Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

吸血鬼日记(Vampire)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 吸血鬼日记(Vampire)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:01] Mystic Falls… I was born here. 神秘瀑布镇 我在这里出生
[00:04] This is my home. 这里是我的家
[00:05] – And mine. – And mine. -也是我的 -还有我
[00:08] For centuries, supernatural creatures have lived among us. 几个世纪以来 超自然生物生活在我们之中
[00:11] They were vampires, werewolves, doppelgangers… 有吸血鬼 狼人 二重身
[00:14] – witches. – And even hybrids. -女巫 -甚至还有混血儿
[00:16] Then there’s Elena. She’s one of us now. 还有埃琳娜 现在她和我们一样
[00:18] Why am I acting like this? 我这是怎么了
[00:20] There may be one chance to save her… 也许有个机会能救她
[00:22] Nice ink. 纹身不错
[00:23] Tell him what the hunter told you 告诉他那猎人怎么说的
[00:24] the tattoo leads to! 那纹身究竟指向什么
[00:25] He said there was a cure. 他说有个治愈的方法
[00:26] No one must know about the cure, do you understand? 不能让别人知道治愈的事 明白吗
[00:28] The hunter holds the key, 那猎人掌握着关键
[00:30] and he’ll stop at nothing to kill us all. 他会不惜一切代价杀光我们
[00:55] You have any idea what I’ve been through? 你知道我经历了什么吗
[00:58] I spent the last two days chained up by an original vampire. 过去两天我一直被一个吸血鬼祖先拴着
[01:01] So you met Klaus? 你见过克劳斯了
[01:03] I only know him by reputation. 我只听说过他的大名
[01:04] Apparently he’s a real monster. 显然他这人很可怕
[01:06] He’s a vampire-werewolf hybrid. 他是吸血鬼狼人的混血儿
[01:08] Do you know how hard it is to kill them? 你知道要杀死他们有多难吗
[01:10] From what I gather, you have to… 据我所知 你得…
[01:13] remove their head, or their heart. 砍下他们的头 或者掏出他们的心脏
[01:16] That is, according to lore. I’m just speculating. 这也只是传说 我只是在猜测
[01:18] I had to figure out how to do it on my own. 我只能自己想明白
[01:20] I could have used some of this occult professor knowledge of yours. 你的神秘学知识我本可派上用场
[01:24] But then again, you’ve always been slow 不过我需要你解惑的时候
[01:25] when it comes to providing answers. 你总是一拖再拖
[01:27] We had a deal. 我们说好了
[01:28] I’ll give you answers about your hunter’s mark 等你的猎人印记完全显露
[01:30] when it’s grown to completion. 我会告诉你它的秘密
[01:32] In other words, kill as many vampires as possible. 就是说 尽量多去杀点吸血鬼
[01:34] Come on, Connor, 康纳 拜托
[01:35] why do you think I sent you to Mystic Falls? 你以为我为什么派你去神秘瀑布镇
[01:38] There’s no shortage of vampires. 那里不缺吸血鬼
[01:39] That town’s practically Infested. 那小镇到处都是吸血鬼
[01:42] Listen, there’s a witch 听着 有个女巫
[01:43] mixed up in all this. 搅进了这些事里
[01:45] She’s important to what I have planned. 她是我计划中的重要部分
[01:47] I want her to be kept out of harm’s way. 我希望她不要受到伤害
[01:50] Anybody gets in my way– 不论谁挡了我路
[01:52] Anybody– 不论是谁
[01:54] They’re dead. 都是死路一条
[01:56] Ok… 好吧
[01:59] Sure, I’ll occupy her myself. 好吧 我会自己看住她
[02:03] Just do what you do. 做你该做的
[02:06] And the less I know about it, the better. 尽量别让我知道你做了什么
[02:48] Do I have your attention? 现在能听我说话了吗
[02:51] Good. 很好
[02:53] Then let’s talk about vampires. 我们谈谈吸血鬼的事吧
[03:07] “Dear diary, 亲爱的日记
[03:09] I know it’s been a while. 我知道我有日子没写了
[03:10] A long while. 很久了
[03:12] I haven’t needed… 我一直不需要
[03:14] I haven’t wanted to write this stuff down. 一直不想写下这些事
