Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:01] Mystic Falls… I was born here. 神秘瀑布镇 我在这里出生
[00:04] This is my home. 这里是我的家
[00:06] – And mine. – And mine. -也是我的 -还有我
[00:08] For centuries, supernatural creatures have lived among us. 几个世纪以来 超自然生物生活在我们之中
[00:11] They were vampires, werewolves, doppelgangers… 有吸血鬼 狼人 二重身
[00:14] – witches. – And even hybrids. -女巫 -甚至还有混血儿
[00:17] Then there’s Elena. She’s one of us now. 还有埃琳娜 现在她和我们一样
[00:19] You’re a vampire now… 你现在是个吸血鬼
[00:21] You just have to learn the right way to be one. 你只需要学会该怎么做
[00:23] And I’m gonna teach you. 我会教你
[00:24] Now there’s a hunter in town, determined to kill us all. 现在镇上来了个新猎人 想把我们全部杀死
[00:27] There’s more to you than meets the eye, isn’t there? 你还挺有来头 对不对
[00:30] And only I know his secret. 只有我知道他的秘密
[00:33] You’re one of the five. 你是那五个当中的一个
[01:46] So what is all this? 这都是什么啊
[01:48] Some personal items that I snaked 我从吸血鬼猎人的房车里
[01:50] from the vampire hunter’s RV. 偷来的一些私人物品
[01:53] May he rest in peace. 愿他安息
[01:55] I’m searching for a supernatural handbook. 我在找一本超自然手册
[01:57] You know for a fact he was supernatural? 你确定他是超自然生物
[01:59] Definitely wasn’t natural. 反正肯定不是自然的
[02:00] The guy magically appears just as someone 有人炸死了整个创始人委员会
[02:02] blows up the entire founders’ council, 这家伙就神奇地出现了
[02:04] covered in a tattoo that only Jeremy Gilbert, 而他那一身的纹身似乎
[02:06] of all people in the world, seems to be able to see. 偏偏只有杰里米· 吉尔伯特能看到
[02:09] Klaus mentioned something about him being one of the five. 克劳斯提到什么他是五个中的一个
[02:12] And then he kamikazes himself with explosives. 然后他就引爆自杀了
[02:15] – Seem natural to you? – What’s the five? -你觉得这自然吗 -什么五个
[02:18] That’s what I’m hoping is in the first chapter of the handbook. 希望手册第一章就是讲这个的
[02:23] Liz Forbes, my favorite sheriff. 莉兹·福布斯 我最爱的警长
[02:27] What? 什么
[02:30] That’s…concerning. 这真是…令人担忧
[02:33] Keep me posted. 有情况通知我
[02:40] What, you’re not going to tell me? 怎么 你不打算告诉我吗
[02:41] I can’t tell you. It’s private. 不能告诉你 私事
[02:43] We’re in a fight. 我们还在吵架
[02:44] You’re in a fight, I’m not in a fight. 你在闹脾气 我没有
[02:45] I’m over it. I’ve been over it. 我气过了 该说的都说了
[02:47] You’re not still mad at me about Elena? 埃琳娜的事你不生我气了
[02:48] You let her feed on you. I’m always going to be mad at you. 你让她吸你的血 我总会为此生气的
[02:51] But we’re not in a fight. 但我们没在吵架
[02:53] Very well, then. 那好
[02:54] They didn’t find any remains at the explosion site. 他们在爆炸现场没发现半点遗骸
[02:57] So Connor’s still out there. 那么康纳还活着
[03:00] Apparently so. 显然如此
[03:02] I’m going to need you to get on this today. 今天你得去查这事了
[03:03] I have to take Elena to college. 我得带埃琳娜去大学
[03:06] I’m sorry, you have to do what, exactly? 不好意思 你得做什么
[03:08] I’m teaching her how to feed. 我在教她如何吸血
[03:10] She needs to learn snatch, eat, 她现在迫切需要学会抓人
[03:12] erase now more than ever. 进食 再抹掉记忆
[03:14] We’re not in a fight, remember? 我们没吵架 记得吗
[03:17] I know it’s crazy, 我知道这很疯狂
[03:18] but I almost killed Matt last night. 但我昨晚差点杀了马特
[03:20] Damon had to rip me off of him 达蒙不得不把我从他身上拽开
[03:21] and then compel him to forget. 然后催眠让他忘记
[03:24] Call it doppelganger curse or whatever, 可能是二重身的诅咒什么的
[03:26] but I can’t drink animal blood. 但我就是喝不下动物的血
[03:29] I can’t drink from a blood bag. 也喝不下血袋里的血
[03:30] I can only drink from the vein. 我只能吸食血管里的
[03:34] A little slow. Almost got you. 有点慢 几乎射中你了
[03:37] That’s why we’re not using the wood ones 所以我们才不使用木质的
[03:38] for hunter defense class. 练习猎人防御嘛
[03:44] What about Caroline? 怎么不找卡罗琳呢
[03:45] She’s a genius at self control. 她在自我控制方面可是个天才
[03:47] She’s too good. 她太厉害了
[03:48] She doesn’t understand how hard it is. 她不理解这有多难
[03:50] And you, well, I know what being around 而你 我知道周围有太多血
[03:53] too much blood does to you, so… 会对你造成的影响 所以…
[03:56] I can’t put you through that. 我不能再让你承受那个
[04:01] So I guess that leaves Damon, huh? 那就只能找达蒙了
[04:06] Don’t be jealous. You know I wish it could be you. 别吃醋 你知道我有多希望是你来教我
[04:09] Fine. You wish it could be me. 好吧 你希望是我来
[04:13] We’re crashing Bonnie’s trip to Whitmore college. 我们要跟邦妮一起去惠特莫尔大学
[04:17] The professor that took over her gram’s classes? 记得那个接手她外婆班级的教授吗
[04:19] He invited her. 他邀请了她
[04:24] Listen to me. 听我说
[04:27] You’re the one who’s getting me through this. 是你在帮我度过这一难关
[04:30] No matter who teaches me how to feed. 不管是谁教我吸血
[04:33] OK. 好吧
[04:37] Just be careful, ok? 小心点 好吗
[04:39] The blood, the feed… 血 吸血
[04:42] It’s easy to get caught up in it. 很容易深陷其中
[04:44] I will. 我会小心
[04:47] I promise. 我保证
[04:59] What’s that? 那是什么
[05:00] The key to your new truck. 你新车的钥匙
[05:02] It’s parked outside, paid for, insured, 停在外面 已付清 上好保险
[05:05] everything but a big red bow. 一切就绪 就差一个大大的红蝴蝶结
