Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:01] Mystic Falls… I was born here. 神秘瀑布镇 我在这里出生
[00:04] This is my home. 这里是我的家
[00:06] – And mine. – And mine. -也是我的 -还有我
[00:09] For centuries, supernatural creatures have lived among us. 几个世纪以来 超自然生物生活在我们之中
[00:11] They were vampires, werewolves, doppelgangers… 有吸血鬼 狼人 二重身
[00:14] – witches. – And even hybrids. -女巫 -甚至还有混血儿
[00:16] There are those who protect them. 有些人想要保护他们
[00:17] What’s going on? 怎么回事
[00:18] We just need to ask you a few questions about your son. 我们要问几个关于你儿子的问题
[00:20] You have no idea what you’re up against. 你根本不了解自己的对手
[00:22] And those who want them dead. 还有些人想置他们于死地
[00:24] Friends, we are the beginning. 朋友们 我们是开端
[00:28] The ones we love. 我们所爱的人
[00:32] And the ones we’ve lost. 和我们失去的人
[00:33] This magic is dark. 这是黑巫术
[00:36] You made your choice. 你做出了选择
[00:37] Now they’re taking it out on me. 现在他们让我承担后果
[00:39] I’m sorry, grams! No, no! 对不起 外婆 不不
[00:42] Then there’s Elena. She’s one of us now. 还有埃琳娜 现在她和我们一样
[00:46] A vampire. 是吸血鬼
[00:48] And I’ll do anything to help her survive it. 我会尽我所能帮她在这世上生存
[01:11] You’re making a big mistake. 你这么做是错误的
[01:12] No, I’m not. 不 不是
[01:13] If I can get Elena used to animal blood right out the gate… 如果我一开始就能让埃琳娜喝惯动物血
[01:16] You’re reaching. 你在干涉她
[01:17] Maybe she’ll be able to bypass all the things that we went through. 也许她就不用经历我们曾经历的一切痛苦
[01:20] Delusional. 妄想
[01:21] Maybe she actually has a shot at this. 也许她能成功呢
[01:23] Wrong. You’re just wrong, Stefan. 错了 你错了 斯特凡
[01:24] She won’t be able to handle it 达蒙 如果她伤害了别人
[01:26] if she hurts someone, Damon. 她会无法接受的
[01:27] Her compassion is her Achilles’ heel 怜悯之心是她致命的弱点
[01:29] and everything is magnified right now. 而现在一切都被放大了
[01:31] Then you better hope she’s not a fan of Bambi. 你最好祈祷她不是小鹿斑比的粉丝
[01:38] Close your eyes. 闭上眼
[01:47] She needs human blood, Stefan. 斯特凡 她需要人血
[01:48] From the vein. 血管中的血
[01:50] Oh, come on, you know what happens. 拜托 你知道会怎样
[01:51] You name me a vampire who didn’t kill at least one person when they were new. 你说有哪个吸血鬼刚转化后没杀过人
[01:54] You name me one who went on the bunny diet and didn’t kill dozens. 你说有哪吸个兔子血的最后没疯狂杀人
[02:01] If she kills someone, she will crumble. 她要是杀了人 会崩溃的
[02:03] How much pain do you think she can take 你觉得她能承受多少痛苦
[02:05] before she shuts off her humanity switch? 而不堪重负 封闭人性
[02:07] It happens to the best of us at least once. 谁都至少失控过那么一次
[02:09] We get over it, Stefan. 我们只能克服这痛苦 斯特凡
[02:11] A hundred years or so. 过个一百年就好了
[02:12] Yeah, well, I think I’d like her to skip that part. 我更希望她能跳过这一步
[02:14] She can’t learn to control the blood lust 想让她学会控制嗜血的欲望
[02:16] if she’s never actually experienced the blood lust. 不让她先去体验怎么行呢
[02:18] What are you doing? Knock it off. 你在干什么 快停下
[02:19] It’s a cheat. 这是作弊
[02:20] Like giving a kid a calculator before they know math. 就像给不会算数的小孩子计算器
[02:23] I said stop. 我说了停下
[02:29] Don’t worry, he’ll heal. 别担心 它会痊愈的
[02:30] Bigger animals are more resilient. 越大的动物越容易恢复
[02:34] You did it. 你做到了
[02:36] I know it’s hard. 我知道这很困难
[02:40] But you can do this. 但是你可以的
[02:48] What’s going on? 怎么了
[02:49] Oh, we’re just having a little disagreement about process, right? 我们对于过程有一点小小的分歧 对吧
[02:52] You’re still not on board with the animal plan. 你还是不赞成吸动物血的计划
[02:54] Nope. I say rip off the proverbial band-aid and let it bleed. 不赞成 我建议扯掉创口贴正视伤口
[02:58] You’re a vampire, Elena. Be a vampire. 埃琳娜 你是个吸血鬼 有点吸血鬼的样子
[03:01] You ready to go? 准备好出发了吗
[03:05] Vampires eat people. 吸血鬼吸食人血
[03:07] It’s part of the natural food pyramid. 这是自然的食物金字塔的一部分
[03:11] Trust me. 相信我
[03:13] You’re going to be miserable. 你会十分痛苦的
[03:16] I can’t do it. 我做不到
[03:17] All right, it’s like the starting line of a race, right? 好吧 这就像是起跑线 明白吗
[03:19] So you just push off with every ounce of strength that you have, ok? 你只要用尽全身的力气冲出去 好吗
[03:21] Yeah. I was a cheerleader. I sucked at track. 我是啦啦队队长 跑步很差的
[03:23] Just concentrate, ok? 集中注意力就行
[03:26] You can do it. 你能做到
[03:28] I can’t. 不行