[03:18] But I don’t want to say it out loud, either. 但我也不想把它说出来
[03:21] The thing is… 问题是
[03:23] I’m a vampire. 我是个吸血鬼
[03:26] And I hate it.” 而我讨厌这样
[03:28] She’s been spiraling since her transition. 转化后 她变化很快
[03:31] There are times I barely recognize her. 有时候我几乎认不出她了
[03:34] But now for the first time in a while, 但这么久以来 现在我第一次
[03:37] there’s hope. 有了希望
[03:38] I feel hopeless. 我感到绝望
[03:40] Depressed. Angry. 沮丧 生气
[03:43] But most of all… 更多的是
[03:45] I’m scared. 害怕
[03:47] Somewhere in the world, 在这个世界上
[03:49] there’s a cure for vampires. 有治愈吸血鬼的方法
[03:51] If I can get it, 如果我能找到
[03:52] Elena can be human again. 埃琳娜就能变回人类
[03:55] I can give her back her life. 我就能把她的生活还给她
[03:58] Part of me just wants to end it. 我有点想结束这种人生
[04:01] But then I think of Jeremy, 但我又想到杰里米
[04:03] and all that he has left. 想到他仅剩的一切
[04:06] So, I need to find a way through this. 所以 我得想办法度过这一难关
[04:08] No matter what it takes. 不管代价有多大
[04:11] So that’s what I need to do. 所以那就是我要做的
[04:13] No matter what Klaus asks; 不管克劳斯让我做什么
[04:15] no matter what lies I have to tell, 不管我需要撒什么样的谎
[04:17] or secrets I have to keep, I’ll do it. 保守什么样的秘密 我都会去做
[04:21] No matter what it takes. 不管代价有多大
[04:31] How the hell did Connor escape? 康纳怎么会逃走的
[04:33] I blame mind-numbing incompetence, 都怪我无能的手下
[04:34] but pointing fingers isn’t going to help me. 但追究责任对我毫无用处
[04:36] You’re going to help me. 你得帮我
[04:37] Well, he could be anywhere now. 他现在可能在任何地方
[04:39] Think, Stefan. 想一想 斯特凡
[04:40] He took the hybrid’s head, 他取走了混血儿的脑袋
[04:42] which means he wants werewolf toxin. 就是说他想要狼毒
[04:44] Which means he plans to stay in Mystic Falls to kill vampires. 就是说他打算留在神秘瀑布镇杀吸血鬼
[04:46] Which is a pity. 真是可惜
[04:47] As I’m half of the world away digging up a dead hunter, 因为我在地球另一端挖一个死去的猎人
[04:50] you’ll have no access to my blood. 你就得不到我的血
[04:52] And therefore the antidote. 也就没有解毒剂
[04:53] Nevertheless, 虽然如此
[04:54] his tattoo is our only map to the cure, 他的纹身是找到治愈方法的唯一地图
[04:57] so your task is quite simple. 所以你的任务非常简单
[04:58] Find him, catch him, 找到他 抓住他
[05:00] and above all, keep him alive. 最重要的是 留活口
[05:02] He’s no good to us dead. 他死了对我们就没用了
[05:04] Damon’s been looking everywhere for him. If they cross paths… 达蒙一直在四处找他 要是他们遇上了
[05:06] You need to keep Damon in check. 你得去看住达蒙
[05:08] It would be a lot easier if I could just tell him the truth. 我要是告诉他真相 就简单多了
[05:10] You trust Damon with the cure? 你敢把治愈的事告诉达蒙吗
[05:12] I imagine he prefers Elena the way she is. 我想他更喜欢埃琳娜现在的样子
[05:14] Nice try, Klaus, but I trust Damon 真会说话 克劳斯 但我信任达蒙
[05:16] a hell of a lot more than I trust you. 远胜于信任你
[05:17] And I trust no one. 我谁也不相信
[05:19] Which is why my sister is lying daggered in a box. 所以我妹妹此刻插着匕首躺在棺材里
[05:23] The more who find out about the cure, 知道治愈的人越多
[05:25] the more will go after it. 想找它的人就越多
[05:27] Nations have gone to war over less. 这足够引发世界大战了
[05:30] You mark my words– tell one soul 给我记着 你告诉别人
[05:32] and I will throw the hunter’s sword in the Mediterranean 我就把猎人的剑扔进地中海
[05:34] and we can end this quest right now. 谁都别想去找了
[05:36] Am I understood? 明白了吗
