] I’m Elena ‘s guardian. I thought it was strange 我是Elena的護衛 我很疑惑
[03:16] I didn’t get a phone call. 自己居然沒接到電話
[03:18] How did you find out? 那你是怎麼知道的?
[03:19] Oh, I have eyes and ears everywhere now. 哦 如今四處都布滿了我的眼線
[03:21] It’s funny. The people of this town 真有趣 這個鎮裡的人
[03:23] are actually good at their jobs when you allow them to be. 在獲得你的許可後 總能很好地完成任務
[03:26] Speaking of… 說起這個…
[03:27] You are a little too good at your job. 你的工作做得過頭了
[03:35] But that’s because you cheat. 但那是因為你在作弊
[03:37] So I found your stash 所以我找到了你私藏的
[03:39] of vampire blood. 吸血鬼血液
[03:41] Don’t… Stop it. 別… 停下
[03:44] Don’t…don’t do that. Stop it! 別… 別這樣 快停下!
[03:46] The council will be in touch with the medical board 委員會將把此事通報給醫事委員會
[03:48] to have your license suspended. 以吊銷你的行醫執照
[03:49] Mayor Lockwood and Sheriff Forbes Lockwood市長和Forbes警長
[03:52] are being relieved of their duties. 將被解除職務
[03:54] I’m getting this town back under control. 我將重新管理這個小鎮
[03:57] And you will be releasing Elena to my custody. 而你將把Elena交給我來照管
[04:21] Couch. 去沙發
[04:23] I’m fine. I just… I want something to eat first. 我很好 我只是… 得先吃點東西
[04:26] We’re on it. As soon as we make sure no one’s lurking in the closets. 我們會準備的 在確保沒有人躲在壁櫥裡以後
[04:29] All right, couch. Now. 好吧 去沙發 快點
[04:31] Ugh, I told you, i’m fine. 呃 我說了 我很好
[04:33] Doctor says rest, you rest. 醫生說要休息 你就得休息
[04:36] Ahh. 啊
[04:37] Now what can I get you? 需要我給你拿些什麼嗎?
[04:39] Do you want some tea? 要不要來點茶?
[04:41] Maybe some vodka? 或者來點伏特加?
[04:44] Both will help you sleep. 都能讓你好好睡覺
[04:52] I know. 我知道
[04:54] I’m being smothering. It’s what I do. 我知道自己讓你心煩 我就是這樣的人
[04:58] No. It’s… 不 這…
[05:00] It’s nice. 這樣很好
[05:04] I’m thinking… Maybe tea with vodka. 我在想… 要不就茶加伏特加
[05:23] Caroline Forbes told me that my ponytail lacked juj. Caroline Forbes告訴我 我的馬尾辮缺乏膠質感
[05:26] I don’t even know what that means. 我甚至不知道這是什麼意思
[05:28] It means Caroline’s driving Elena crazy, as usual. 意思就是說 Caroline快把Elena逼瘋了
[05:32] So as I psychically predicted, 所以我預言
[05:33] Flare jeans are making a comeback. 喇叭褲又重新流行了
[05:35] That doesn’t make you a psychic, Bonnie. 這也不代表你成了通靈師 Bonnie
[05:37] It means that you watch too much “top model”. 只能說明你看了太多的 “全美超模大賽”
[05:39] Say what you want. 隨你怎麼說
[05:40] But I’ve got a bad feeling about the bonfire tonight. 不過我對今晚的篝火晚會有種不好的預感
[05:42] It doesn’t matter, because I can’t go. 沒關系 因為我去不了
[05:46] I know, but Jenna’s in town and my parents want to do family night. 我知道 但Jenna還在鎮子裡 而我父母打算今晚家庭聚會
[05:50] You have to go. 你必須得去
[05:51] See if you can sneak out. 試試看能不能偷偷溜走
[05:58] Got to see coach Tanner. Love you. 我得去Tanner教練那兒了 愛你
[06:05] You didn’t say it back. 你沒說你愛他
[06:08] What? 什麼?
[06:09] You know what. 你知道的
[06:11] You can’t string him along, Elena. 你不能一直欺騙著他 Elena
[06:14] If you’re not into it anymore, just… 如果你已經不愛他了 就…
[06:15] tell him. 跟他坦白
[06:23] Where is everyone? 大家去哪了?
[06:25] Tyler and Caroline got a call from their moms. Tyler和Caroline的媽媽打電話來
[06:28] What were you dreaming about? 你夢到什麼了?
[06:31] Sophomore year. 夢到高一的時候
[06:33] That seems like forever ago. 那可是八輩子以前的事了
[06:36] It was. 確實是
[06:42] I’m sorry that I strung you along. 對不起 那時候我一直騙著你
[06:47] I should have figured out what I wanted, 我本該弄清楚自己想要什麼的
[06:51] And just been honest about it. 然後坦白相告
[06:55] And now I’m making the same mistakes 現在對于Stefan和Damon
[06:57] with Stefan and Damon. 我又重復再犯這個錯誤
[07:01] It’s not right, what I’m doing to them, either. 我現在這樣做 對他們兩個都是不公平
[07:03] I… I have to let one of them go. 我… 我必須做出選擇
[07:08] Which one? 你要選哪個?
[07:18] Stefan. Stefan啊
[07:21] You ok? 你還好嗎?