[03:28] All I can think about is your hands on my body. 我满脑子想的都是你的手放在我身上
[03:31] – OK. – No, no, no, I didn’t– -那好 -不不不 我不是…
[03:33] I didn’t say take them off. 我没说让你把手拿开
[03:35] It feels good. 感觉很好
[03:36] – Yeah? – Mm-hmm. -真的吗 -真的
[03:39] What does it feel like? 什么样的感觉
[03:43] It feels like you’re touching every nerve on my body. 感觉就像你在爱抚我身上的每一根神经
[03:49] Everything is heightened. 一切都被放大了
[03:53] Taste. 味觉
[03:55] The smell. 嗅觉
[03:57] Sight. Touch. 视觉 触觉
[05:27] This seat’s taken. 这儿有人坐
[05:32] “Faulty gas line leads to tragic explosion at Young farm”. 煤气管道泄漏导致杨农场发生爆炸惨剧
[05:37] Really? 不是吧
[05:37] Better than “Town council blown up, 总不能写 委员会全部炸死
[05:39] police have no suspects”. 警方毫无线索
[05:42] Unless the perpetrator’s right next to me. 除非凶手近在眼前
[05:45] Well, don’t look at me. I always take credit for killing people. 别看我嘛 我杀人从不抵赖
[05:49] Seriously, stop looking at me like that, Liz. 说真的 别这么看我 莉兹
[05:53] If I was going to kill ten people, I wouldn’t blow ’em up. 如果凶手是我 我才不会把他们炸飞
[05:56] I’d have a dinner party. 我会好好享用美餐
[05:58] The explosion was sparked from inside. This wasn’t an accident. 引爆点在屋内 这不是意外事故
[06:01] You say that like it’s a bad thing. 你说得好像坏事一样
[06:02] The council’s dead, Liz. I see that as a win. 委员会被消灭了 莉兹 我觉得这是胜利
[06:05] I’ve known some of the council since I was a kid. 其中有些人是和我一起长大的
[06:07] They were my friends. 他们是我的朋友
[06:08] Your friends tried to kill your daughter. 你的这些朋友想杀死你女儿
[06:11] Who’s the new guy? 这个人是谁
[06:12] Excuse me, sheriff. Hi. 抱歉 警长你好
[06:14] I was wondering if I could speak to you for a minute. 能否借一步说话
[06:16] It’s about the explosion at the Young farm. 我想谈谈杨农场爆炸案
[06:18] – I’m sorry, mister… – Connor Jordan. -抱歉 你是 -康纳·乔丹
[06:21] Are you with the insurance investigators? 你是保险调查员吗
[06:23] No, no, I’m more of an independent contractor. 不是 我更像是独立承包商
[06:27] Can we speak in private? 能和你私下谈谈吗
[06:29] Sure. 当然可以
[06:30] Thanks. 谢谢
[06:33] Nice to meet you, too, 我也很高兴见到你
[06:34] Mr. Busybody guy. 多管闲事先生
[06:40] So what are these again? 这些是什么
[06:42] They’re paper lanterns. 祈愿灯
[06:44] Student council made them for after the memorial. 学生会做的 纪念仪式之后放灯
[06:46] You light them up in honor of all the dead. 点亮祈愿灯 缅怀死者
[06:48] Nobody thought fire might be a little inappropriate? 跟火有关的东西不会有点不合时宜吗
[06:50] Yeah, I wouldn’t make that crack in front of Elena. 是啊 这话可不要让埃琳娜听到
[06:54] How is she? 她怎么样
[06:57] I guess she’s fine… Considering. 考虑到现在的情况 她还好吧
[07:00] If there’s anything I can do, you know, 如果有需要我帮忙的地方
[07:02] short of giving her a ride, you’ll let me know, right? 除了开车送她 尽管告诉我 好吗
[07:04] I’m only alive because she told Stefan to save me first. 因为她让斯特凡先救我 我才捡条命
[07:07] She’s a vampire because of me, 她变成吸血鬼都是我的错
[07:09] so I’d like to pay it back or forward or whatever. 所以我想补偿她 报答她
[07:12] Yeah. 好的
[07:15] Jeremy? 杰里米
[07:18] Picture an emo pixie cut and braces. 想想我短发戴着牙套的样子
[07:22] – April? – Yeah. -艾普莉 -是我
[07:24] Oh, you look great. 你看起来棒极了
[07:24] Do you remember April? Elena used to– 你记得艾普莉吗 埃琳娜曾经…
[07:26] Elena used to baby-sit you, yeah, I remember. 给她当保姆 我记得
[07:28] Yeah, before I got shipped off to boarding school by my dad. 是啊 后来我爸就送我去了寄宿学校
[07:31] Your dad. Oh, my god, 你爸爸 天呐
[07:33] I am so sorry about your dad. 你爸爸的事我很遗憾
[07:36] Thank you. 谢谢你
[07:38] I guess. I sort of don’t know how to answer 不该这么说吗 我还不太清楚
[07:41] when people say that. 该怎么回应这种话
[07:43] Your dad was Pastor Young, right? 你爸爸是杨牧师 对吗
[07:45] He of the faulty gas line. 出了煤气事故的那个
[07:48] Sorry. I haven’t figured out 抱歉 我也没想好
[07:49] what to say about that yet, either. 该怎么说那件事
[07:52] Wow, I am being a freak. 我真是个怪胎
[07:55] I’m just, you know, 我只是
[07:57] not much for grief, I guess. 没那么悲痛
[08:01] I have to go register… Or something. 我得去登记什么的了
[08:03] I think. 好像是
[08:07] Hey, Care, it’s me. 卡罗琳 是我
[08:10] I’m back. I, um… 我回来了 我…
[08:12] Can you call me? I’ve been having some… 你能打给我吗 我有点…
[08:17] Adjustment issues. 适应问题
[08:24] Well, what’s that for? 拿酒来做什么
[08:25] This is from the year you were born. 这瓶酒是你出生那年酿造的