[05:43] Really? Jeremy, you’re half an hour late. 不是吧 杰里米 你都迟到半小时了
[05:45] Get here now. 快过来吧
[05:51] Uh, Matt? 马特
[05:54] Uh, hey, April. We don’t open till eleven. 艾普莉 我们十一点才开始营业
[05:57] Oh, sorry. I wasn’t, like, 不好意思 我不是来
[05:58] trying to scare you or stalk you or whatever. 吓唬你 或是跟踪你之类的
[06:00] I just, um, I came to ask if you’ve seen Rebekah? 我只是来问问你 见过丽贝卡吗
[06:05] Why would I have seen Rebekah? 我为什么会见过她
[06:07] Oh, I just assumed. 我只是猜测而已
[06:09] I mean, aren’t you guys kind of like a thing? 你们俩不是一对吗
[06:12] Rebekah and I are not a thing. 我跟丽贝卡没什么
[06:14] Well, I mean, I’m worried about her. 我有点担心她
[06:17] She said she’d help me find stuff out about the fire that killed my dad, 她说她会帮我查我爸那场火灾的真相
[06:19] and then she just disappeared. 然后她就消失了
[06:23] Trust me… 相信我
[06:26] that’s the least of your problems. 你们该操心的不是那个
[06:34] Excuse me. What are you doing? 不好意思 你来干什么
[06:36] Where’s Stefan? 斯特凡在哪
[06:38] Ok, good morning to you, too. 好吧 早上好
[06:40] He’s not answering his phone and he’s not here, 他不接电话 人也不在这里
[06:42] which, you know, big deal, 这也不算什么啦
[06:44] we’ve only got a killer vampire hunter on the loose. 不就是有个吸血鬼猎人在逃嘛
[06:46] I haven’t talked to him yet today. 今天我还没跟他说过话
[06:51] Give me your phone. Maybe he’s dodging me. 把你的手机给我 或许他在躲我
[06:53] Why would he be dodging you? 他为什么要躲你
[06:54] Oh, I don’t know, 不知道啊
[06:55] maybe the hot, sweaty dance party business? 或许是因为我们参加热舞派对的事
[06:58] I figured you spilled your guilty little guts to him when I left last night. 昨晚我走之后你就把什么都告诉他了吧
[07:05] Ohh, you didn’t tell him, did you? 你没告诉他 对吗
[07:08] No, Damon. 没有 达蒙
[07:09] I didn’t tell him that I got high on blood like some crack head 我没告诉他我像个瘾君子似的嗑血嗑高了
[07:13] and dirty danced with you. 还跟你热舞
[07:14] It was a mistake, ok? I wasn’t…myself. 那是个错误 我不能自控
[07:18] And besides, he’s already got enough to deal with, 而且 他的麻烦够多了
[07:20] trying to get me through this vampire stuff. 设法帮我度过吸血鬼适应期
[07:23] Oh, I see. This is classic shame spiral. 懂了 就是典型的羞愧-沉沦恶性循环
[07:27] I’m not in a shame spiral. 我才不是呢
[07:28] Oh, you so are. Newbie vampire remorse? 你绝对是 新晋吸血鬼的懊悔
[07:31] Whoof, it’s worse than a hangover. 比宿醉还要难受吧
[07:32] I’m not in a shame spiral, Damon! 达蒙 我没有
[07:35] Hey, it’s Stefan. Leave a message. 我是斯特凡 请留言
[07:39] So either he’s dodging both of us. 那他要么是躲着我们两个
[07:41] Or something’s wrong. 要么是出事了
[07:42] Sit down. Sit down! 坐下 给我坐下
[07:48] Gilbert, give me your cell phone. 吉尔伯特 把你的手机给我
[07:49] Look, at least let April go. 至少放艾普莉走吧
[07:50] She doesn’t have anything to do with this. 她跟这一切毫无关系
[07:52] She has everything to do with this. 她跟这一切太有关系了
[07:54] Her and her father. 她还有她父亲
[07:56] Plus, she and I have history. 而且 我跟她还打过交道
[07:58] What are you talking about? 你在胡说什么
[07:59] I’ve never seen you before in my life! 我以前从没见过你
[08:02] You kids need to get some vervain. 你们得去弄点马鞭草
[08:04] And don’t just wear it as a 别把它当手镯戴
[08:05] bracelet where anybody can just take it off. 谁都能把它取下来
[08:08] Maybe then you’d remember 或许那样你就能记得
[08:09] our conversation at the hybrid’s yesterday. 我们昨天在混血儿家的对话了
[08:10] Our conversation? 我们说过话吗