[07:22] Yeah. 是的
[07:28] Thanks, man. Tell the kitchen 多謝了 老兄 跟廚師說一聲
[07:30] I appreciate them staying open for me. 我很感激他們願意做我的生意
[07:41] We need to talk. 我們得談談
[07:44] I’m being over-coddled. 我現在被過分溺愛
[07:46] I feel completely fine. 我一點事都沒有
[07:48] You’re on house arrest. You’re supposed to be coddled. 你被軟禁了 你應當得到溺愛
[07:51] Wouldn’t it be smarter if we just got you the hell out of town? 如果我們把你送出鎮子 這樣做不是更好嗎?
[07:53] And do what? 然後呢?
[07:55] Go on the run for the rest of my life? 一輩子過著逃亡的生活?
[07:57] No, thank you. 不 謝謝
[07:59] And I’m not an invalid. 我不是個病人
[08:01] I’m done with the couch. 我不想再睡沙發了
[08:05] So you’re just going to let her call the shots? 你就這樣任由她發號施令?
[08:08] I’m letting her make her own decisions. 我這是讓她自己做出選擇
[08:10] Even if they’re wrong? 即使她選擇是錯的 也無所謂?
[08:12] Nothing wrong with free will, Matt. Matt 能夠跟隨自由意願 總是好的
[08:14] Trust me. 相信我
[08:16] You don’t realize that till you lose it. 直到身不由己 你才意識到自由意願的可貴
[08:19] Stefan… Stefan 瞧…
[08:27] Elijah. Elijah 是你
[08:30] Hello again. 你好啊
[08:36] I need you to tell me where they’re keeping Klaus’ body. 告訴我 他們把Klaus的屍體藏在哪兒
[08:40] I don’t know. And even if I did, why would I tell you? 我不知道 就算我知道 我憑什麼要告訴你?
[08:45] Elena’s association with vampires Elena與吸血鬼攪和在一起
[08:48] Nearly got her killed again tonight, Jeremy. 今晚她差點就掛了 Jeremy
[08:50] Does that even register with you? 你這樣都覺得無所謂嗎?
[08:53] Of course it does. 當然在意
[08:54] Well, she can’t seem to cut them out of her life, 你看 她自己不能跟他們斷絕來往
[08:57] but I can. 但我能
[08:58] And with your help… 不過需要你的幫助…
[09:01] I’ll get rid of all of them. 我會一次性將他們全部幹掉
[09:06] Find out where Klaus’ body is being hidden. 你找到Klaus屍體所藏地
[09:08] I’ll kill him. All his siblings. 我來幹掉他 還有他的兄妹
[09:11] And when I die, vampires will no longer exist. 當我死後 吸血鬼就再也不存在了
[09:15] But the only way for you to die is if Elena dies. 唯一能殺死你的方法就是殺死Elena
[09:17] Then lock me up. 那就把我禁錮起來
[09:18] Have Bonnie put a spell on me like she did Klaus. 讓Bonnie對我施一個像Klaus那樣的咒語
[09:21] Let Elena live a long, healthy, human life. 讓Elena過上一個長久 安康 普通人的生活
[09:27] And when her life is over… 在她的生命結束之際…
[09:29] mine will be, too. 也是我喪命之時
[09:36] This stake is the one weapon on earth 這個木錐 是這世上唯一能夠
[09:38] that can kill them. 殺死他們的武器
[09:40] I’m going to get Klaus Jeremy 無論用什麼方法
[09:43] either way, Jeremy. 我都能抓到Klaus
[09:46] Be on the right side of this. 你可要選對立場
[09:48] All we need is to take that stake away from him. 我們要做的就是奪走他手上的木錐
[09:51] Once he’s been disarmed, the weapon’s in my possession, 一旦他的武器歸我所有
[09:53] My family will scatter to the ends of the earth. 我們家就會遠走天涯海角
[09:56] And Alaric will follow us. 當然Alaric會繼續追捕我們
[09:58] And you’ll just… run. 而你們只是在… 逃亡
[10:01] We’ve done it before. 我們之前也這麼做
[10:03] Klaus and Rebekah spent the better part 為了躲避我的父親
[10:04] of a thousand years evading my father. Klaus和Rebekah足足逃亡了一千年
[10:06] What’s another half century while Elena’s able to live out 能讓Elena安然無恙地活多半個世紀
[10:09] the rest of her natural life? 這樣的逃亡對我們來說又有何難?
[10:10] We finally stopped him, Elijah. 我們好不容易才把他控制了 Elijah
[10:13] After everything that he’s done to us, 他對我們的所作所為
[10:15] I can’t just let you bring him back. 我不可能就這麼輕易地讓你把他帶走
[10:17] I give you my word, Elena. 我向你保證 Elena
[10:20] I will not revive Klaus 在你 包括你的兒孫
[10:23] within yours, nor even within your children’s lifetimes. 有生之年裡 我不會讓Klaus復活
[10:28] Perhaps it’ll finally teach him some manners. 也許這樣終于能讓他學點規矩
[10:31] Why should she trust you? 你讓她憑什麼相信你?
[10:33] All you’ve done is screw her over. 你總是耍她
[10:35] And for that, I’m deeply ashamed. 對于那些 我也深感羞愧
[10:36] But know this… 但你們要知道…
[10:38] she could have been dead the instant 在我今晚進門的一瞬間
[10:39] I walked through that door tonight. 她就可能一命嗚呼了
[10:40] So, Elena, I leave it to you 所以 Elena 這由你自己選擇
[10:43] to make the decision whether to trust me or not. 讓你判斷該不該相信我
[10:46] Not! Hello! 別! 喂!
[10:48] Did that concussion give you brain damage? 難道腦震蕩把你的腦子都給震壞了
[10:50] His lunatic siblings will kill you 他那些瘋狂兄妹 一逮到機會
[10:52] the first chance they get! 就會殺了你!