[08:29] I think we should celebrate. 我觉得我们该庆祝一下
[08:32] Celebrate what? 庆祝什么
[08:34] Your first feed. 你的第一次吸血
[08:35] I know it was disgusting 我知道这很恶心
[08:38] and traumatic and it was horrible. 很不愉快 也很可怕
[08:41] But you did it anyway. 但是你还是做到了
[08:43] – You survived it. – Well, um… -你挺过来了 -好吧
[08:46] I wouldn’t say I survived it. 也算不上是挺过来了
[08:48] It actually kind of made me sick. 我不是吐了吗
[08:50] Listen, I choked it down for a month 听着 我当年头一个月都是硬咽下去的
[08:52] before I could stomach the taste. 之后才适应了那股血腥气
[08:54] It gets easier. 会好起来的
[08:55] This, on the other hand, 不过呢 这个
[08:58] will go down like silk. 可就丝滑入口了
[09:02] You’re so cheery. 你心情真不错
[09:04] Yeah, because you’re here. 那是因为你在这儿
[09:05] You’re…Alive. Ish. 你还活着…算是活着吧
[09:08] And, uh, you’re going– 而且你会
[09:10] You’re going to get through this. 你会挺过去的
[09:13] So, would you like to do the honors? 所以 是否有幸请你开瓶呢
[09:17] Ok. 当然
[09:24] Oh, my God. 天呐
[09:29] Cheers. 干杯
[09:40] Ah, perfect timing, Damon. 时机太好了 达蒙
[09:42] Yeah, we just got back. 对 我们刚回来
[09:45] What? 什么
[09:46] – Did you do it? – That seat’s taken. -是你干的吗 -那儿有人了
[09:49] But there’s no one here. 可这儿明明没人
[09:50] I’m’st going to pretend like there’s someone there. 那我也要假装那里有人
[09:52] Because the alternative’s just too damn depressing. 否则承认我没人陪太不爽了
[09:58] Did you set off the explosion that killed the town council? 是你炸死了镇委员会的成员吗
[10:00] Am I wearing my “I blew up the council” T-shirt? 难道我穿着”我炸了委员会”的衬衫吗
[10:03] Why does everybody keep asking me that? 为什么你们都这样问我
[10:05] – Did you? – No. -到底是不是你 -不是
[10:07] Anything else? 还有别的事吗
[10:11] Yes. 有
[10:13] Something’s wrong. 我有麻烦了
[10:15] I can’t keep any of the animal blood down. 我实在咽不下动物的血
[10:17] Well, there’s a shock. 太震惊了
[10:20] I think I need your help. 我需要你的帮助
[10:23] Of course you do. 你当然需要
[10:25] Pick your meal. 那点菜吧
[10:26] You got Asian fusion, Mexican. 有亚洲人 墨西哥人
[10:29] What about some good old American comfort food? 还有美国安慰”食物” 怎么样
[10:31] No. 不行
[10:33] No human blood. Stefan’s right. 不能喝人血 斯特凡说的对
[10:35] I have to at least try to get through this 我至少要努力试着熬过这个阶段
[10:37] without hurting anyone. 而不伤害他人
[10:40] Fine. Come on. 好吧 跟我来
[10:50] What are you doing? 你这是干什么
[10:52] Giving you what you need. Drink. 给你你需要的 喝吧
[10:54] – What?! – You’re a new vampire, Elena. -什么 -你是新吸血鬼 埃琳娜
[10:57] You need warm blood from the vein. 所以你需要从血管吸食温血
[10:59] Maybe this will do the trick. 或许这样会有效的
[11:00] Why not? But just don’t tell Stefan. 怎么了 别告诉斯特凡就行
[11:03] Why not? 为什么不能告诉他
[11:04] Because blood sharing is kind of…personal. 因为分享血这种事比较…私密
[11:08] What do you mean, it’s personal? “私密”是什么意思
[11:09] Just drink! 喝就是了
[11:41] This is wrong. 这样不好
[11:43] A bunch of people died and we’re having sex. 那么多人去世了 我们却在做爱
[11:46] Grief sex. It’s healthy. 悲伤性爱 很健康的
[11:47] – It’s selfish. – It’s natural. -这样很自私 -这是本能
[11:50] Besides, if we stopped having sex every time somebody died in this town, 再说 要是每次镇上死了人我们就不做爱
[11:53] We’d explode. 我们会爆炸的
[11:55] We need to be more sensitive. 我们不能这么冷血
[11:58] Tyler. 泰勒
[12:00] Oh, come on. 别这样
[12:05] I love you. 我爱你
[12:07] How’s that for sensitive? 这能叫冷血吗
[12:13] I love you, too. 我也爱你
[12:24] Who the hell is that? 那是怎么回事
[12:28] – May I help you? – Good evening. -有什么事吗 -晚上好
[12:30] I’m hoping I can help you, actually. 其实我是想帮助你
[12:32] I spoke with sheriff Forbes earlier. 我之前跟福布斯警长谈过了
[12:34] My name is Connor Jordan. 我叫康纳·乔丹
[12:36] Carol Lockwood. 卡罗尔·洛克伍德
[12:38] I know who you are, Connor. 我知道你是谁 康纳
[12:39] And I believe the sheriff made it clear 我想警长应该跟你说清楚了
[12:40] that the tragedy at the farm house was an internal matter. 农场发生的悲剧是内部事务
[12:43] That’s one way of looking at it, I guess. 或许可以这么说吧
[12:46] Although I prefer the term “Cover-up”. 我本人更喜欢称之为”掩盖事实”
[12:48] Do you mind if I come in? 我可以进去吗
[12:50] You know, I really don’t think that’s a good idea. 我觉得这样不太好
[12:52] – Excuse me! – Thank you. -喂 -谢谢
[12:54] You’re aware that it wasn’t an accident. 你明知那不是意外
[12:56] Any rookie fireman could tell you that. 随便哪个菜鸟消防员都看得出