[05:07] If that’s your idea of an apology… 如果这是你道歉的方式
[05:09] You should probably give it to Elena. 你应该把它送给埃琳娜
[05:10] She’s the one you killed. 她才是你害死的人
[05:16] You’re trying too hard. 你有点过犹不及了
[05:21] Last I heard, you were leaving town–forever. 你不是要永远离开小镇吗
[05:25] Well, I was. 我本是这么打算的
[05:26] But then I thought to myself, how can I when my sister, 可后来我又想 我怎能就此离开
[05:29] clearly so desperate for love and affection, 留下我如此渴望爱情的妹妹
[05:31] is left here… 孤身在此
[05:33] bribing the help. 收买小店员呢
[05:34] What do you want, Nik? 尼克 你想要什么
[05:36] I thought I was dead to you. 我以为你不在乎我了呢
[05:38] Things change, Rebekah. 丽贝卡 情况有变
[05:40] I’ve stumbled upon something I think might be of interest to you. 我偶然发现了点东西 我想你也许会感兴趣
[05:43] Doubt that. 深表怀疑
[05:44] No? Well, what if I told you 是吗 如果我告诉你
[05:46] the brotherhood of the five still existed? 五兄弟仍然存在呢
[05:50] What? 什么
[05:51] You see? 看吧
[05:52] And like that, bygones. 就像这样 往事再度一笔勾销
[05:54] Come on, love. Work to do. 来吧 亲爱的 有活儿了
[05:55] We don’t have anything to do. 我们没有什么活儿可做
[05:57] There is no “We”. 没有”我们”
[05:59] I don’t care about the five, 我不在乎五兄弟
[06:01] and I don’t care about you. 我也不在乎你
[06:07] As you wish. 如你所愿
[06:26] Are you sure that you’re ok with this? 你真的不介意吗
[06:27] If I could spell you out of wanting blood, I would. 如果我能施咒让你不再嗜血 我一定做
[06:29] But I can’t, so better you doing this now 但我不能 所以你现在练习
[06:31] than at freshman orientation. 总比新生入学的时候好
[06:33] Something tells me that college isn’t in my future anymore. 我感觉大学将与我无缘了
[06:36] Oh, stop with the pity party. 别自怨自艾了
[06:39] If I can go to college, you can go to college. 如果我能上大学 你也可以
[06:41] You? Went to college? 你 上过大学
[06:42] Sure. Plenty of times. 当然 很多次呢
[06:44] I always had a thing for sorority girls. 我一直喜欢联谊会的女生
[06:46] You’re disgusting. 真恶心
[06:47] I know. 我知道
[06:55] When I say the word “Witch”, 当我说到”女巫”
[06:58] what pops into your head? 你们的脑海中会闪现什么
[07:00] Halloween costume? 万圣节装扮吗
[07:02] Villain of a fairy tale? 童话故事中的坏人
[07:04] Maybe an ex-girlfriend? Well, whatever image it is, 或者是前女友 不管你想到什么
[07:06] it’s probably not Tanielle Soso… 大概都不是谭妮尔·梭叟
[07:10] Is that him? 是他吗
[07:11] Yeah. 是的
[07:12] – He’s kind of… – Hot. -他挺… -性感的
[07:13] I’m an admittedly crappy photographer. 我是公认的蹩脚的摄影师
[07:16] Now, in reality, 好了 在现实中
[07:18] or in this reality, at least, 或者至少在这个现实世界中
[07:20] witches have appeared across every culture in history. 历史上的每个文化都有女巫
[07:23] They’re the architects of the supernatural. 他们是超自然现象的缔造者
[07:25] Responsible for everything that goes bump in the night, 他们造就了一切在夜间出现的生物
[07:28] from ghosts to vampires 从鬼魂 到吸血鬼
[07:31] to doppelgangers… 还有二重身
[07:33] What is this guy, witchipedia? 这家伙是什么人 巫师百科吗
[07:35] Shh, shut up. 嘘 闭嘴
[07:37] Now, if you’re a skeptic, you’d call that a coincidence. 如果你是个怀疑论者 你会说这是个巧合
[07:40] But if you’re a true believer… 但如果你是真正的相信…
[07:43] You know what, there really isn’t such thing. 就知道没有巧合这回事
[07:47] What if I’m… a ripper? 如果我是个嗜血杀手怎么办
[07:49] – You’re not a ripper. – What if I am? -你不是嗜血杀手 -如果我是呢
[07:51] Well, then, pick someone and we’ll find out. 那选一个人吧 我们一试便知
[07:58] Stoner guys are no good to grab. 吸毒的家伙可不是明智之选
[08:00] They’re too paranoid and you don’t want the extra buzz. 他们太多疑 喝得你昏昏沉沉也不好
[08:03] Now, she is fun-sized. 那个女孩是可口型的
[08:06] But too alert. 但警惕性太高
[08:07] Geeky girls are inherently suspicious of anyone who’s nice to them. 这种书呆子天生对向她们示好的人充满警惕
[08:10] What you want is the little blonde, pretty girl. 你要的是那种金发的漂亮女孩
[08:15] Self absorbed, easily flattered. 只顾自己 喜欢听人奉承
[08:17] You just have to separate her from the pack 你只需要让她落单
[08:19] and make your move. 然后行动
[08:21] Am I interrupting you guys? 我打扰到你们了吗
[08:24] Or is it maybe the other way around? 还是说你们打扰到我了
[08:26] Sorry. 抱歉
[08:28] I was just saying how much I love witches. 我只是在说我有多喜欢女巫
[08:31] Yeah, you and me both, brother. 好吧 我也一样 伙计
[08:33] All right, listen, we should probably talk about 下面我们来讲讲
[08:34] the readings that none of you did. 你们都没做的阅读
[08:47] Looks like I’ll have to beef up the hybrid security detail. 看来我得增派混血儿做安保了
[08:51] I was going to take him, 我本来打算带走他
[08:52] but I figured you went through 不过我想到你
[08:54] such trouble to truss him up 花了这么大力气把他捆在
[08:57] in your red room of pain. 你的痛苦红房间里
[08:59] It’s from the inquisition. 这来自于宗教法庭
[09:00] I thought it was a nice touch. 我觉得还挺讨巧的
[09:02] What’d you get out of him? 你套出什么话了吗
[09:03] Not enough. 还不够
[09:05] He’s mum about the council fire 他对委员会的大火绝口不提
[09:07] and he’s not saying anything about this greater evil 对我们该觉得害怕的所谓的
[09:09] we’re all supposed to be shivering over. “更邪恶的势力”也只字不吐