[08:13] Are you saying someone compelled me?! 你是说有人催眠了我吗
[08:15] Will someone please tell me what he’s talking about?! 谁能告诉我他在说些什么
[08:17] Compulsion. Secrets. Vampires. 催眠 秘密 吸血鬼
[08:20] If you know so much, 你既然知道这么多
[08:22] then you know our friends are going to come for us. 就该知道我们的朋友会来救我们的
[08:24] Oh, yeah, I’m counting on it. 我正盼着呢
[08:26] Every vampire that comes for you 来一个救你们的吸血鬼
[08:28] is another one I get to kill. 我就能杀一个
[08:30] Now, who should I text first, hmm? 我该先给谁发短信呢
[08:32] Damon Salvatore? His brother Stefan? 达蒙·塞尔瓦托 他弟弟斯特凡
[08:35] Tyler Lockwood? 还是泰勒·洛克伍德
[08:38] All of the above. 群发好了
[08:40] 猎人挟持人质在神秘酒吧 日落之时就是他们的死期
[08:50] So we each take a different entrance, hit him at the same time. 我们从不同入口各自攻入 同时出击
[08:54] – Stefan! – Where the hell have you been? -斯特凡 -你究竟去哪儿了
[08:56] – Coming up with a plan? – Yeah, we have a plan. -想出计划了吗 -我们有计划
[08:58] The plan is I’m going to rip Connor’s heart out 我要去挖出康纳的心
[08:59] and I am going to feed it to him. 然后喂他吃下去
[09:00] That’s not a plan. We need to be careful. 这不叫计划 我们得小心行事
[09:02] Connor has Jeremy and who knows how many other hostages. 康纳手上有杰里米 谁知道有多少人质
[09:04] Hence the open heart surgery. 所以才要做开心手术
[09:06] Damon’s right. Connor’s strong, 达蒙说得没错 康纳虽强
[09:07] but he’s not going to be able to take all of us. 但也对付不了我们所有人
[09:09] I called in the hybrids to help, too. 我叫混血儿也来助阵
[09:12] My mom put squad cars blocking the streets. 我妈妈已派警车封锁街道
[09:13] They’re saying it’s a faulty gas main. We’re good to go. 对外谎称煤气泄露 我们可以去了
[09:16] Good. Great. 很好 好极了
[09:17] No cop, no witnesses, no reason to wait around. 没警察 没人看到 马上行动吧
[09:19] All right, hold on, you’re not all going. 好了 等等 不能都去
[09:21] He shot me like 9 times. 他那么多次冲我开枪
[09:22] If we’re killing him, I want in. 要杀他得算我一份
[09:23] He’s got Jeremy, I’m going. 杰里米在他手上 我必须去
[09:25] Listen, nobody is going anywhere 在我把情况搞清楚前
[09:27] until I figure out what we’re walking into. 谁都不能擅自行动
[09:29] Until you figure it out? 等你搞清楚
[09:32] Is that where you’ve been all morning, out buying bossy pants? 你这一早就忙着变霸道了吗
[09:34] This guy’s known for setting traps, right? 这家伙擅长设陷阱
[09:35] We’d be pretty dumb to walk into one, 自投罗网太傻了
[09:37] especially if he has werewolf venom. 而且他手里还有狼毒
[09:38] Does he? 他有吗
[09:41] He’s had it before. 他之前就拿到过
[09:45] Fine. Fine. 好 很好
[09:47] You want to take some time to do recon, you get one hour. 给你一个小时侦察情况
[09:50] but we’re going to need some extra help, 但我们得找人支援
[09:51] So where the hell’s the wicked witch of the west? 西方坏女巫跑哪儿去了
[09:53] – She can’t do magic. – Really? -她不能施魔法了 -真的吗
[09:54] Call her, tell her Jeremy’s life is in danger. 给她打电话 说杰里米有难
[09:57] Maybe that’ll bring her out of retirement. 也许她就会重出江湖了
[10:07] I can’t believe you wrote a book. 真不敢相信 你竟然出了本书
[10:09] I did. I wrote three books, actually. 没错 事实上我出了三本书
[10:12] Two of them are just too mortified to display. 另外两本实在拿不出手
[10:16] I’m finding them online. 我要上网找找
[10:17] No, no, you’re not. 那可不行
[10:19] Come on, you promised, remember? 记得你答应过我什么吗
[10:20] Right? No cell phones, 在接受巫师治疗期间
[10:22] and no internet during witch therapy. 不开手机 不上网