[12:58] – What are you, the press? – Not exactly. -你是什么人 媒体吗 -不是
[13:00] So 12 council members are dead. 死了12名委员会成员
[13:03] You’re the mayor. Why weren’t you at that meeting? 你是镇长 为什么你没在会议现场
[13:05] It wasn’t official town business. 那不是关于小镇公务的会议
[13:07] What was it, then? 那是关于什么的
[13:08] Mom? 妈
[13:12] What’s going on? 怎么回事
[13:17] Is there something I can help you with? 你有什么事吗
[13:19] Maybe. How you doing? I’m connor. 也许有 你好 我是康纳
[13:28] Tyler! Oh, my god! 泰勒 天呐
[13:34] Tyler, run! 泰勒 快跑
[13:53] Please tell me that’s the last one. 刚刚那是最后一颗了吧
[13:57] These were specially carved. 这都是特别设计的
[13:59] The length, the width. 长度 宽度
[14:02] If you were a normal vampire, you would be dead. 如果你是个普通的吸血鬼 你已经死了
[14:06] This guy knew what he was doing. 这男人心里很有数
[14:08] His gloves must have been steeped in vervain. 他的手套一定浸过马鞭草
[14:12] He was looking for a vampire 他在找吸血鬼
[14:13] and he didn’t hesitate for a second when he found one. 一旦发现他便毫不犹豫地下手
[14:15] These etchings… 上面的刻字
[14:19] Are the bullets spelled? 这些子弹被下咒了吗
[14:21] I don’t know. 我不知道
[14:23] They’re something. 肯定有点什么
[14:34] How are you feeling? 你觉得怎么样
[14:35] You look a little, uh, strung out. 你看起来 很虚弱
[14:39] I’m fine. 我没事
[14:40] It’s just my emotions are all over the place. 只是有点感情泛滥
[14:45] Everything’s heightened. 所有情绪都被放大了
[14:47] I mean, just the sight of all the names of the dead 只是看一眼死者名单
[14:51] Makes me want to cry for a week. 我就想哭一个星期
[14:53] You didn’t have to volunteer. 你可以不来帮忙的
[14:55] People died. 那么多人遇难了
[14:58] People we’ve known our whole lives. So… 都是我们从小认识的人
[15:01] Yeah, I did. 我想来
[15:04] Is that… 那个是
[15:06] April Young, yeah. 艾普莉·杨
[15:20] – Hey there. – Hey. -你好 -你好
[15:23] Long time, no see. 好久不见了
[15:24] – Not since… – My parents’ funeral. -从… -我父母亲的葬礼之后
[15:28] Yeah. 是啊
[15:36] Are you going to survive this? 你会挺过去吧
[15:38] They want me to speak. 他们想让我说点什么
[15:40] I guess all the kids who lost somebody can. 所有失去亲人的孩子都能上台致辞
[15:43] What am I supposed to say? 我该说什么呢
[15:45] “I’m sorry my dad didn’t fix the gas line.” “抱歉我爸爸没修好煤气管”吗
[15:51] But if I don’t say anything, then… 但要是我什么都不说
[15:56] I mean, what if nobody does? 要是没人致辞呢
[15:59] I mean, my dad and I didn’t always get along or anything, 我和我父亲虽然不是很亲近
[16:02] But everybody still deserves to have nice things 但不管是在谁的葬礼上
[16:04] said about them at their own funeral, you know? 总该有人致辞 说些赞美他的话
[16:06] I mean, for my mom’s funeral, 在我妈妈的葬礼上
[16:07] everybody said some really nice things. I… 所有人都说了好话
[16:12] You say what you want to say. 说你想说的就好
[16:14] Or you don’t say anything at all. 或者什么都不说也行
[16:16] And don’t worry about your dad. 别担心你父亲
[16:18] – Everyone in this town loved him. – Yeah. -镇上的每个人都爱他 -是啊
[16:23] Until 2 days ago. 直到两天前
[16:26] Even still. 大家依然爱他
[16:46] I’m sorry, I… 抱歉
[16:48] I have to go. 我得走了
[17:24] Bonnie? 邦妮
[17:27] Bonnie, I know you’re in there. 邦妮 我知道你在家
[17:29] I can hear you breathing. 我可以听到你的呼吸
[17:30] Bonnie, please, it’s important. 邦妮 拜托 很重要
[17:44] Are you all right? 你还好吗
[17:49] Can I come in, please? 我可以进来吗
[17:57] My grams, it was like she was dying all over again. 我的外婆 她就像重新经历了一次死亡
[18:00] Just because I didn’t listen to her about not doing black magic. 都怪我没听她的劝 用了黑魔法
[18:03] Well, you’re dealing with the other side. 别忘了你在跟那边打交道
[18:05] It’s not reliable. 她们不可靠
[18:07] Witches were probably just messing with your head, 那些女巫或许只是用幻象骗你
[18:09] trying to teach you a lesson. 给你点教训
[18:10] Well, it worked. 那很奏效
[18:11] I tried to do a basic nature spell this morning 我今早想施一个基本的自然咒
[18:13] just to clear my head, and… 只是想排除杂念
[18:16] it just brought it all back. 可所有回忆却涌上心头
[18:18] Like it was happening all over again. 就像事情又发生了一遍
[18:21] I’m sorry. I’m a mess. 抱歉 我很乱
[18:23] I’ve been holed up in here, avoiding everyone. 我躲在这儿 避不见人
[18:25] I’ve completely blown off Jamie. 也不去见詹米
[18:31] You came here ’cause you needed something, right? 你不只是来坐坐这么简单 对吧
[18:34] Yeah. But it can wait. 没错 但那事不急
[18:37] Oh, come on, Stefan, I’m ok. Come on. 拜托 斯特凡 我很好