[09:12] What brings you snooping? 你为什么跑来打听
[09:15] Well, I can’t say it in front of him. 我不能在他面前说
[09:17] As I’m sure you’ve figured out, 因为我相信你已经发现了
[09:19] our friend here can’t be compelled. 我们这位朋友不能被催眠
[09:22] You’re full of mysteries, aren’t you? 你真是充满秘密啊 不是吗
[09:24] I told you, I don’t know anything. 我告诉你了 我什么都不知道
[09:26] Thankfully, I know plenty. 庆幸的是 我知道很多
[09:30] Shall we? 我们出去谈
[09:37] So what’s with the home invasion? 为什么这么闯进来
[09:39] Damon said you knew something about this guy. 达蒙说你知道些这家伙的事
[09:41] I should have figured you were up to something 你帮埃琳娜治愈狼毒
[09:43] when you healed Elena from the werewolf poison 却不要任何回报 我就应该知道
[09:45] without asking for anything in return. 你有所图谋
[09:48] I was feeling benevolent. 我只是善心大发
[09:50] You’re never benevolent. 你就没有善心
[09:52] Who is this guy? What’s the five? 这家伙是谁 什么五个
[09:55] So many questions. 这么多问题
[09:58] It’s a good thing I have nothing to do today. 正好我今天无事可做
[10:01] Except get answers out of you. 就在这里等你解惑吧
[10:06] Fine. 好吧
[10:08] You might actually be useful in persuading my sister to cooperate. 你或许能帮我劝我妹妹合作
[10:13] The brotherhood of the five 五兄弟是几个
[10:15] was a group of highly skilled vampire hunters. 技艺高超的吸血鬼猎人
[10:19] We crossed paths with them in the twelfth century. 12世纪时与我们不期而遇
[10:21] Italy. 那是在意大利
[10:23] My siblings and I had followed the Normans 我们兄妹几人随势如破竹的诺曼人
[10:25] as they conquered the south. 一同来到南方
[10:27] Feeding, turning people as we went. 所到之处 吸血为乐 转化人类
[10:31] These demons live among you. 这些恶魔就在你们中间
[10:34] Passing as human. 看着与常人无异
[10:36] But with the bloodshed came exposure. 但我们的杀戮被人发现
[10:39] So witness with your own eyes… 大家自己看吧
[10:54] He’s putting on quite the show. 这场面真是震撼啊
[10:56] He’s nothing. 不过是跳梁小丑
[10:57] I could eat him for sport. 干掉他易如反掌
[10:59] Still, you should heed the warning. 还是小心为妙
[11:02] Between you here and Kol in the east, 你和科尔 一个在南 一个在东
[11:04] you have not been discreet. 行事都不知收敛
[11:06] Stories of the original vampires are spreading. 关于吸血鬼始祖的事迹已流传甚广
[11:09] I welcome such infamy. 恶名昭彰 求之不得
[11:11] If you’re worried about discretion, 你与其担心我不够谨慎
[11:13] perhaps you should wrangle our sister. 不如好好去规劝一下小妹
[11:17] So these hunters 这些猎人
[11:18] have been around for 900 years? 已经活了九百年了
[11:21] Apparently. 显然如此
[11:22] Well, our friend in the other room 屋子里关着的那位朋友
[11:24] is the first I’ve seen since then. 是我自那之后见过的第一位
[11:26] Kind of makes you wonder 不禁让人好奇
[11:27] what they’ve been up to all these years. 这些年他们到底在谋划什么
[11:29] And Rebekah had a thing with one of them? 丽贝卡和其中一位有关系
[11:31] She didn’t just have a thing. 何止有关系那么简单
[11:33] She fell in love with him. 她爱上了他
[11:35] He told her all his secrets. 他把秘密全都告诉她了
[11:37] which I will gladly share with you… 这些我都愿意与你分享
[11:40] Provided you do one thing for me. 只需要你为我做一件事
[11:43] And what’s that? 什么事
[11:44] Get Rebekah over here. 把丽贝卡带到这里来
[11:46] She’s being stubborn. 她很固执
[11:47] And hateful. I need to make peace with her. 而且心怀怨念 我得跟她和好
[11:51] I want her to give me some very important information about the hunter, 我需要她提供一些关于猎人的重要信息
[11:55] which she won’t do unless she believes we’ve made up. 只有让她以为我们和好了 她才会说
[11:58] And… 这么做
[12:00] What’s in it for me? 对我有什么好处
[12:01] Just get her here and I’ll tell you. 把她带来 我就告诉你
[12:05] And Stefan… 斯特凡
[12:07] Trust me when I say this– 相信我说的话
[12:09] that hunter in there 那个猎人
[12:11] holds the answer to all your prayers. 能够满足你最深切的愿望
[12:23] April. 艾普莉
[12:24] – Can I get you some more water? – I’m good. -还要喝水吗 -不用了
[12:26] I’m not just sitting here alone like the loser new girl. 我可不是不讨人喜欢的孤单新人
[12:30] I’m with my friend. She just… 我跟朋友一起来的 她刚…
[12:31] Sorry. Family drama. 抱歉 家里有点事
[12:34] You two are friends? 你们俩是朋友
[12:36] Is it so hard to believe I would have one? 你就那么不相信我能交到朋友吗
[12:38] Yeah. It is. 是挺难相信
[12:41] And I’m keeping the truck. 车我留下了
[12:46] Off limits! I have dibs. 别打主意 他是我的
[12:51] You won’t remember any of this. 你什么都不会记得
[12:55] Klaus wants me to fake peace with you 克劳斯让我跟你假装和好
[12:56] so you’ll talk about the five. 好让你吐露五兄弟的事
[12:58] Yeah, I bet. Don’t help him. 我早猜到了 别帮他
[12:59] He’ll just betray you. It’s what he does. 他只会背叛你 本性难改
[13:01] All right, forget him. Help me instead. 好吧 别管他了 就当帮我
[13:04] Why? You hate me more than he does. 为什么 你比他还恨我
[13:05] Because I’m going to figure out what he’s up to. 因为我想知道他在盘算什么
[13:07] And plus I can give you the one thing that he won’t. 而且他给不了的东西 我能给你
[13:09] – And what’s that? – A clean slate. -是什么 -新仇旧恨 一笔勾销
[13:13] I’m not saying that I’m willing to forgive you for what you did to Elena, 这不是说我会原谅你对埃琳娜做的事
[13:16] but I’m willing to set it aside and start over. 而是我选择将恩怨搁置 重新开始