[10:53] Rebekah and Kol will honor the terms 如果你願意歸還Klaus的身體
[10:55] If you return Klaus’ body to us… Rebekah和Kol也會遵守約定…
[10:57] Elena will come to no harm. Elena將會免受威脅
[11:05] Do we have a deal? 我們成交了嗎?
[11:07] No! No, no, 不! 不 不
[11:09] no, no. Did I mention, no! 不 千萬別 聽到我說的嗎 不!
[11:14] Elena, it’s up to you. Elena 由你決定
[11:16] Oh, come on! 哦 拜託!
[11:18] Why do you want Klaus’ body? 你為什麼要Klaus的身體
[11:21] He’s my brother. 他是我哥哥
[11:25] We remain together. 我們本是同根生
[11:32] We have a deal. 成交
[11:36] Mom? 媽媽?
[11:38] In here. 在這兒
[11:41] Mom? 媽?
[11:43] What’s going on? 發生什麼事了?
[11:45] Alaric outed us to the council. Alaric把我們趕出理事會
[11:48] He told them everything. 他把所有事情都跟他們說了
[11:50] The whole council knows what you are. 現在整個理事會都知道你們的身份
[11:52] He’s got them looking for Klaus, 他讓他們去找Klaus
[11:53] and then they’re going to come looking for you. 接著他們會來找你們
[11:55] You can’t be here when they do. 等他們開始行動 你們就不能待在這裡
[11:57] What are you saying? 你這話是什麼意思?
[11:59] You both need to get out of town. 你們都必須離開小鎮
[12:02] I’ve pulled together some cash, 我準備了點現金
[12:04] and Liz has gotten you some new identification. 而Liz為你們準備了新的身份證明
[12:06] And we’ll get school records, and… 我們會去拿學校檔案 …
[12:08] Well, wait a minute, you want us to run? 等等 你們是想讓我們逃跑?
[12:09] We can’t protect you anymore. 我們再也保護不了你們
[12:11] Well, we can’t just pack up and leave! 可我們不能就這麼拍拍屁股走人!
[12:13] If you stay, 如果你們留下
[12:15] you’re going to end up dead. 你們會死的
[12:18] You don’t have a choice. 你們別無選擇
[12:27] So what are you going to do? 那你想怎麼辦?
[12:28] What I want to do 我想做的
[12:31] is run in that house, grab Elena 是衝進屋子 帶走Elena
[12:33] and get her out of here and away from all this. 離開這兒 遠離一切是非
[12:35] Well, why don’t we? 那我們為何不呢?
[12:36] Good luck getting her past 要從這麼多吸血那兒
[12:38] all the vampires in there. 把她帶出來太難了
[12:41] Even if I wanted to help Alaric… 即使我想幫Alaric…
[12:45] I have no idea where Klaus’ body is. 我也不知道Klaus的屍體在哪裡
[12:52] I do. 我知道
[13:07] Yes? 你好?
[13:09] I know where Klaus’ body is. 我知道Klaus的屍體在哪兒
[13:10] Good. Tell me. 很好 告訴我吧
[13:13] Damon’s on his way to bury him in the woods off route 12. Damon正在路上 並打算在12號國道旁的森林把他燒掉
[13:16] I’ll text you with the specifics. 我會把細節用短信發給你
[13:17] Thank you, Jeremy. 謝謝你 Jeremy
[13:22] You’re doing the right thing for your sister. 你為你的姐姐做出了正確的選擇
[13:26] I know. 我知道
[13:33] He bought it. 他上當了
[13:45] We can’t just leave town. 我們不能就這麼逃跑
[13:47] Yes, we can. 不 我們可以的
[13:48] No, our friends need us. 不行 我們的朋友需要我們
[13:50] And our mothers need us to stay alive! Look, 但我們的母親希望我們活著! 聽著
[13:53] Stefan and Damon are going to do whatever it takes to protect themselves, Stefan和Damon會無所不用其極 以求自保
[13:56] but this is our lives. 但這是我們的命
[13:59] So let me protect you. 讓我來保護你吧
[14:04] I will go anywhere with you. 我會追隨你到天涯海角
[14:07] And if we have to spend the rest of our lives running, 如果我們的餘生將要在逃亡中度過
[14:11] I will run with you. 我也將與你同行
[14:13] But, first, 但是 首先
[14:17] I have to help our friends. 我必須幫助我們的朋友
[14:21] I’ll get stuff together and meet you at the cell in two hours. 那我去收拾東西 然後兩小時後在地窖那裡見
[14:24] Deal! 好的!
[14:29] We’ve got to travel light. So what do you need? 我們要輕裝旅行 你需要帶什麼嗎?
[14:32] Ah, just you. Maybe a curling iron. 啊 有你就夠了 也許還要帶個卷發棒
[14:37] Oh, I have to tell Bonnie! 哦 我還得告訴Bonnie!
[14:38] I’ll call Bonnie, ok? 我打電話給Bonnie吧?
[14:40] Two hours. Don’t you dare be late. 兩小時後見 你可別遲到
[14:42] Ok! 好的!
[14:50] I’m not halfway out of Virginia 我還沒開到半路
[14:52] And Elena sells our soul to the originals? Elena就把我們的靈魂出賣給原始吸血鬼了?
[14:54] It’s her call. 是她決定的
[14:55] You know what else is her call? 你知道她做過的其它決定嗎?