[18:38] You’re not exactly a drop by kind of guy. 你不是那种顺路来拜访的人
[18:40] If something’s wrong, tell me. 如果有什么事 告诉我
[18:44] All right. 好吧
[18:46] These burn to the touch. 光是碰一下就会被灼伤
[18:49] Could just be steeped in vervain, 可能只是因为在马鞭草里泡过
[18:51] But this writing–have you ever seen anything like this before? 但这些符号 你之前见过类似的吗
[18:55] No, it’s not magical writing, 不 这不是魔法符号
[18:57] if that’s what you’re thinking. 如果你是那么以为的话
[19:00] Where’d you get these? 你从哪弄的
[19:01] I think we have a new vampire hunter in town. 我想镇上出现了位新的吸血鬼猎人
[19:03] Hmm. That’s bad timing. 真不是好时机
[19:07] I’m here, I’m here. 马上到 马上到
[19:08] – Where are you? – I’m in the basement bathroom. -你在哪 -我在地下室的卫生间里
[19:14] – Is that you at the door? – Not yet. -是你在门外吗 -还没到
[19:19] I’m sorry, there’s someone in here. 抱歉 有人在
[19:21] Damon, hurry. 达蒙 迅速
[19:35] Oh, you again. 又是你
[19:37] Stalking small town funerals? 跟到小镇葬礼上来了
[19:40] Oh, Damon. 达蒙
[19:41] Thank god. 谢天谢地
[19:45] Sorry, I spilled coffee all over my dress. 抱歉 我把咖啡弄了一裙子
[19:55] We have not met. I’m Connor Jordan. 我们还没见过面 我叫康纳·乔丹
[19:58] Damon Germaphobe. 我叫达蒙·洁癖者
[20:01] Everything OK in there? 你还好吗
[20:02] Yeah, just a minute! 一会儿就好了
[20:11] So what brings you to Mystic Falls? 什么风把你吹到神秘瀑布镇来了
[20:13] Bible salesman? 来卖圣经
[20:15] No, no, actually I’m in, uh, 不是 实际上我是做
[20:17] environmental clean-up. 环境净化的
[20:19] Heard you had a bit of a pollution problem. 听说你们这里受到了污染
[20:24] Huh. Well, I was unaware. 我可没发现
[20:27] Hmm. I breathe pretty easy. 我呼吸得十分畅快
[20:31] I’m so sorry that took so long. 抱歉我用得太久了
[20:33] No problem. 没关系
[20:33] Well, enjoy your stay. 祝你玩得开心
[20:35] We love visitors, and the scenery is to die for. 我们欢迎游客 风景也让人死而无憾
[20:39] Funeral parlor. Too soon. 这里是殡仪馆 失言了
[20:41] Sorry. 抱歉
[20:53] Sorry, you scared me. 不好意思 你吓到我了
[20:55] I was just practicing my speech for later. 我在练习一会儿的演讲
[21:11] Did you bring the blood bag? 你带血袋过来了吗
[21:12] Do you want to say that a little louder? 你要不要再大声点
[21:23] Elena! 埃琳娜
[21:25] No, I can’t. 不行 我做不到
[21:27] It tastes like… 这尝上去
[21:30] – What’s wrong with me? – I don’t know. -我这是怎么了 -我不知道
[21:32] Maybe it’s your doppelganger blood, 也许是因为你的二重身血统
[21:33] you’re rejecting the transition. 使你拒绝转化
[21:36] I’m dying, aren’t I? 我要死了 是不是
[21:37] No, you’re not dying. 不 你不会死的
[21:38] You just need to drink from the vein. 你只是需要喝血管里的血
[21:39] No. No, no. I can’t risk killing anyone, Damon. 不行 我不能拿人命冒险 达蒙
[21:45] Maybe I’m better off dead. 也许我还是死了好
[21:46] Don’t even think like that, Elena. 不许这么想 埃琳娜
[21:49] You’ll be fine. 你会没事的
[21:52] Ok? 好吗
[22:02] I have to get back inside. 我得回里面去了
[22:16] Oh, great. 这下好了
[22:19] What’s in the bag, Damon? 袋子里装的什么 达蒙
[22:22] Mid-service snack. Church always gets me hungry. 小吃 教堂总让我觉得饿
[22:23] The whole blood of Christ thing, you know. 基督圣血什么的 你懂的
[22:27] I brought it for Elena. 我给埃琳娜带的
[22:29] You’re really that intent on having your way? 你就那么想按你的方法来吗
[22:31] It’s not my way, it’s the only way. 这不是我的方法 是唯一的方法
[22:32] If she hurts someone, 如果她伤害了别人
[22:33] she’ll be desperate to turn the guilt off. 她会一心想封闭愧疚感
[22:35] Maybe even desperate enough to shut off her humanity. 没准会因此关闭她的人性
[22:38] What, and become a ripper? 然后呢 变成一个开膛手吗
[22:40] We can’t let her be anything like me. 我们不能让她变成我那样
[22:42] Or god forbid she’s anything like me. 更不能让她跟我一样
[22:44] That’s really what you’re thinking. 那才是你真正的想法
[22:46] She’s going to go off the rails 她这样下去会失控的
[22:47] Eventually anyway, Stefan. 迟早都会 斯特凡
[22:48] So the faster we can make it happen, 我们越快帮她走过这一遭
[22:50] the sooner we can get her back on track. 她就能越早能恢复过来
[22:51] She’s strong. If we help her, she can survive. 她很坚强 有我们的帮助她撑得过去
[22:53] She’s starving, Stefan. 她快饿死了 斯特凡
[22:55] She hasn’t been able to keep blood down for days. 她连续好几天都把血吐出来了
[22:57] What are you talking about? She told me she was fine. 你说什么 她说她没事啊
[22:58] Well, she lied. Your four-legged protein shake was a bust. 她没说实话 你的野味特饮失败了
[23:01] The juice box was a no-go. 血袋也没用
[23:02] She can’t even keep my blood down. 她连我的血都吐出来了
[23:06] She drank from you? 她喝了你的血