[13:19] Why would you do that? 你为什么要这么做
[13:20] Because you’re obviously not leaving town any time soon, 因为你显然一时半刻不会离开这里
[13:23] and I’m just looking for a way we can all get along. 我只是寻找一种和平相处的方式
[13:26] Plus, you can’t be too happy wandering around school 而且 你肯定也不想在校园里
[13:28] with no friends. 孑然一身吧
[13:30] What if I don’t care what you or anyone else thinks? 要是我压根不在乎你或其他人的想法呢
[13:33] I’m pretty sure that you care what, 我确信 你一定在乎
[13:35] Matt over there thinks. 马特的想法
[13:39] So maybe I can talk to him about a clean slate, too. 或许我也可以跟他谈谈一笔勾销的事
[13:45] She’s young and healthy, she’ll heal up like a charm. 她年轻又健康 很快就能恢复
[13:47] Just keep your eye on the ball. 盯准你的目标
[13:49] It’s not a game, Damon. 这不是游戏 达蒙
[13:51] Fine, it’s not a game, 好 不是游戏
[13:52] It’s a high-stakes dangerous maneuver. 是高风险演习
[13:54] Now, just go. Just like we practiced. 好了 快去 就像咱练习的那样
[13:56] That’s all you have to do. 你行的
[13:57] Hey! You’re in my anthro class, right? 你和我一起上人类学课的 是吧
[14:01] Uh, yeah. I guess so. 是啊 应该是的
[14:02] I, uh, totally spaced 我刚才走神了
[14:04] and forgot to get the reading list. Do you have it? 忘了拿书单 你有吗
[14:06] Sure. Let me check. 有 我找一下
[14:11] This isn’t going to hurt. Please don’t scream. 不会很疼的 请不要大叫
[14:18] Who’s that? 那是谁
[14:20] It’s my little sister. 我妹妹
[14:25] Get out of here. Go back to class. 离开这儿 回教室去
[14:33] What the hell are you doing? 你在搞什么啊
[14:34] I just…I saw the picture, and I– 我看见那照片就…
[14:36] Everybody is someone’s uncle or father 每个人都是别人的叔叔 爸爸
[14:39] or camp counselor or Bible study teacher. 野营辅导员 或者圣经研究老师
[14:41] Elena, you don’t know these people. Why do you care? 埃琳娜 你不认识这些人 为什么要在乎呢
[14:44] I care because I’m still me! 我在乎因为我还是我
[14:46] I still have the same feelings, Damon. 我的感觉没有变 达蒙
[14:48] Sorry if that spoils your master plan 如果这破坏了你把我训练成
[14:51] to turn me into a super vampire. 超级吸血鬼的大计划 那抱歉了
[14:54] What’s going on? 怎么啦
[14:55] Nothing. Elena’s educating me on the importance of feelings. 没事 埃琳娜在教育我感觉的重要性
[15:00] Did you talk to the professor? 你和教授谈过了吗
[15:02] For a second. 聊了几句
[15:02] He found some stuff of my grams in his office 他在办公室找到一些外婆的东西
[15:04] and he’s going to dig it up for me. 他会替我都找出来
[15:06] Oh, uh, this. 看看这个
[15:09] 凶宅 扮成你最喜欢的凶手或被害人
[15:10] Oh, nice. 不错
[15:11] The answer to all of our problems. 可以解决我们所有问题
[15:12] A frat party, douche central. 兄弟会派对 二货集中营
[15:15] Which is why you’ll be eating very well tonight. 所以说你今晚能美餐一顿了
[15:20] So what should we go as? 我们以什么身份去呢
[15:22] Victims or killers? 被害人还是杀手
[15:26] You feeling all right, mate? 感觉还行吧 伙计
[15:27] Are the shackles too tight? 铁镣太紧了吗
[15:30] Welcome home, sister. 欢迎回家 妹妹
[15:34] This is a trick? 你在耍我吗
[15:36] How do you know he’s one of the five? 你怎么知道他是五兄弟之一
[15:37] Where’s his bloody tattoo? 他的纹身在哪儿
[15:38] Oh, the tattoos aren’t visible on this lot 这人的纹身跟之前那些人的不同
[15:40] like they were on the last. 他身上的我们看不见
[15:43] Let’s eat. 咱吃饭吧
[15:47] Thank you, my lovely. 谢谢 宝贝
[15:50] I could kiss the council 我爱死委员会了
[15:52] For burning up all the vervain in town. 把镇上所有马鞭草都烧了
[15:53] They made my life so much easier. 生活轻松许多
[15:56] Rebekah, love, eat your veggies. 丽贝卡 亲爱的 吃点蔬菜
[15:58] I’m not eating till you apologize. 你不道歉我是不会吃的
[16:00] For which indiscretion? There have been so many. 为哪件事 我得罪你的事太多了
[16:02] You broke my neck. 你扭断了我的脖子
[16:03] You threw away Elena’s blood 你把埃琳娜的血扔掉
[16:05] So I can’t make any more hybrids. 我再也造不出混血了
[16:06] ‘Cause you took me for granted! – 谁让你不拿我当回事
[16:08] That’s what big brothers do, sweetheart! 大哥都是这个德行 亲爱的
[16:10] Let me just name the million other people 我来一一列出几百万个
[16:13] I’d rather be having dinner with right now. 我宁可此刻跟他们共进晚餐的人吧
[16:16] All right, fine. 好吧
[16:18] I’m sorry. 对不起
[16:19] I often forget how delicate you are. 我总忘了你有多脆弱
[16:23] Forgive me? 原谅我吧
[16:25] I’ll take it under consideration. 我会考虑的
[16:28] Ok, good. Ahem. 好 行了
[16:30] Now, why don’t you tell me about Rebekah’s hunter? 跟我说说丽贝卡的那位猎人吧
[16:32] Right. Alexander. 对 亚历山大
[16:35] Nice chap, forgoing the obvious issues. 撇开主要矛盾不提 他还不错
[16:38] He was looking for creatures of the night, 他那时在找只在夜间出现的生物
[16:40] Which is why we felt quite safe around him 所以我们在他身边觉得挺安全
[16:42] wearing our daylight rings. 因为我们戴着日光戒指
[16:44] I’m unaccustomed to such luxury. 如此盛情款待 我受宠若惊啊
[16:47] Well, it’s the least we could do 区区一顿饭而已
[16:48] to repay you for opening our eyes to the truth. 还要多谢你让我们了解真情
[16:51] We’re curious to hear more about your order. 我们对你们的组织很好奇
[16:54] Your crusade. 你的军队
[16:56] We are but five men. 我们只是五个人
[16:58] Bound by fire and the last breath of a dying witch 由火焰和女巫的最后一息联系在一起
[17:00] to a single cause. 只为一个目的