[10:24] Here. This is yours. 给 这杯给你
[10:26] Right now I want you to focus. 现在我要你集中精神
[10:28] And I want your undivided attention. 绝对不能分心
[10:31] You really think you can help me start practicing magic again? 你真觉得你能帮我再次施魔法吗
[10:33] Absolutely, I can. 我当然能
[10:35] I invited you here because I can. 所以我才请你来
[10:37] But you know what, right now, just relax. 但是现在 你只需要放松
[10:39] Drink your tea. 把茶喝了
[10:41] I got this in Australia when I was backpacking 这茶是我在澳大利亚跟土著灵魂导师
[10:43] with these Aborigine spirit guides. 一起背包旅行时弄到的
[10:45] Trust me, it’s better when you smoke it, 相信我 当烟叶抽味道更好
[10:47] but I’m trying to be a role model. 可我不想把你带坏
[10:50] Bonnie… 邦妮
[10:52] Listen, the thing is, 事情是这样的
[10:53] what I have in mind might come off as a little unorthodox. 我想做的疗法有些不同寻常
[10:58] Now I’m officially curious. 这下我真好奇了
[11:00] Good. 很好
[11:06] What do you know about hypnosis? 你对催眠了解多少
[11:09] You really think that would work? 你觉得这能管用吗
[11:11] What, you practice witchcraft 你会施魔法
[11:12] but you don’t believe in hypnotism? 却不相信催眠吗
[11:14] Bonnie, listen… 邦妮 听我说
[11:17] you’re afraid to practice magic 你不敢施魔法
[11:19] because those witch spirits convinced you it’s wrong. 因为那些女巫圣灵让你认定这是错的
[11:23] They threatened your grams and they made you feel guilty. 她们威胁你外婆 让你觉得内疚
[11:27] You just have to 你只需要
[11:29] confront that fear… and that guilt. 勇敢面对那种恐惧和内疚
[11:34] And remove it. 并克服那种感觉
[11:37] Maybe. I don’t think hypnosis would work. 或许吧 但我觉得催眠术不会奏效
[11:39] Witches are naturally immune to any sort of manipulation. 所有的精神控制都对女巫无效
[11:43] Really? 真的吗
[11:47] Let me ask you something. 我问你
[11:50] How’d you like to put that earring back on? 你还想再戴上那个耳环吗
[12:02] You expect me to care about bloody hostages? 你觉得我会在乎人质吗
[12:04] You should. Damon does. 你该在乎 因为达蒙在乎
[12:06] So does Caroline, Tyler, Elena. 卡罗琳 泰勒 埃琳娜都在乎
[12:08] If any of them get to Connor, 如果他们任何一人抓到康纳
[12:09] then you just wasted a trip to Italy. 你的意大利之行就是徒劳了
[12:10] I can buy us some time, but Damon’s getting antsy. 我尽量争取时间 但达蒙要没耐心了
[12:12] So if you want Connor alive, 如果你想活捉康纳
[12:14] you better get your hybrids onboard with my plan. 就得让你的混血儿配合我行动
[12:24] Who is he talking to? 他在和谁通话
[12:26] Bonnie, hopefully. 希望是邦妮
[12:29] Maybe she’s decided to make herself useful again. 也许她决定不再袖手旁观
[12:35] What is that? 那是什么
[12:37] It’s our way in, courtesy of Alaric Saltzman’s 我们的路线图 多亏阿拉里克·萨尔茨曼
[12:39] interest in the Mystic Falls underground railroad. 对神秘瀑布镇的地下铁道有兴趣
[12:41] The tunnels, like the ones in the Lockwood cellar. 这些地道和洛克伍德家地下室里的很像
[12:44] Yep. 没错
[12:54] What did you find out? 有什么发现
[12:55] I could only make out the voices. 我只能听见声音
[12:56] How many hostages? 有几个人质
[12:58] Three. But, Elena, it’s Matt. 三个 但是 埃琳娜 是马特
[13:00] And April Young. 和艾普莉·杨
[13:01] – What?! – Those two idiots. -什么 -那两个白痴
[13:03] They’re like danger magnets. 真是扫把星 祸事随身行
[13:04] We have to get them out of there. 我们得救他们出来
[13:05] Yeah, I just need a little more time. 好的 再给我点时间
[13:07] The clock’s ticking, brother. 老弟 时间所剩不多了
[13:08] You know, I could do without the color commentary. 你能不能别老冷嘲热讽的