[14:57] Everything bad ever. 最後都是大錯特錯
[14:59] Where’s the body? As long as it’s unspoiled, 屍體在哪裡? 只要還沒有被破壞
[15:00] Alaric is one witch away from finding it. Alaric就可以通過女巫找到他
[15:02] Hidden. I was going to use unit 666, 藏起來了 我本來打算用666號
[15:05] But I figured that would be a little obvious. 但是我想到這可能太明顯了
[15:07] So… 所以…
[15:09] 1020. 我選了1020號
[15:11] Mini fridge, a couple of bird cages, 裡面還有個小冰箱 還有些鳥籠
[15:13] Box full of “playboys”. 一大箱的”花花公子”
[15:18] One beef jerkified original. 以及一個肌肉痙攣的原始吸血鬼
[15:27] Whoa. Creepy. 啊 真詭異
[15:33] I need a minute. 我需要一分鐘時間
[15:35] Just jam the witch locator bat signal, whatever, 你把女巫探測定位信號給屏蔽了吧
[15:38] and get on with it, Bonnie. 還有 Bonnie 和他友好相處
[15:40] Elena and Jeremy lost Jenna 因為他 Elena和Jeremy
[15:42] and Alaric because of him. 失去了Jenna和Alaric
[15:44] Tyler’s a hybrid. Tyler則變成狼人吸血鬼混種
[15:46] My mother’s a vampire. 我媽媽也變成吸血鬼
[15:48] Could you give me a minute 你能給我一分鐘的時間嗎
[15:50] to just appreciate the sight of him like this? 讓我好好欣賞他現在這副尊容
[16:02] You should burn in hell. 你就該被扔進地獄燒死
[16:06] But if you die, 但如果你死了
[16:08] So do my friends. 我的朋友也會死
[16:11] So does my mother. 還有我媽媽
[16:16] What am I supposed to do about that? 我該拿你怎麼辦呢?
[16:20] Stefan, make sure that Alaric doesn’t Stefan 要確保Alaric
[16:23] lay a hand on Jeremy. 不會傷害Jeremy
[16:24] Jeremy will be fine. Between all of us, Jeremy會沒事的 比起Alaric
[16:27] We’ll have the strength in numbers 我們在人數上佔優勢
[16:28] to disarm Alaric. 可以奪走Alaric的武器
[16:32] Hey. 嘿
[16:33] What’s wrong? 怎麼了?
[16:35] I… 我…
[16:40] Lately, I feel like every time someone walks out of this house, 近來 我感覺好像每一次走出家門
[16:44] There’s a chance they may not make it back home. 就有可能回不來了
[16:50] Well, I promise… 我保證…
[16:53] I will do everything in my power 我會竭盡全力
[16:56] To make sure that we all come back. 確保我們大家都能歸來
[17:06] Stefan… Stefan啊…
[17:11] forget it. 算了 沒事
[17:13] Um… 呃…
[17:15] We can talk later. 我們以後再說吧
[17:46] Just in case there is no later. 以防萬一 怕沒有以後
[17:57] Bonnie just left. Rebekah should be here soon, pick up the body. Bonnie剛走 Rebekah很快就到 然後把屍體搬走
[18:01] I got Caroline and Elijah in place. 我把Caroline和Elijah安置妥當了
[18:03] Jeremy’s going to lead Alaric to us. Jeremy會把Alaric引來我們這裡
[18:05] You just had to let her make the choice, didn’t you? 你就這麼讓她自己選擇 是吧?
[18:08] What would you have done, Damon? 那你會怎麼做呢 Damon?
[18:10] Grabbed her, gagged her, threw her in a well. 抓住她 箝住她的脖子 狠命地把她往牆上摔
[18:12] I don’t know, anything other than let her trust Elijah! 我不知道會怎麼做 但怎麼也好過讓她相信Elijah!
[18:13] You know she’d just hate you for it, right? 你知道她會因此而憎恨你 對吧?
[18:17] Yet she’d be alive and she’d hate me. 但是她就能活下來 然後她會恨我
[18:19] Thus the eternal difference between you and me. 就是我和你之間亙古不變的區別
[18:22] Brother. 弟弟
[18:25] As soon as we get the stake, 等我們拿到木錐
[18:27] Hand over the coffin and get out. 把棺材交付之後 就馬上離開
[18:28] Alaric’s got half the police looking for Klaus’ car. Alaric發散了大半的警力去尋找Klaus的車
[18:31] Will do, 好的
[18:32] got to go. 我要掛了
[18:35] The original sister’s here. 吸血鬼妹子來了
[18:40] It’s about time, sexy bex. 時間剛剛好 性感小妞
[18:42] Where is Klaus? Klaus在哪裡?
[18:45] How did you find me? 你怎麼找到我的?
[18:47] Well, you’d be amazed at how competent law enforcement is 只要不受吸血鬼腐蝕 法律執行力強大到
[18:49] when it’s not corrupted by vampires. 足以讓你驚嘆萬分
[18:51] Now, where is Klaus? Klaus在哪裡?
[18:54] Storage locker. 在儲物間裡
[18:56] There’s only about a thousand of ’em. 不過這裡有一千多間
[19:14] Mmm. Thank you. 謝謝
[19:19] Mmm. Sorry. 呃 不好意思
[19:21] I over-honeyed. I suck at tea. 我加太多糖了 我不擅長泡茶
[19:26] So… Stefan. 所以… 你選了Stefan
[19:33] He saved my life, you know. 他救了我一命 你知道的
[19:35] I never told you that. 我從未告訴過你
[19:38] The night that my parents’ car went off the bridge, 我父母的汽車墮橋的那個晚上
[19:41] Stefan was the one that saved me. 是Stefan救了我
[19:43] So do you feel like you owe him or something? 所以你是覺得自己欠了他?