[17:02] The destruction of all vampires. 毁灭所有的吸血鬼
[17:06] And how do you hope to achieve this? 你们打算怎么完成这个任务呢
[17:12] We have the ultimate weapon, 我们有杀手锏
[17:14] which no vampire can survive. 任何吸血鬼都无法幸免
[17:16] So, that’s what this is about? 这就是你要找的
[17:19] – A weapon? – Not just any weapon. -一件武器 -不是一般的武器
[17:22] Rebekah, love, don’t get ahead of the story. 丽贝卡 亲爱的 不要剧透
[17:24] How is a weapon the answer to all of my prayers? 一件武器怎么能达成我最深切的愿望
[17:32] Ok. 好吧
[17:33] Why don’t we just skip with the theatrics 我们为什么不跳过表演
[17:35] and get right to the point? 直击重点呢
[17:36] Not quite yet. 还不到时候
[17:38] Because in order to find this weapon, 因为想要得到这个武器
[17:40] we need to solve the puzzle, 我们得先解决一个
[17:42] which seems to have disappeared. 似乎消失掉的谜题
[17:44] What puzzle? 什么谜题
[17:48] The tattoo. 纹身
[17:51] What is it? 那是什么
[17:53] A map. 一副地图
[17:56] Leading us to its treasure. 能带我们找到宝藏
[17:58] Fat lot of good a tattoo’s going to do if we can’t see it. 如果我们都看不见 那纹身又有什么用呢
[18:01] We can’t, but someone else can. 我们看不到 但是有人可以
[18:03] Why don’t you tell the hybrid to bring him in, love? 亲爱的 让混血儿带他上来
[18:07] You see, the hunter was so eager to get to the bottom of his mystery tattoos 那个猎人也很想知道他神秘纹身的秘密
[18:11] that he mentioned there was only one other person who could see them. 于是他说出只有一个人可以看到纹身
[18:18] I wouldn’t. 别犯傻
[18:19] Lucky for us, young Jeremy here is a bit of an artist. 幸运的事 小杰里米还算是个画家
[18:23] I’m not helping you with anything. 我不会帮你做任何事
[18:27] I’m afraid you are. 恐怕由不得你了
[18:46] I’m Frankie. 我是弗兰克
[18:47] Unassuming serial killer. 谦逊的连环杀手
[18:48] I’m Jack. 我是杰克
[18:50] And these are the two lovely ladies 这两位可爱女士
[18:52] I just…rippered. 刚刚被我开膛
[18:53] Welcome to the murder house. 欢迎来到凶宅
[18:55] Bloody mary’s free until midnight. 血腥玛丽免费供应到午夜
[18:57] Enjoy yourselves. 好好玩吧
[18:58] Well, hats off to these idiots. 向笨蛋们脱帽致敬
[19:01] Oh, look, there’s professor creepy. 看 那是恐怖教授
[19:04] His name is professor Shane, and he’s not creepy. 他是肖恩教授 而且他不恐怖
[19:08] I’m going to go talk to him. 我要去找他聊聊
[19:09] You do that. 快去吧
[19:13] Inebriated sleazeballs all covered in blood. 一群醉醺醺的一身血的小混蛋
[19:16] Come on, pick one. 快 挑一个
[19:35] I think I found one. 我想我找到了
[19:37] Roofie guy? 下药的那个吗
[19:38] Nice choice. Go get ’em. 选的不错 过去一举拿下
[19:45] I’m sorry. 真抱歉
[19:48] – Drink? – Sure. -来一杯 -好啊
[19:54] I’ll be right back. 我马上回来
[20:01] Great party, right? 派对不错 对吧
[20:09] You’re not going to make a sound. 你不会出声的
[20:16] Now remember, the idea is not to kill him. 记住 目的就是不杀死他
[20:20] Elena. 埃琳娜
[20:23] Elena, step away from the ledge. 埃琳娜 收住吧
[20:26] Elena! 埃琳娜
[20:34] Leave and forget about this. 离开并且忘掉这件事
[20:41] Nice touch 不错啊
[20:43] How do you feel? 感觉如何
[20:48] I feel good! 感觉太棒了
[20:54] I want more. 我还想要
[21:06] You set me up at the hospital. 你在医院给我下套
[21:10] Led me to a trap. 把我引进陷阱
[21:12] Why? 为什么
[21:14] You were trying to hurt people who are important to me. 你想要伤害对我很重要的人
[21:18] Important to you? 对你很重要
[21:20] That vampire just threatened to kill you. 那个吸血鬼刚威胁要杀了你
[21:24] I don’t understand how you 如果你是个同情者
[21:25] could see the tattoo if you’re a sympathizer. 我不明白你怎么能看到纹身
[21:27] What exactly do you understand? 那你又明白什么
[21:29] ’cause a couple days ago, you seemed to have all the answers. 几天前你似乎什么都知道
[21:31] And now you know jack. 现在你又一无所知
[21:33] Where did this tattoo come from? 这纹身是怎么来的
[21:35] Why am I the only one who can see it? 为什么只有我能看见
[21:41] Years ago, I met someone with a mark. 很多年前 我遇到了一个有纹身的男人
[21:45] Claimed he had this intense desire to kill vampires. 他说自己有猎杀吸血鬼的强烈欲望
[21:50] Like it was ingrained in his DNA. 这欲望似乎根植于他的血脉之中
[21:52] Told me the same thing I told you– 他对我说的话就是我告诉过你的
[21:54] If I could see the mark, I was a potential. 能看见纹身 就有当猎人的潜质
[21:57] Who was he? 他是谁
[21:58] Just a guy I served in Iraq with. 我在伊拉克服役时的一个战友
[22:01] I lost track of him, and then one day… 我们后来再没联系 直到有一天
[22:03] The tattoo just showed up on me. 我身上就突然有了这纹身
[22:06] It started on my hand, but the more vampires I killed, 从我的手开始 随着我不断猎杀吸血鬼
[22:10] the more it spread, like… 它也不断延伸扩大
[22:13] Like it was trying to tell me something. 就像要告诉我什么一样
[22:14] I just–I just don’t know what. 但我不知道是什么
[22:23] So tell me more about this tattoo. 来说说纹身的事吧
[22:27] My sister’s suitor was unwilling to tell us anything. 我妹妹的情人什么也不肯说
[22:31] Rebekah, however, was more than willing to… 不过丽贝卡倒是很有兴致
[22:34] investigate, isn’t that right? 刨根问底 对吧
[22:50] How do you read these symbols? 这些符号要怎么解读
[22:52] The map took my brothers and I years to translate. 我和兄弟们花了数年来解读这张地图
[22:55] The sword… 这把剑
[22:58] Is the key to reading it. 是读懂它的关键
[23:03] Have you considered my offer? 你考虑过我的提议了吗