[13:11] I’m going in these tunnels. 我要下地道
[13:12] No, you’re not. 不行 不许去
[13:13] This guy doesn’t know that you’re a vampire. 那人还不知道你是吸血鬼
[13:15] Let’s keep it that way. 你不要暴露身份
[13:16] Maybe that’s it. 可以利用这点
[13:17] I can offer to trade myself in exchange for the hostages. 我可以用自己交换人质
[13:19] No! Best case scenario is, 不行 走运的话
[13:21] now you’re a hostage. 你变成人质
[13:22] Worst case scenario– he figures you out, 不走运的话 他识破了你
[13:24] kills you on the spot. 并且当场杀掉你
[13:26] Stop treating me like I can’t handle myself. 别总当我不能照顾好自己
[13:29] Alaric trained me, 阿拉里克训练过我
[13:30] and I’ve been practicing with Stefan. 而且我和斯特凡练习过了
[13:31] So what? Now you’re going to take on a professional killer? 那又如何 你就能对付职业杀手了
[13:36] Bang, you’re dead. 嘭 你死了
[13:39] Now what? 现在怎么办
[13:41] Head shot’s no good. 射头不起作用
[13:43] It has to be the heart. So now you’re dead. 必须是直射心脏 现在你死了
[13:50] For someone that doesn’t want to be like me, 对于一个不想成为我这种人的吸血鬼
[13:53] you sure are good at it. 你倒做得相当不错
[13:57] My brother’s the only thing 达蒙 我弟弟是现在
[13:58] that’s holding me together right now, Damon. 唯一支撑我活下去的理由了
[14:02] If anything happens to him… 如果他有什么意外
[14:03] We’ll get him out. I promise. 我保证 我们会把他救出来
[14:13] He’s clearly delusional. 他显然有妄想症
[14:14] I mean, right? All this– 是吧 所有这些
[14:16] all this talk about vampires? 关于吸血鬼的话
[14:18] I–I mean, he mentioned my dad. 他还提到我爸爸
[14:21] Hey, this guy’s a nut job, ok? 这人就是个疯子 知道吗
[14:24] Don’t let him get in your head. 别被他影响
[14:25] What if he knows something? 假如他真知道什么呢
[14:28] Jeremy… 杰里米
[14:29] did he say anything to you about why he’s doing this? 他有没有告诉你他为什么要这么做
[14:33] I don’t know. Maybe. 我不知道 也许有
[14:35] Maybe I just can’t remember. 也许我只是想不起来了
[14:37] Let it go. Jeremy! 别纠结了 杰里米
[14:41] You said we had a conversation yesterday? 你说我们昨天谈过话
[14:45] About what? 关于什么
[14:46] We’ll get into that. 我们待会儿再说
[14:47] First, take a look at my handiwork. 先来看看我做的东西
[14:49] Pick up some tips from the hunter’s trade. 跟其他猎人学的小招数
[14:52] What is all that? 这都是些什么
[14:54] The fluid is derived from werewolf toxin. 液体提取自狼毒
[14:57] Trip the wire, bomb goes off, 触动机关 炸弹爆炸
[14:59] nails deliver a lethal dose into the bloodstream. 钉子会把足以致死的的毒液送入血液中
[15:02] And what’s the point? What do you get out of all this? 有什么意义 你这么做有什么好处
[15:05] You know, I used to think that there was no “Get”. 我以前以为没什么”好处”可言
[15:08] That I was just supposed to “Do”. 我就是得这么做
[15:10] Kill vampires. 杀掉吸血鬼
[15:12] That was until I realized that the mark held the answer 直到我意识到 那些纹身能够解开
[15:14] to why I’m the way I am. 我的身世之谜
[15:17] The more I kill, the more it grows, 我杀的越多 它就显现得越多
[15:19] and once it’s complete… 等它显现完全了
[15:21] I’ll learn my story, and– 我就会知道我的故事
[15:22] and all this will have meant something. 这一切就都会有意义
[15:28] Hey! We’re going to have visitors soon. 马上就有人要来了
[15:29] You two get in the back. Get up! Move! 你们俩到后面去 起来 快去
[15:34] And before you think about any other exits, 别想从别的出口逃跑
[15:35] I got every door rigged. 我把门都封住了
[15:37] Got it? 明白吗
[15:43] Stefan’s on his way. This will be over soon. 斯特凡就到 事情很快就会结束了
[15:45] Will it? I mean, 会吗 我是说