[23:08] Oops. Did I say that out loud? 糟糕 我说出来了
[23:23] Are you ok? 你还好吗
[23:25] Hey, April was looking for you. 艾普莉在找你
[23:27] She wanted help with her speech. 她想让你帮她看看发言稿
[23:30] Oh. Where is she? 那她在哪儿
[23:35] I don’t know. 我不知道
[23:40] What are you doing here, Tyler? 你怎么来了 泰勒
[23:41] Being sensitive to the community’s loss. 悼念社区的损失
[23:43] Hmm. With a hunter out to get you? 不怕有猎人到处找你吗
[23:45] I’m not letting a hunter stop me from where I’m supposed to be. 我才不会为了一个猎人就闭门不出
[23:48] Also, if he shows his face, I’m going to kick his ass. 而且他要是敢露面 我绝不手软
[23:57] Before we begin the mass, 在正式开始之前
[23:58] we’d like to open the floor to anyone 在座各位
[24:00] who would like to share a memory 可以尽情讲述
[24:02] about our late friends on the town council. 与镇委员会已故友人的回忆
[24:05] I know that April Young wanted to say a few words about her dad. 我知道艾普莉·杨想谈谈她的父亲
[24:08] April? 艾普莉
[24:11] April? Are you still here, honey? 艾普莉 你还在吗 亲爱的
[24:15] Is there anyone else who would like to 还有人愿意
[24:17] share a recollection or a memory about pastor Young? 分享跟杨牧师有关的回忆吗
[24:37] Come on up, Elena. 请上台来 埃琳娜
[24:53] Don’t know why that always makes me smile. 不知道为什么 我总觉得这很好笑
[24:59] She doesn’t look so good. 她看起来不太好
[25:00] Maybe you should have told me she was rejecting all food sources. 你该早点告诉我她什么都喝不下
[25:04] Jealousy’s beneath you, brother. 你还吃醋呢 兄弟
[25:06] Oh, bite me. 去死吧
[25:07] I, um, 我…
[25:09] when I talked to April earlier, 我刚才和艾普莉聊了一会儿
[25:10] she was kind of nervous about coming up to speak, and… 她对上台发言有点紧张 所以…
[25:17] now that I’m up here, I’m kind of nervous, too. 现在我站在这儿 也挺紧张的
[25:26] The worst day of loving someone is the day that you lose them. 当你爱一个人 最无法接受的就是失去他
[25:38] – Do you smell that? – Blood. -你闻到了吗 -血
[25:45] Nobody move. Don’t turn around. It’s a trap. 大家都别动 别转身 这是个圈套
[26:05] I, um… 我…
[26:14] It’s ok. It’s ok. 没事的 没事的
[26:15] I got you, I got you. 有我呢 有我呢
[26:23] Please turn to page 42 in your hymn book. 请将你的圣歌集翻到42页
[26:26] Let us join together in song. 让我们一起吟唱
[26:39] The blood. Stefan, the blood, I can smell it. 血 斯特凡 血 我闻到了
[26:42] There’s so much. 好多血
[26:43] It’s all right, just remember what we talked about. 没事的 想想我们之前说过的
[26:46] Focus, push back. Come on, you can do this. 集中注意力 冷静下来 你做得到
[26:50] What’s wrong with her? 她怎么了
[26:51] She’s hungry. She hasn’t fed. 她饿了 她一直没进食
[26:54] – So get her out of here. – We can’t. -那把她带出去 -不行
[26:55] There’s somebody watching us. 有人在盯着我们
[26:57] I’m going to go rip his head off now. 我这就上去把他脑袋拧下来
[26:58] You do that, Damon, and you risk exposing all of us. 你这样做 达蒙 就可能暴露我们
[27:01] Well, I think the risk will be slightly diminished 我倒觉得如果我拧掉他脑袋
[27:03] when I, you know, rip his head off. 我们就没那么危险了
[27:06] Stefan, I’m losing it. 斯特凡 我控制不了了
[27:12] You have 10 seconds before I go old-fashioned on the new guy. 在我用老办法解决那人之前你还有十秒钟
[27:15] Don’t do it, Damon, please. 别这样 达蒙 拜托
[27:16] 3, 2, 1, bye. 三二一 拜拜
[27:17] Wait, wait, wait, Elena. Feed from me. 等等 埃琳娜 喝我的血
[27:25] It’s ok. 没关系的
[27:25] Everyone will just think you’re upset. Feed from me. 大家都会以为你很伤心 喝我的血吧
[27:40] It’s ok. You’re ok. 没事的 你可以的
[27:43] I’m here. 我在这里
[28:08] Thank you. 谢谢你
[28:20] I’m ok. 我没事
[28:22] But the blood, I can still smell it. 血 我还是闻得到
[28:25] It’s got to be April. We have to help her. 肯定是艾普莉流的 我们必须救救她
[28:28] Elena, we can’t risk it. 埃琳娜 我们不能这么冒险
[28:29] Then I’m going to do it. 那我一个人去救
[28:30] Excuse me. 打扰一下
[28:32] I just wanted to say a few words about pastor Young. 我想谈谈有关杨牧师的事
[28:38] What do we do? 我们怎么办
[28:42] Back in first grade, 回想一年级的时候
[28:44] I was a brat who couldn’t be bothered with team sports. 我还是个完全不喜欢团体运动的小子
[28:47] Didn’t care much about anything that didn’t affect me. 也不怎么在乎与我无关的事
[28:50] But he was the one who made me understand 但就是他让我明白
[28:52] how important it is to be part of a team, a community, 融入一个团队 一个社区是多么重要
[28:56] of giving yourself up for the sake of– 牺牲你自己 成就…
[29:15] Oh, my god! 我的天啊
[29:27] I’m going to kill that bastard. 我要宰了那个杂种