[19:45] No. It’s not that. It’s… 不 不是這樣 而是…
[19:49] After the accident, 在車禍之後
[19:52] I kind of felt like I didn’t know 我覺得我已經不知道
[19:55] how to live anymore. 該如何活下去
[19:57] Like I didn’t want to. 我感覺自己不想活了
[20:00] But then being with Stefan, 但是和Stefan一起
[20:02] somehow I figured it out. 我卻想通了
[20:05] And that’s what love should be. 愛情就該如此
[20:08] You should love the person 你愛那個人
[20:11] that makes you glad that you’re alive. 從而讓你慶幸自己仍活著
[20:14] So then what’s the problem? 那還有什麼問題
[20:16] The problem’s Damon. 問題是Damon
[20:19] I… 我…
[20:24] When I’m with him, 當我和他在一起的時候
[20:27] It just consumes me. 卻讓我感覺能夠盡情盡興
[20:30] And I know that I can’t love them both. 我知道我不能同時愛著他們倆
[20:32] I know that it’s wrong, but I… 我知道這樣做是錯的 可是我…
[20:34] When I choose one, then I’ll lose the other. 當我選擇其中一個 那麼我就會失去另一個
[20:38] And I don’t want to lose anyone else. 而我不想再失去任何人
[20:42] I… 我…
[20:45] I just… 我真的…
[20:48] I wish that I had my mom here to give me some advice. 我多希望媽媽能在身邊 給我一些建議
[21:09] Hey, it’s me. 嘿 是我
[21:11] Your dad is making me play pictionary. 你爸逼我玩”你畫我猜”
[21:13] I suck at pictionary. 這遊戲我不拿手啊
[21:15] You do. You’re terrible. 是啊 你玩得糟透了
[21:16] Bite me, Grayson. 去死 Grayson
[21:17] Listen, do you think someone can come pick me up? 你可以叫別人來接我嗎?
[21:19] Oh, having second thoughts about 哦 你又想回來加入這個
[21:21] ditching family night? 被你拋棄的家庭之夜了?
[21:22] Here. 給
[21:25] Elena? Everything ok? Elena? 你還好吧?
[21:27] Matt and I got into a fight. 我和Matt吵架了
[21:29] He was talking about college 他又在講大學和結婚的事
[21:32] and marriage and all the stuff that he always talks about, 又在念叨他以前總是提起的事情
[21:35] and I just…I couldn’t. 可是我… 我不想談
[21:37] He doesn’t really care about that yet, honey. 寶貝 他並不是真的在乎那些
[21:39] He’s just trying to figure out how you feel about him right now. 他只是想要弄清楚 你現在對他的感情
[21:41] I don’t know how I feel. 我不知道自己怎麼想的
[21:43] Yes, you do. 你知道的
[21:45] You’re just afraid to say it. 你只是害怕說出來罷了
[21:47] Yeah, but I don’t want to lose him. 是啊 可我不想失去他
[21:49] You’re not going to lose him, honey. 寶貝 你不會失去他的
[21:51] You’re setting him free. 你這是還他自由
[21:59] What’s going on? 發生什麼事了?
[22:02] It’s the only way I was going to get you in this truck. 只有用這種方法 我才能把你弄上車
[22:07] The tea. 那杯茶
[22:08] – You drugged me?! – I’m sorry, Elena. – 你給我下藥?! – 對不起 Elena
[22:10] But you’re right, ok? You don’t have any parents 但你說得對 沒錯吧? 你沒有父母在身邊
[22:12] to tell you what’s right or wrong. 沒人能告訴你是非對錯
[22:14] You’ve got me and Jeremy and a bunch of vampires 你把我和Jeremy以及一大群吸血鬼
[22:16] fighting a war you shouldn’t be in the middle of. 拉入這戰爭當中 而你本不應該攪和在內
[22:17] What the hell is going on, Matt? Matt 這到底是怎麼一回事?
[22:19] I’m getting you out of town, Elena. Elena 我把你帶出鎮子去
[22:21] It’s the only way to keep you safe. 只有這樣才能保你安全
[22:39] Damon! 喂 Damon!
[22:41] Damon, where are you? Damon 你在哪裡?
[22:58] Damon, this isn’t funny. Damon 這樣可不好玩
[23:30] Shh. 噓
[24:00] – No! – Don’t! – 不! – 不要!
[24:04] No! 不!
[24:06] No! No! 不! 不要殺他!
[24:16] No! 不!
[24:22] Next. 下一個
[24:27] Rebekah, run, run! Rebekah 快跑 跑!
[24:40] Damon? Damon 怎麼了?
[24:41] Bad news, brother. 老弟 有個壞消息
[24:44] Alaric staked Klaus. He’s dead. Alaric用木錐殺了Klaus 他死了
[24:49] I feel ok. 我感覺還好
[24:51] Do you feel anything? 你有什麼不舒服嗎?
[24:53] No. 沒有
[24:55] It took Sage about an hour before she got sick. Sage也是在一小時後才感到不舒服
[24:58] Yeah, or Klaus was lying about being the sire of our bloodline. 是啊 或者是Klaus騙我們說屬于他這一血族親系
[25:00] Well, if he wasn’t lying… 如果他沒有說謊…
[25:04] An hour’s not enough time to get you all the way back to Mystic Falls. 你無法在一小時內回到Mystic Falls
[25:09] What, so we can have an epic good-bye, Stefan? 那麼 我們要道永別了嗎 Stefan?