[15:47] haven’t we already been here before with Jeremy? 这种情况我们不都经历过了吗
[15:49] Isn’t this why we sent him to Denver? 当初不就是为这个送杰里米去丹佛吗
[15:51] Well, we’ll get him out of this 等我们把他救出来
[15:53] and we’ll compel him down to the Bahamas. 就催眠他去巴哈马群岛
[15:55] Maybe he’ll find an island girl. 也许他会交到一个岛国女友
[15:58] Did you find the tunnel map? 你找到地道地图了吗
[16:00] Got it. 找到了
[16:01] It was in his weapon’s drawer 在他放武器的抽屉里
[16:02] with seven stakes, a weird MacGyver crossbow 里面还有七根木桩 一个奇怪的马盖先弩
[16:05] and the last remaining vervain in Mystic Falls. 还有神秘瀑布镇仅剩的一些马鞭草
[16:07] So, how about we get this party started? 我们赶紧开始行动吧
[16:10] Not yet. Klaus is sending one of his men. 再等等 克劳斯派了一个混血儿来
[16:12] He’ll take the front and you and I can take the tunnels. 他从前面进去 我们俩走地道
[16:14] Since when do we team up with Klaus and the lollipop guild? 我们怎么还和克劳斯还有混血儿一伙了
[16:17] Well, I already told you, Connor has werewolf venom. 我都说了 康纳有狼毒
[16:19] We need someone to draw his fire, 我们需要一个人牵制他的攻击
[16:20] the hybrids are immune to it, 混血儿对毒液免疫
[16:21] so they’re our best bet. 所以他们是我们的最佳选择
[16:22] Well, how are you sure he even has werewolf venom? 你怎么确定他还有狼毒
[16:24] Why is Klaus involved, Stefan? 为什么要扯上克劳斯 斯特凡
[16:26] Oh, stop being paranoid, Damon. 达蒙 别瞎想了
[16:28] Start telling the truth…Stefan. 斯特凡 说出真相吧
[16:30] Why is Klaus involved? 为什么克劳斯会搅进来
[16:32] Did he compel you? 他控制你了吗
[16:33] I am telling you the truth, 我说的就是事实
[16:34] this is the best way to get everyone out. 这是解救所有人的最佳方法
[16:36] What is with you two? We’re wasting time! 你们俩怎么了 我们是在浪费时间
[16:39] You know what, she’s right. 她说的非常对
[16:40] Screw your plan. I’ll kill Connor myself. 去你的计划 我自己去干掉康纳
[16:44] Stefan! 斯特凡
[16:54] Why are you doing this? 你为什么这么做
[16:55] Damon had the right idea with the tunnels, 达蒙那个地道的点子很好
[16:57] but I’m not going to go in there 但如果我不能确定他会听我的
[16:59] if I can’t count on him to do it my way. 我就不能下地道
[17:01] If you can’t count on him? You just vervained him! 这叫什么话 你才给他打了马鞭草
[17:04] Do you think he cares about April or Matt? 你觉得他会在乎艾普莉和马特吗
[17:06] He’ll get Jeremy out for you, 他只会为你把杰里米救出来
[17:07] but then he’ll go right after Connor no matter who gets hurt. 之后就干掉康纳 不管其他人的死活
[17:09] Then I’m coming with you. 那我要和你一起去
[17:10] You’re not coming with me, Elena! 你不能和我一起去 埃琳娜
[17:11] You need my help! 你需要我帮忙
[17:12] What if Connor attacks and you have to defend yourself? 如果康纳攻击你 你只得自卫呢
[17:14] And what if you kill him? 如果你杀了他呢
[17:15] The guilt will wreck you. 愧疚之情会毁了你
[17:17] You don’t think that I’m afraid of that? 你以为我不怕吗
[17:19] Of course I am. 我当然怕
[17:20] Stefan, I’m barely holding it together. 斯特凡 我几乎难以支撑
[17:22] If Jeremy gets hurt– 如果杰里米受伤了
[17:23] – We’ll get Jeremy out, ok? – No. -我们会把杰里米救出来的 -不
[17:24] I promise you. Elena, listen to me, listen to me. 我答应你 埃琳娜 听我说
[17:27] This is the most important thing 这是我对你
[17:29] that I have ever asked you to do. 最重要的请求
[17:33] I just need you to trust me. 你要相信我
[17:35] Please. 拜托了
[17:58] Look, man, this guy is dangerous. 那人是个危险分子
[18:00] He’s highly trained, he’s armed– 训练有素 全副武装
[18:01] I can handle myself. 我能搞定的