[29:28] Damon’s way ahead of you. 达蒙已经赶在你前面了
[29:29] Stay here, I have to help him. 待在这里 我得去帮帮他
[29:31] – What about April? – I got it, go. -艾普莉怎么办 -这儿有我 你们去吧
[29:35] I have to call an ambulance. 我得叫一辆救护车来
[29:36] No, he’s fine! 不用了 他没事的
[29:37] The whole town just watched you get shot. 整个镇的人都看到你中枪
[29:39] I’m calling an ambulance. 我必须得叫一辆救护车
[29:42] Elena? 埃琳娜
[29:59] Damon! 达蒙
[30:15] what the hell was that for? 这又是为什么
[30:17] You know what. 你懂的
[30:24] April! 艾普莉
[30:39] She’s not dead, but if you feed on her, you will kill her! 她还没死 但你现在咬她就会杀了她
[30:42] – Let go of me! – Look at her! Look at her, -放开我 -看着她 看看她
[30:44] Elena. It’s April. April Young. 埃琳娜 她是艾普莉 艾普莉·杨
[30:46] She’s not a warm body for you to feed on. She’s your friend. 她不是给你供血的血袋 她是你朋友
[30:57] She’s an orphan, just like you. 她是个孤儿 跟你一样
[31:01] And she’s scared… just like you were. 而且她很害怕 跟你当时一样
[31:17] Please! Don’t hurt me, please! 求你了 别伤害我 求你了
[31:19] No one’s going to hurt you. 没人会伤害你
[31:21] No one’s going to hurt you. 没人会伤害你
[31:30] She needs you. 她需要你的帮助
[31:32] You can make her forget all of this. 你可以让她忘记这一切
[31:34] Why did he do this? 为什么他要这么对我
[31:38] No, I–I can’t, caroline, you have to do it. 不 我不行 卡罗琳 你来做
[31:40] No, the only way you’re going to learn is if you do it yourself. 不 你只有亲自做了才能学到
[31:43] – No, I can’t– – Yes, you can. -不 我不行 -你能做到的
[31:46] You just need to believe what you’re telling her. 你只要相信你要跟她说的话
[32:01] April, listen to me. 艾普莉 听我说
[32:04] Everything’s going to be ok. 一切都会好起来的
[32:08] You’re going to get through this, just like I got through it. 你会熬过去的 就像我当初那样
[32:11] And I’m going to help you. I promise. 而且我会帮助你 我保证
[32:17] I’m going to be ok. 我会好起来的
[32:19] You’re going to help me. 你会帮助我
[32:29] You watched the funeral from up here 你在楼上看葬礼
[32:30] so that you could grieve alone. 这样你就能独自缅怀
[32:34] It was a beautiful service. 葬礼办得很好
[32:37] People said really nice things. 大家说了不少好话
[32:45] That was insane. 真是不可思议
[32:46] How do you think they’ll cover this one up? 你觉得他们会怎么掩盖
[32:48] An assassination attempt on the mayor’s son. 有人企图暗杀镇长的儿子
[32:50] Altar boy goes postal. 祭台助手精神失常
[32:55] What happened there? 脖子上是怎么了
[33:00] Girlfriend went a little overboard. 女朋友有点太热情了
[33:09] Nice ink. 纹身不错
[33:15] What ink? 什么纹身
[33:17] You didn’t see his tattoo? It was huge. 你没看到他的纹身吗 很大
[33:19] He didn’t have a tattoo. 他没有纹身
[33:20] Yeah, he did. 他有
[33:47] “Dear April, “亲爱的艾普莉
[33:48] I’m sorry for what you’re going through. 很抱歉让你经历这些
[33:50] What I did was a necessary sacrifice, 我做的事是必要的牺牲
[33:52] and I’m afraid it’s only the first of many more sacrifices to come. 而且这恐怕只是日后更多牺牲的开始
[33:56] There’s always been an evil that spread through mystic falls, 神秘瀑布镇一直遍布着一股邪恶力量
[33:58] but now a greater one is coming. 但现在更邪恶的势力来了
[34:01] My death is but the first in the war ahead. 我的死是这场战争的开始
[34:04] I will see you again when we all find our salvation. 等我们得到拯救的时候 我会再见到你
[34:06] Until then, I love you. Dad.” 一直爱你 爸爸”
[34:23] Helps with the cravings. 这能减轻你对血的饥渴
[34:35] You’re mad. 你在生气
[34:35] Yeah, I’m mad. You lied to me. 对 我很生气 你对我撒谎了
[34:40] I didn’t lie, I just didn’t tell you– 我没有撒谎 我只是没有告诉你
[34:41] Come on, Elena, you lied to me. 算了吧 埃琳娜 你撒谎了
[34:46] You were just so happy that things were going well, and– 你以为一切顺利那么开心 而我
[34:49] You think I’m happy? 你觉得我很开心吗
[34:50] I just didn’t want to ruin it for you. 我只是不想毁了你的心情
[34:52] You’re in hell, 你身受煎熬
[34:53] which means that I’m in hell. 那么我也身受煎熬
[34:56] And then you go to Damon for help. 结果你去找达蒙帮忙
[35:03] Yeah, because I thought that he would understand. 对 因为我觉得他能理解
[35:05] – You think I don’t? – Stefan, please… -你觉得我不能吗 -斯特凡 别这么说
[35:07] You fed on him, Elena. You fed on him. 你喝了他的血 埃琳娜 你喝了他的血
[35:11] I know that may not mean much to you, 我知道这对你来说也许不算什么
[35:12] but it means a lot to me. 但对我来说这很重要
[35:16] and I know it certainly meant a lot to Damon. 而且我也知道 这对达蒙来说意义重大
[35:21] I didn’t want to hurt you. 我不想伤害你
[35:22] I’m–I’m sorry. 我 对不起
[35:24] Look, I’m really, really sorry, I… 真的 真的对不起 我