[25:12] Not us, brother. 不是我們 老哥
[25:16] You and Elena. 是你和Elena
[25:21] Well, I guess you’ll just have to say good-bye for both us, won’t you? 那我想 你得替我們兄弟倆向她道別了 是吧?
[25:31] Call me if you cough up a lung. 如果你把肺咳出來了 記得打電話給我
[25:37] Stefan. Stefan啊…
[25:39] Elena’s not at home. Elena不在家
[25:43] Matt and I… 我和Matt…
[25:45] We’re getting her out of town. 我們把她送出鎮子去了
[25:52] It’s going to be fine. 沒事的
[25:54] Klaus was lying. Klaus是騙人的
[25:56] We’re all going to be ok. 我們都會沒事的
[26:01] What happened? 發生什麼事了?
[26:06] Stefan? Stefan 怎麼了?
[26:10] Got it, Jer. 明白了 Jer
[26:11] We have to go back. 我們得回去
[26:13] Listen to me, Matt. If Klaus is the one that turned their bloodline, 聽我說 Matt 如果他們那支血族是由Klaus創造的
[26:16] Then they’re all going to die. 那他們都會死
[26:19] We have to go back, Matt! 我們必須回去 Matt!
[26:20] – Elena… – What? – Elena… – 怎麼了?
[26:22] Damon’s not with them. Damon沒有和他們在一起
[26:26] What? 什麼?
[26:27] He’s a hundred miles out of town. 他在離鎮子千裡之外的地方
[26:29] I can keep driving to him, 我可以把車直接開到他那裡
[26:31] Or I can turn around and go back to Stefan. 或者是我把車掉頭 送你回到Stefan身邊
[26:36] It’s your choice. 你自己選吧
[26:48] Let me guess… 我猜猜…
[26:50] Calling to see if the grim reaper’s paid a visit? 你打電話來是想看看 死神有沒有來找我?
[26:53] How are you feeling? Are there any symptoms? 你感覺怎麼樣? 有什麼症狀嗎?
[26:55] Not yet. 還沒有
[26:57] But I’m sure we’ll have a laugh 但是我肯定 如果最後發現
[26:58] when we find out that Klaus is a big, fat liar. Klaus是個大騙子 我們都會大笑一場
[27:01] Yeah, I’m… I’m sure we will. 是啊 我… 我肯定我們會的
[27:04] Hey, where are you? 嘿 你在哪裡?
[27:08] Matt’s taking me home. Matt現在送我回家
[27:13] To Stefan. 去找Stefan
[27:16] Not just Stefan… Damon. 不僅僅是Stefan… Damon
[27:20] To Tyler. To Caroline. 還有Tyler 以及Caroline
[27:23] No, Elena , I get it. 不 Elena 我明白
[27:28] So… 那麼…
[27:31] Since I’m possibly a dead man, 既然我可能變成真正的死人
[27:35] can I ask you a question? 我可以問你個問題嗎?
[27:39] Yeah, of course. 當然可以
[27:41] If it was just down to him and me, 如果只剩我和他
[27:44] and you had to make a choice who got the good-bye… 讓你選擇和我們倆其中的一個道別…
[27:51] Who would it be? 你會選誰?
[27:59] I love him, Damon. 我愛他 Damon
[28:04] He came into my life at a time when I needed someone, 當我孤獨無依的時候 他出現在我的生命裡
[28:06] and I fell for him instantly. 我在一瞬間就愛上了他
[28:09] And no matter what I feel for you, I… 無論我對你有著什麼樣的感覺 我…
[28:13] I never un-fell for him. 我對他的愛 從未停止
[28:16] Hey, I get it. 嘿 我懂了
[28:18] It’s Stefan. 你愛Stefan
[28:19] It’s always going to be Stefan. 你永遠都會選Stefan
[28:24] I can’t think about “always”. 我現在無法想到”永遠”
[28:26] All I can think about is right now. 我能想到的 只有眼前
[28:29] And I care about you, Damon. Damon 我在乎你
[28:35] Which is why I have to let you go. 所以我必須放開你
[28:42] I mean, maybe if you and I had met first… 如果最初相遇的是你和我…
[28:46] Maybe. 也許吧
[28:49] You’re going to be fine. 你會沒事的
[28:51] You hear me? 你聽到我說話了嗎?
[28:55] You’re going to be ok, 你會沒事的
[28:56] and I’m going to see you soon. 我們很快就能見面
[28:59] Real soon. 會很快的
[29:01] Good-bye, Elena . 再見 Elena
[29:06] I see you’re still pissed. 我看到你還在生氣
[29:11] I take it goldilocks gave you the slip? 是因為你沒有抓住那金發小妞?
[29:14] Tyler! Tyler! Tyler! Tyler啊!
[29:20] – Caroline? – Tyler, oh, my god! – Caroline? – Tyler 天啊!
[29:23] Hey! Hey! 嘿! 嘿!
[29:24] Hey. 嘿
[29:27] Sorry, I was just with Bonnie. 抱歉 我剛才和Bonnie通電話
[29:31] What happened? 發生什麼事了?