[23:05] To come with me when I leave to follow the map? 跟我一起离开 跟随地图的指引
[23:08] I have. 我想好了
[23:11] And I would like that very much. 我愿意
[23:23] What is that? 这是什么
[23:25] Oh, that? 这个吗
[23:27] That… 这是…
[23:30] is a very special weapon. 一件非常特殊的武器
[23:33] For a very special kind of vampire. 为很特殊的一类吸血鬼准备的
[23:37] When my brotherhood has achieved its destiny, 等我们五兄弟完成使命
[23:40] those monsters will cease to exist. 吸血鬼就将不复存在
[23:42] Until then, 在那之前
[23:44] we have the daggers. 匕首就是我们的武器
[23:46] Do you really believe they’re all so evil 你真觉得吸血鬼那么邪恶
[23:48] they must be put down? 非被除尽不可吗
[23:50] Let us not talk of such evil. 别说这些了
[23:54] Let us do this. 我们来干点儿别的
[23:57] Mmm. And this. 还有这个
[24:05] And this. 还有这个
[24:09] And this. 然后这个
[24:17] My sister’s boyfriend threw a slumber party that night. 那一晚 我妹妹的男友开了个睡衣派对
[24:21] He and his brothers put us all down in our sleep. 那五兄弟趁我们熟睡把我们都封住了
[24:25] Elijah, Kol, Finn…and me. 以利亚 科尔 芬恩 还有我
[24:28] How was I supposed to know? 我怎么知道会发生这种事
[24:30] Cheers. To my sister’s uncanny ability to choose men. 为我妹妹挑男人的烂眼光干杯
[24:35] I thought the daggers didn’t work on you because of your werewolf side. 你不是因为有狼人血统而不会被匕首封住吗
[24:40] They don’t. 没错
[24:48] What happened? 发生了什么
[24:50] Ask him. 问他啊
[24:56] Only, he cannot answer 可惜他说不出话了
[24:58] because I have ripped out his tongue, 因为我已经扯掉了他的舌头
[25:00] along with the rest of them. 我把他们都杀了
[25:02] Nik, I had no idea! 尼克 我不知道会这样
[25:03] But you should have. 你应该知道的
[25:05] Your only family was nearly wiped out 我们家差点被灭口
[25:08] because of your stupidity! 就因为你的愚蠢
[25:11] What did he promise you? 他许诺了你什么
[25:13] Nothing. 什么也没有
[25:15] Nothing. 什么也没有
[25:17] He would not have made a move 他绝不会轻举妄动
[25:18] unless he knew you were vulnerable. 除非他确定你毫无防备
[25:22] You trusted him… 你信任他
[25:24] over me! 胜过信任我
[25:26] What did he promise you? 他对你说了什么
[25:27] Nothing, Nik, I swear! 什么也没有 尼克 我发誓
[25:29] What did he promise you?! 他究竟对你说了什么
[25:34] Tell me, Rebekah! 说啊 丽贝卡
[25:36] Go ahead, Rebekah, tell him. 说吧 丽贝卡 告诉他
[25:38] Tell him what the hunter told you 告诉他那猎人怎么说的
[25:39] the tattoo leads to. 那纹身究竟指向什么
[25:40] What’s this great weapon that could bring upon the end 那个能终结吸血鬼一族的非凡武器
[25:43] of the vampire species? 究竟是什么
[25:48] A cure. 治愈方法
[25:51] He said there was a cure. 他说有个治愈的方法
[26:03] There is no cure for vampirism. 变成吸血鬼之后无法治愈
[26:05] I’m telling the truth, Stefan. 我说的是实话 斯特凡
[26:06] Then why wouldn’t you have searched for it, found it? 那你怎么可能没找到它
[26:09] Because when the hunters drew their final breath that night, 因为那天晚上猎人们咽下最后一口气后
[26:12] the marks disappeared from their body. 他们身上的纹身也随之消失了
[26:14] The map was gone, the brotherhood of the five extinct. 地图消失了 五人兄弟会绝种了
[26:18] For 900 years, there was not a whisper of another hunter 这九百年来没有一点关于其他猎人的消息
[26:20] until our friend in there showed up in town. 直到房间里的那个朋友出现在镇上
[26:23] Well, now we have the map, what do we do next? 既然现在我们有了地图 接下来怎么做
[26:25] We don’t do anything. 我们什么都不用做
[26:28] You can’t be trusted, little sister. 我们可不能信任你 小妹妹
[26:29] You’ll be blabbing this secret to the first boy who calls you pretty. 你会把秘密泄露给每个夸你漂亮的男生
[26:32] I mean, it’s pathetic, really, isn’t it? 这实在是太可悲了 不是吗
[26:34] How she continues to hand her heart 她总是义无反顾地把心
[26:36] to any man who shows her a hint of affection. 交给任何一个对她表示好感的男人
[26:38] You think she would have learned by now 你觉得这么多年过去了她总该
[26:40] from the endless cycle of disappointment and deception! 从无穷无尽的失望和欺骗中学会点什么
[26:43] But I haven’t! Instead I stay with you 但我没有学会 相反我一直守在你身边
[26:46] and let you leech every moment of happiness from my life. 让你夺走我生命中的每一丝快乐
[26:50] You know, at least I faired better than Finn. 我至少比芬恩强一点
[26:53] Klaus left him daggered because he was tired of his judgment. 克劳斯受不了他的指手画脚就把他封住了
[26:55] No, Finn was a dullard. 不 芬恩是个蠢货
[26:57] He’s more interesting lying in a box. 他躺在棺材里更可爱
[27:01] You want the cure for Elena, don’t you? 你想为埃琳娜找到治愈方法 对不对
[27:03] So you can go back to mass producing your hybrids. 这样你就可以继续大规模地制造混血儿
[27:06] That’s why you brought Stefan in, 这也是你把斯特凡拖进来的原因
[27:08] cause you knew he’d help you even though he hates your guts. 因为你知道无论他多恨你依然会帮你
[27:11] You know what, you can shove your cure. 让你的治愈方法去死吧
[27:23] Well, I hope you got what you wanted out of her 我希望你把她气走之前
[27:24] before you chased her off. 已经得到了你想要的全部信息
[27:26] She never would have told me what I needed to know. 她一定不会告诉我我想知道的东西
[27:30] But she’ll tell you. 但是她会告诉你
[27:35] What do you need me to find out? 你想让我打听什么
[27:36] The map is useless without the tool to decipher it. 光有地图没有解图的工具是不行的
[27:41] The sword. 猎人的剑