[35:30] Why am I crying? 我为什么要哭
[35:32] I am so sick of crying. 我讨厌哭
[35:35] Your emotions are a bit heightened right now. 你的感情现在会有点放大
[35:37] I feel like I’ve been crying since the day that my parents died. 似乎从我父母死去那天起 我就一直在哭
[35:40] My life is…It’s like a never ending funeral. 我的人生 就是一场永不结束的葬礼
[35:47] We keep burying people, Stefan. 我们总在安葬别人 斯特凡
[35:50] You want to know what’s heightened? 你知道什么被放大了吗
[35:52] It’s grief. I can’t stop feeling everyone’s grief. 悲伤 我无法控制地感受到每个人的悲伤
[35:55] All the hurt, I feel like it’s trying to explode out of me. 所有那些痛苦 我觉得它们像是要爆发
[36:04] Come on. 来
[36:07] Come with me. 跟我走
[36:09] Where? 去哪
[36:12] Something we need to do. 去做我们该做的事
[36:22] What are we doing here? 我们来这儿做什么
[36:23] I don’t know. 我不知道
[36:25] Ask stefan. 问斯特凡吧
[36:26] Stefan. What are we doing? 斯特凡 我们要做什么
[36:29] We’re finishing the memorial we didn’t get to have earlier. 我们要完成之前没有完成的纪念仪式
[36:34] We need to start healing, Damon. 我们必须让伤口愈合 达蒙
[36:35] We’ve all lost so much, especially recently. 我们已经失去太多了 特别是最近
[36:38] I think we’re numb to it. 我觉得我们已经麻木了
[36:41] We push it away, we make a joke out of it, 我们逃避 我们开玩笑
[36:43] ignore how we feel. 我们忽视我们的感觉
[36:46] Time to just let ourselves grieve. 是时候释放我们的悲伤了
[36:50] So you’re lighting lanterns. 所以你要放许愿灯吗
[36:52] Yeah, yeah. We need to do this. 对 我们需要放许愿灯
[36:54] What we need to do is find out who this hunter is 我们要做的是查明这个猎人的底细
[36:57] and what he knows about the death of the council. 以及关于委员会的死 他都知道些什么
[36:58] We have more important things to be doing right now than this. 比起这个 我们现在有更重要的事情要做
[37:01] Not tonight, we don’t. 今晚不行
[37:10] This is for my uncle Zach. 这个是为我的叔叔扎克
[37:13] My friend Lexi. 我的朋友 莱希
[37:16] For Alaric. 为阿拉里克
[37:25] This is for Vickie. 为薇姬
[37:36] This is for my dad. 这个给我的爸爸
[37:38] And Tyler’s. 还有泰勒的爸爸
[37:49] This is for our parents, for Vickie… 这盏给我们的父母 给薇姬
[37:54] Anna, Jenna. 安娜 珍娜
[37:59] And Alaric. 还有 阿拉里克
[38:06] No way. I’m not doing that. 不要 我不弄这个
[38:32] This is for my grams. 这盏给我的外婆
[38:44] This, um… 这个
[38:47] is for my mom, 给我的妈妈
[38:50] my dad, and…Jenna. 爸爸 还有 珍娜
[38:54] Everyone that we’ve all lost; 给所有那些我们失去的人
[38:57] everyone that this town has lost. 那些这个镇子失去的人
[39:01] and for me. 还有 我自己
[39:04] I guess. 或许吧
[39:43] They’re floating lanterns in the sky. 他们在放许愿灯
[39:46] Can you believe that? 你能相信吗
[39:48] Japanese lantern is a symbol of letting go of the past. 日本的许愿灯象征着放开过去
[39:51] Well, here’s a newsflash– 好吧 接下来是新闻快报
[39:53] we’re not Japanese. 我们不是日本人
[39:58] You know what they are? 你知道他们是什么吗
[40:00] Children. 小孩子
[40:02] Like lighting a candle’s going to make everything OK. 就好像点个蜡烛就能让一切好起来
[40:04] Or even saying a prayer, 或者祷告
[40:06] or pretending Elena is not going to end up 或者假装埃琳娜最终
[40:08] just like the rest of us murderous vampires. 不会变成和我们一样的吸血鬼杀手
[40:11] Stupid, delusional, 愚蠢 妄想
[40:13] exasperating little children. 一群气死人的小孩子
[40:16] I know what you’re going to say. 我知道你会说什么
[40:19] It makes them feel better, Damon. So what? 达蒙 这会让他们好受一点 那又怎样呢
[40:22] For how long? A minute? A day? 能好多久呢 一分钟 还是一天
[40:25] What difference does it make? 能有什么用呢
[40:27] Because in the end, 因为终究
[40:29] when you lose somebody, 当你失去一个人
[40:31] every candle, every prayer 任何的蜡烛 或是祷告
[40:33] is not going to make up for the fact 都不能改变一个事实
[40:34] that the only thing that you have left 那就是你所剩下的
[40:38] is a hole in your life 只是一个空洞
[40:39] where that somebody that you cared about used to be. 代替了那个你在乎的人
[40:43] And a rock. 还有一块石头
[40:45] With a birthday carved into it that I’m pretty sure is wrong. 刻着他的生辰 而且我敢肯定是错的
[40:54] So, thanks, friend. 好吧 谢谢你 我的朋友
[40:58] Thanks for leaving me here to baby-sit. 谢谢你把我留在这儿照看孩子
[41:00] Because I should be long gone by now. 因为我早就该走了
[41:04] I didn’t get the girl. Remember? 我没得到那女孩 记得吗
[41:09] I’m just stuck here fighting with my brother 我只是被困在这儿 和我弟弟一起战斗
[41:11] and taking care of the kids. 一边照顾这群小孩
[41:15] You owe me big. 你欠我的
[41:29] I miss you, too, buddy. 我也很想你 哥们
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号