[29:32] Klaus died. Klaus死了
[29:35] He’s dead. 他死了
[29:47] You’re going to be fine, Caroline. 你會沒事的 Caroline
[29:49] No, it’s not me that I’m worried about. 不 我現在擔心的不是自己
[29:52] There’s no point. 你不要這樣
[29:54] I’m a lost cause. 我是注定要死的
[29:56] – No! – But you’re strong, – 不! – 可是你很堅強
[29:58] and you have a beautiful future ahead of you. 你還有美好前程等著你
[30:02] When you make it through this… 這次等你挺過去了…
[30:04] Just tell my mother I left town like I was supposed to, ok? 你就告訴我媽媽說我離開鎮子了 正如她希望的那樣 好嗎?
[30:39] Do you feel anything? 你有感覺到不舒服嗎?
[30:40] No. 沒有
[30:43] I feel fine. 我沒事
[30:46] I need you to get out of here. 我要你離開這裡
[30:47] I don’t want you to watch me die. 我不要你看著我死去
[30:49] No, I’m not leaving. 不 我不離開
[30:56] – I’m staying. – No. – 我要留下來 – 不
[30:58] Yes. You run. 你走吧 快跑
[31:00] – Or I’ll make you run. – I’m not leaving! – 否則我就逼你逃跑 – 我不會走的!
[31:13] Go! 快走!
[31:22] You too, care. 你也是 保重
[31:26] What now? 現在是什麼情況?
[31:28] It’s Tyler. He, um… 是Tyeler 他…
[31:31] He’s… 他…
[31:33] Damn it. 靠
[31:38] Damn it, damn it, damn it! 靠 靠 靠!
[31:40] Matt, no, stop it. Matt 別這樣 冷靜
[31:46] This isn’t how our lives were supposed to be, Elena. Elena 我們的生活本不該如此
[31:58] He’s gone, Elijah. 他死了 Elijah
[32:01] There was nothing I could do to stop it. 我無法阻止
[32:13] Tyler Lockwood is dead, Tyler Lockwood死了
[32:15] But the rest survived. 但其他人還活著
[32:17] You said that Niklaus turned their bloodline. 你說過 他們這一支血族是由Niklaus創建的
[32:20] – I thought he did. – It wasn’t me, – 我以為是他 – 不是我
[32:21] – It wasn’t Kol. – It wasn’t me, Elijah. – 也不是Kol – Elijah 也不是我
[32:24] It was Niklaus, I’m sure of it. 是Niklaus 我很肯定
[32:31] Then how are they still alive? 那為什麼他們還活著?
[32:41] I know you’re here. 我知道你在這裡
[32:50] I must say, you really did that spell brilliantly. 我必須說 你這咒語施得真漂亮
[32:54] I didn’t think you had it in you. 沒想到你還有這種本事
[32:56] I did it to save my friends and my mother, Klaus. Klaus 我這麼做 是為了救我的朋友和我媽
[33:01] Not you. 不是為了你
[33:02] The spirits won’t be happy with you. 那些魂靈肯定會對你不滿
[33:05] Spirits don’t get to tell me what to do anymore. 我不再聽命于那些靈魂
[33:08] I’m done getting pushed around by all of you. 我受夠了你們的擺布
[33:12] I did it because I wanted to. 我這麼做 是出于我自己的意願
[33:17] – Hello? – You’re alive. – 喂? – 你還活著
[33:18] – Congratulations. – Rebekah. – 恭喜啊 – Rebekah
[33:20] Elijah spoke to Elena. Elijah剛才找了Elena
[33:22] Her and Matt should be arriving back in town any minute. 她和Matt隨時都會回到鎮上
[33:25] Yeah, he told me that. He also said 嗯 他和我說了 他還說
[33:27] You two would be long gone out of town by now. 你們倆現在就會離開小鎮
[33:29] That’s the problem. Elijah says that we have to run, 問題就在這裡 Elijah說我們必須逃跑
[33:30] that the hunter will keep coming after us, 否則吸血鬼獵人就會來追殺我們
[33:32] but I don’t want to run anymore, Stefan. 但是我不想再逃了 Stefan
[33:34] I’ve spent my whole life running. 我的一生都在逃亡
[33:36] What are you talking about? We had a deal. 你在說什麼呢? 我們達成協議了啊
[33:37] I’m sorry, but Klaus is dead. 抱歉 但是Klaus已經死了
[33:39] There is no deal. 所以協議無效
[33:40] If my brothers and I are going to survive, 如果我和哥哥想要活下去
[33:42] We need to get rid of Alaric, 就得除掉Alaric
[33:43] and the only way to get rid of Alaric… 而除掉Alaric的唯一辦法…
[33:45] Rebekah, no. 不要 Rebekah
[33:48] I need to call Stefan, but my phone is dying. 我得給Stefan打電話 可手機沒電了
[33:50] Here. Use mine. 給你 用我的
[33:54] Thanks. Matt, look out! 謝謝 Matt 當心!
[34:16] Dad? 爸爸?
[34:18] Dad! 爸爸!
[34:20] We’re going to be ok. I promise. 我們會沒事的 我答應你
[34:31] You’re not going to fight back? 你不打算還擊了?