[27:42] She knows where it is. And you’re going to get her to tell you. 她知道剑在哪里 你要让她开口
[27:48] You have a chance to save Elena 你有一个机会 挽救埃琳娜
[27:51] from the very thing that’s going to destroy her. 不被那种邪恶毁掉
[27:55] You can call it a deal with the devil if you like. 如果你喜欢 可以把这叫做与恶魔的交易
[28:00] But you know you won’t walk away from it. 但是你知道你不会放弃这个机会
[28:04] I put your grandmother’s stuff around here somewhere. 我把你外婆的东西放在这里
[28:07] There were a couple family photos 有几张全家福
[28:08] and a first edition Stephen King. 还有一本初版的史蒂芬·金的书
[28:11] Did you know she liked “Cujo”? 你知道她喜欢《狂犬库丘》吗
[28:14] This is amazing. It’s all stuff you picked up on your travels? 这些真棒 都是你旅行中带回来的吗
[28:19] Yeah. I, uh, I do this thing. 是啊 我 我喜欢做这些
[28:22] It’s like a one man traveling occult exhibit to small towns. 我一个人跑去各个小镇做神秘学展览
[28:26] It funds my crazy Indiana Jones adventures. 这样可以为我的冒险筹集资金
[28:32] Do you practice? Like she did? 你施法术吗 就像她那样
[28:39] I’m a true believer. Just don’t tell anyone. 我相信巫术 但别告诉别人
[28:42] No, I don’t practice. Not anymore. 不 我不施 现在不施了
[28:45] I lost control of myself and there were consequences. 我失控了 造成了一定后果
[28:48] Witches love their consequences, don’t they? 女巫们都喜欢她们的后果 是不是
[28:52] You know, there are other ways to practice magic. 施魔法还有其他方式的
[28:54] If you’re interested. 要是你感兴趣的话
[28:57] – Are you… – No. No, no, no. -难道你是 -不 不是
[28:59] I’m just, uh, i’m just a guy with a very open mind 我只是个头脑比较开放的人罢了
[29:03] who has seen a lot of things. 看过很多东西
[29:04] And I’m willing to pass some of them along. 也愿意跟人分享这些东西
[29:07] If you are up for it. 如果你想知道的话
[29:24] Don’t scream. This isn’t going to hurt. 别叫 不会痛的
[30:35] Oh, my god. Oh, my god. 我的天啊 我的天
[30:43] Let’s get out of here. 我们走吧
[30:54] Nice lines. 线条不错
[30:55] Now, if you could just hurry it up a little bit. 你要是能快点画就更好了
[30:58] I’m done. 画完了
[31:06] What is this? 这是什么
[31:07] It’s the tattoo. 就是他的纹身
[31:09] I’ve seen the tattoo, you repugnant punk. 我见过那纹身 死小子
[31:12] – There’s more to it. – That’s all of it. -可不止这些 -就这些了
[31:18] He said every time he kills a vampire, it spreads. 他说每杀一个吸血鬼他的纹身就会扩展
[31:24] Nate! 内特
[31:29] Tell the girl to take Jeremy home. 让那女孩带杰里米回家
[31:31] Keep this one alive at all costs. 不惜一切代价保护他
[31:53] Looks like you got too much leash. 看来你栓得挺紧啊
[31:57] You’re not going anywhere, so you might as well stop the racket. 你哪儿都去不了 所以就别闹了
[32:09] You’re lucky I can’t kill you. 算你走运我不能杀你
[32:12] Freak. 怪胎
[32:29] Who am I? Why am I acting like this? 我是谁 我这是怎么了
[32:32] Because you listened to Damon 因为你听了达蒙的话
[32:33] and Damon makes everything he wants sound like a good idea. 而他总把自己想达成的事说的天花乱坠
[32:36] I should be here with Stefan. 我应该跟斯特凡一起来的
[32:38] I shouldn’t be here with him. 而不该跟他一起来
[32:40] I should be going through all this with Stefan. 我该和斯特凡一起经历这些的
[32:47] I’m guessing we should hit the road. 我看我们该回去了
[32:51] You were supposed to help her, 你本该帮她的
[32:52] and you let her get completely out of control. 却放任她完全失控
[32:55] She’s not out of control, she was having fun. 她没有失控 而是在享受乐趣
[32:57] This isn’t fun. She’s acting like a different person! 这毫无乐趣可言 她简直变了一个人
[33:00] She is a different person! She’s a vampire. 她本来就变了 她现在是吸血鬼
[33:03] We’re a predatory species. We enjoy the hunt, 我们是掠食者 享受追逐
[33:05] the feed, and the kill. And when the guilt gets too bad, 嗜血和杀戮 要有愧疚感作祟
[33:08] we switch off our humanity and we revel in it. 我们就收起人性 尽情享受
[33:12] Is that what you want? Her to be like you? 那就是你要的吗 把她变得跟你一样
[33:14] She already is like me. 她已经跟我一样了
[33:17] And you know what makes me able to drink my fill 你知道我为什么能喝够血
[33:20] and leave someone breathing 而又留下活口
[33:21] and not rip their head off like my brother, 不会像我弟弟那样扯掉人家脑袋
[33:23] is that I can revel in it. 是因为我享受这个过程
[33:25] I can make it fun. 我让这变得有趣
[33:43] I got your message. 我收到你的短信了
[33:45] I’m sorry. I know you wanted my help. 抱歉 我知道你想要我帮忙
[33:47] He just… makes me so angry. 只是他 让我很生气
[33:52] No one deserves to be treated that way. 他不应该那样对你
[33:58] I wanted it back then. 我当时也想找到它
[34:00] The cure. 治愈方法
[34:04] I was willing to leave behind my family for it. 我曾愿意为它置家人于不顾
[34:10] Would you take it if you had the chance? 要有机会你愿意这么做吗
[34:13] Or is it just for Elena? 还是只是为了埃琳娜
[34:15] Part of me wishes that she and I can have an eternity together. 我有点想跟她永远厮守 长生不死
[34:19] But Damon’s right. 但达蒙是对的
[34:20] There’s not a single vampire who hasn’t killed a human. 没有吸血鬼不杀人的
[34:26] Elena will kill. 埃琳娜迟早也会
[34:29] And then there will be the pain, 然后她肯定会痛苦
[34:31] and the guilt, and then… 愧疚 再然后
[34:35] The humanity switch. 关闭人性
[34:36] Elena, she’s driven by love. 埃琳娜充满了爱意
[34:40] By compassion. 充满了怜悯