[34:34] You’re kind of invincible, Ric. 你所向披靡 Ric
[34:36] Don’t call me that. 別這麼叫我
[34:39] We’re not friends. 我們不是朋友
[34:41] We were. 我們曾經是
[34:43] Well, our friendship was part of the problem. 我們的友情曾經就是一個障礙
[34:45] It’s what kept me weak. 它讓我心軟
[34:47] That’s why it took so long for the real me to break through. 所以我花了這麼長時間 才讓真我本性打破禁錮
[34:52] And now I’m going to break you. 現在我要殺了你
[35:06] I know, Bonnie, you’re right. Bonnie 我知道你是對的
[35:09] You and my mom both are. 你和我媽媽說得都對
[35:10] I just can’t bring myself to tell him. 我只是無法告訴他
[35:13] At least not tonight. 至少今晚不能
[35:16] I’ll call you later. 我一會兒打給你
[35:18] Katherine. 嘿 Katherine
[35:24] Um… no. I… 呃… 不 我…
[35:28] I’m Elena. 我是Elena
[35:32] Oh. You… 哦 你…
[35:34] You just look… 你看起來…
[35:37] I’m sorry. 抱歉
[35:40] You just really remind me of someone. 你只是讓我想起了一個人
[35:44] I’m Damon. 我是Damon
[35:47] Not to be rude or anything, Damon, Damon 我這麼說並不是無禮
[35:50] but it’s kind of creepy 只是你獨自一人
[35:51] that you’re out here in the middle of nowhere. 站在荒山野嶺 顯得有些詭異
[35:53] You’re one to talk. 我在和你說話啊
[35:55] You’re out here all by yourself. 你不也是獨自一人
[35:57] It’s Mystic Falls. Nothing bad ever happens here. 這裡是Mystic Falls 這地方一切太平
[36:03] I got into a fight with my boyfriend. 我和我的男朋友吵架了
[36:06] About what? May I ask. 關于什麼? 我能問問嗎
[36:09] Life, 生活
[36:11] the future. 未來
[36:12] He’s got it all mapped out. 他都籌劃好了
[36:14] And you don’t want it? 而你並不想要?
[36:17] I don’t know what I want. 我不知道我想要什麼
[36:19] Well, that’s not true. 那不可能
[36:21] You want what everybody wants… 你想要的 與大家一致…
[36:24] What? 是嗎?
[36:26] Mysterious stranger who has all the answers. 神秘的陌生人 可以解答一切問題
[36:29] Hmm. Well, let’s just say 我只是
[36:31] I’ve been around a long time. 生活了很久
[36:34] I’ve learned a few things. 然後我明白了一些道理
[36:36] So, Damon… 那麼 Damon…
[36:38] Tell me. 告訴我吧
[36:40] What is it that I want? 我想要的是什麼?
[36:44] You want a love that consumes you. 你想要能夠讓你盡情享受的愛
[36:47] You want passion 你想要激情
[36:50] and adventure, 想要冒險
[36:52] and even a little danger. 甚至願意求險
[36:58] So, what do you want? 那麼 你想要什麼?
[37:02] Ah… 呃…
[37:07] That’s my parents. 我的父母來了
[37:10] I want you to get everything you’re looking for. 我希望你能得到自己在尋找的一切
[37:14] But right now I want you to forget that this happened. 但是現在 我要你忘記此事
[37:16] I can’t have people knowing I’m in town yet. 我還不能讓別人知道我在鎮上
[37:20] Good night, Elena. 晚安 Elena
[37:28] Is that all you got? 這就是你想要的嗎?
[37:31] Not quite. 還不全是
[39:56] What’s happening? No! 發生什麼了? 不!
[39:59] What’s happening?! What?! 發生什麼了?! 什麼?!
[40:03] No! No! 不! 不!
[40:05] No, no, no, no! 不 不 不 不!
[40:06] No! 不!
[40:08] Ric! Ric啊!
[40:10] You’re not dead. 你不能死
[40:13] You’re not dead! 你不能死!
[40:15] Matt, where are you guys? You should have been back by now. Matt 你們在哪? 你們現在應該回來了
[40:19] Jeremy. 嘿 Jeremy
[40:26] I think you’ve done enough. 我認為你做的已經夠多了
[40:29] How did you even get in here? 你是怎麼進來的?
[40:31] I don’t know. 我不知道
[40:33] I just wanted to say good-bye and it kind of happened. 我只想來道別 然後我就進來了
[40:35] Ric? 你是Ric?
[40:41] I just want you to know… 我只想讓你知道…
[40:44] That I will always be here to look after you, Jeremy. 我會一直照顧你 Jeremy
[40:49] And you’ll never be alone. 你不會孤單
[40:51] Ok? 好嗎?
[40:53] I promise. 我答應你
[40:55] I don’t understand. 我沒明白
[41:00] Oh, my god, you’re a ghost. 天啊 你是鬼
[41:04] But if you’re dead… 但是如果你死了…
[41:08] It means Elena… 那Elena…
[41:11] 僅供翻譯交流使用, 禁止用于商業用途
[41:15] 協調: 。沫 桃茜茜 時間軸: 桃茜茜 翻譯: 。沫 死神月夜 wendychen11 桃茜茜 zhuceba 校對: 桃茜茜表示VD每季結局都很揪心 雙語合並調整:袋圍撕
[41:27] – Where is she? – Damon… – 她在哪兒? – Damon…
[41:28] Where is she! 她在哪兒!
[41:30] Wait! You need to know, when Jeremy brought Elena 等等! 你要知道 今晚早些時候 當把JeremyElena帶來時
[41:32] in here earlier tonight, her injuries were worse than I let on. 當把Jeremy把Elena送來時 她的傷比我說的更為嚴重
[41:34] It wasn’t a concussion. It was a cerebral hemorrhage. 不是腦震蕩 而是腦內出血
[41:37] Bleeding on the brain. 大腦出血了
[41:39] What are you saying? 你在說什麼?
[41:41] I was so worried, I didn’t want to tell anybody. 我很擔心 但我不想跟別人說
[41:43] I helped her. 所以我幫了她
[41:45] She needed my help. 她需要我的幫助
[41:46] You what?! 你什麼?!
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号