[34:43] When she turns off her humanity, 她一旦丧失人性
[34:44] then I don’t think we’ll ever get her back. 我们就再也找不回原来的她了
[34:50] So I’d do anything to save her. 所以我愿意不惜一切挽回她
[34:54] I envy that. 我真嫉妒
[34:57] You and Elena. 你和埃琳娜
[34:59] I envy the love you have. 我嫉妒你们的爱情
[35:03] I really did believe Alex 艾里克斯说他爱我的时候
[35:05] when he said he loved me. 我是相信他的
[35:10] He promised we’d be married. 他说我们会结婚
[35:13] We even picked out a church. 我们连教堂都选好了
[35:15] San Vittore in Brienno. 布里艾诺的圣维多利教堂
[35:22] I know you want my help, Stefan. 我知道你想要我帮忙 斯特凡
[35:26] But I just can’t do anything that lets my brother get what he wants. 但我不能做任何会让我哥哥得逞的事
[35:40] I never did answer your question. 我还没回答你的问题呢
[35:43] If it meant that I got to be with her… 如果能让我跟她在一起
[35:47] have children, 生儿育女
[35:50] grow old with her… 慢慢变老
[35:52] If it meant that we’d die together, 能让我们一起死去
[35:55] be buried together… 死后同穴
[35:59] Then, yes. 那么我愿意
[36:02] I’d take the cure. 我会选择治愈
[36:07] I buried him. 我亲手埋葬了他
[36:10] Even after everything. 即使发生了那样的事
[36:14] I laid him to rest in the place where we would be married. 我把他埋在了我们打算结婚的地方
[36:19] What kind of hopeless fool does that? 我就是绝望的傻瓜是不是
[36:30] But that’s what you wanted to know, isn’t it? 这正是你想知道的 是吧
[36:34] Because I buried him with his sword. 当时我把他的剑和他一起埋了
[36:44] I’m sorry, little sister, but you’re right. 很抱歉 妹妹 但是你说对了
[36:50] You really are a hopeless fool. 你真的是绝望的傻瓜
[36:58] I’m sorry, Rebekah. 很抱歉 丽贝卡
[37:04] Go right ahead. 动手吧
[37:07] Laugh at the girl who loved too easily. 尽情嘲笑轻易就爱上别人的女孩吧
[37:10] But I would rather have lived my life than yours, Nik. 但我宁愿这样活着也不想像你一样 尼克
[37:12] No one will ever sit around the table telling stories 以后没有人会坐在桌子旁边讲述
[37:15] about a man who couldn’t love. 那个不会去爱的人的故事了
[37:18] Do it. 来吧
[37:20] Look me in the eye 看着我的眼睛
[37:21] and do it, you coward! 动手吧 你这个懦夫
[37:25] Do it! 动手啊
[37:46] I have a plane waiting. 已经准备好飞机了
[37:48] I’ll get the sword. 我要去拿到那把剑
[37:50] My hybrids will keep an eye on Connor. 我的混血儿会看好康纳的
[37:52] You put Rebekah somewhere no one will find her. 你把丽贝卡放到安全的地方
[37:54] And make sure Jeremy forgets everything he heard today. 并且确保杰里米忘记今天听到的一切
[37:59] I’ll take care of it. 我会处理好的
[38:01] No one must know about the cure, do you understand? 不能让别人知道治愈的事 明白吗
[38:03] Not Damon, not Elena. 不能让达蒙知道 埃琳娜也不行
[38:06] Nobody. 任何人都不能知道
[38:07] If this gets out, it could mean all our deaths. 如果有别人知道的话 我们可能就都完了
[38:10] So if you tell anyone, 所以如果你告诉别人的话
[38:12] I’ll erase each and every memory from all of you. 我会把你们的记忆都抹干净
[38:14] I won’t say anything. 我不会说出去的
[38:18] It’s just you and me in this, Stefan. 这件事就你知我知 斯特凡
[38:22] Some secrets are stronger than family. 有些秘密比血脉关系还强大
[38:34] Well then. 那么
[38:36] Good night. 晚安
[38:38] Damon… 达蒙
[38:40] I’m sorry. 对不起
[38:41] Things got a little heated at the party, 在派对上事情弄得有点过火了
[38:45] and… 我
[38:47] I shouldn’t have let that happen. 我不应该让那种事发生的
[38:50] It’s just that I– I feel like– 只是 我觉得
[38:52] What do you feel, Elena? 你觉得怎么样 埃琳娜
[38:56] When you tell me what a vampire should be, 你告诉我吸血鬼本来的样子的时候
[38:59] deep down, I believe you. 内心深处 我相信你
[39:02] I think that you’re right, and I–I hate that feeling. 我觉得你是对的 但是我讨厌那种感觉
[39:07] Because I don’t want to be… 因为我不想变成
[39:09] You don’t want to be like me. 你不想变成我这样
[39:24] What are you doing here? 你在这里干什么
[39:26] Just hanging out with Jeremy. 和杰里米聊聊天
[39:27] We had a couple things to talk about. 我们有点事要谈谈
[39:31] Any news on the hunter? 那个吸血鬼猎人有消息吗
[39:32] No. No, nothing new. 没有 没有什么新消息
[39:34] Well, then today was a bust. 那今天可真是一无所获了
[39:37] She’s all yours. 她交给你了
[39:44] So, uh… 那么
[39:47] What happened? 发生了什么
[39:50] I learned how to feed 我学会了
[39:51] without hurting someone. 在不伤害人的情况下吸血
[39:56] It was awful. 真是糟透了
[39:58] You were right, I… got caught up in it. 你之前说对了 我深陷其中不能自拔
[40:02] Ah, it’ll get easier. 会轻松起来的
[40:04] But I don’t want it to get easier. 但是我不想让它变轻松
[40:07] I can’t live like this. 我不能这样活着
[40:09] Stefan, I’m… 斯特凡 我
[40:11] feeling things that I don’t– 感觉到一些
[40:13] I don’t want to feel, and I’m becoming someone 我不想感觉到的东西 我变成了
[40:16] that I don’t want to be. 我不想成为的人
[40:19] I don’t think I’m going to survive this. 我觉得我挺不过去了
[40:21] Hey. Yes, you will. I promise. 你会挺过去的 我保证
[40:24] No. 挺不过去
[40:29] You just have to hold on. 你只要挺住就行了
[40:45] Yeah, I got it. I’ll keep him fat and happy. 知道了 我会好好招待他的
[40:48] You should send two more for protection. 你还是多派两个人来看着他吧
[40:51] Make that three. 派三个吧
[41:47] Shouldn’t you be in Mystic Falls killing vampires? 你不是应该在神秘瀑布镇杀吸血鬼吗
[41:53] Why the hell did you send me there? 你到底为什么派我去那里
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号