[18:03] Besides, Klaus asked me personally. 再说克劳斯亲自发话了
[18:05] This is a bad idea. 你别去
[18:07] – Uh, who are you? – Who the hell are you? -你是谁 -你又是谁
[18:09] Caroline. 卡罗琳
[18:11] Ohh. You’re Tyler’s girl. 你是泰勒的女朋友对吧
[18:13] He told me about you. I’m Hayley. 他和我说过你 我是海莉
[18:15] Well, Hayley, that’s pretty crazy, 海莉 奇怪了
[18:17] ’cause I haven’t heard a thing about you. 我怎么从没听他提过你
[18:18] I’ve been staying here a few days. 我已经在这儿待了几天了
[18:21] Excuse me? 你说什么
[18:22] I needed a place to crash, Ty’s a buddy. 我需要个住处 泰勒很够朋友
[18:24] He was kind enough to offer. 他说我可以住在这里
[18:26] I know all of Ty’s buddies 我认识泰勒所有的朋友
[18:28] and I haven’t heard about you, 就是从来没听说过你
[18:29] so how about we cut the crap? 不如废话少说
[18:31] Yeah, I don’t do teen drama. 我可没空跟你闹
[18:35] Take it up with Ty. 问泰勒去吧
[18:36] Excuse me. 先走一步
[18:40] Dean, you don’t need to do this. 迪恩 你不非得去
[18:41] Stay out of this, Hayley. I’m going. 你别插手 海莉 我得去
[18:43] Just listen to her, man. It’s suicide. 听她一句吧 你去就是送死
[18:47] Klaus told you to take Connor by yourself, 克劳斯叫你单枪匹马去抓康纳
[18:49] and you can’t even fight back? 还不能还手
[18:50] You have to use “Non-lethal force”? 让你只能用”非致命武力”
[18:52] What the hell is that? 那叫什么意思
[18:53] Klaus gave me a direct order. 克劳斯给我下了直接命令
[18:55] It’s too dangerous. 太危险了
[18:57] That maniac already killed Nate. 那疯子已经杀了内特
[18:58] You’re not a hybrid, you don’t know what it’s like. 你不是混血儿 你不明白
[19:00] Klaus asks for something, you do it. 克劳斯的命令 我必须服从
[19:06] Look… I’m a hybrid. 我也是个混血儿
[19:10] I used to do everything Klaus said. 以前我也对克劳斯言听计从
[19:12] But I don’t anymore. 但现在不会了
[19:14] You don’t have to, either. 你也可以和我一样
[19:15] You think you can stand up to Klaus? 你以为你能违抗克劳斯
[19:20] Here, prove it. 证明给我看啊
[19:24] Tyler, don’t… 泰勒 别
[19:34] – Hello? – Hey, Klaus. -喂 -你好 克劳斯
[19:36] Tyler. I hope you’re not causing problems. 泰勒 你没惹什么麻烦吧
[19:39] I can do whatever I want. I’m not sired to you anymore. 我可以为所欲为 我不用听命于你了
[19:41] Fair enough. Though I do happen to know your little secret 好吧 只是我刚好知道你的秘密
[19:44] about your time in Appalachia. 你在阿巴拉契亚山的幸福时光
[19:48] What was your friend’s name? 你朋友叫什么来着
[19:50] Hayley, was it? 海莉 对吧
[19:51] You’d probably prefer I kept that to myself. 你也希望我保守这秘密吧
[19:55] I’m sorry, mate. 真是抱歉
[19:56] Are you going to answer 你要回答吗
[19:57] or should I just assume you’re back to being… 还是我可以当做你会继续做…
[19:59] How did you phrase it? 你怎么说的来着
[20:01] Oh, yes. My little bitch. 对了 当我的小贱狗
[20:11] Do whatever the hell you want. 随你怎么做吧
[20:14] That’s it? 这就完了
[20:15] You just back down?! 你就这么放弃了
[20:27] We’re closed. 我们打烊了
[20:28] I want you to free the hostages. 你先放了人质
[20:29] I’ll free them. As soon as you give me what I want– 我会放了他们 但你得满足我的要求
[20:32] You and everyone like you dead. 你和其他的吸血鬼 都得死
[20:33] What, so your hunter’s mark can grow? 好帮你扩张猎人印记吗
[20:35] Yeah, I know all about that. 我都知道了
[20:36] What it means. What you are. 图案的涵义 你的真实身份
[20:38] Listen, you free the hostages 听着 你放了人质
[20:40] and you and I can have a little chat. 我们可以好好聊聊
[20:41] Maybe I can tell you about the brotherhood of the five. 也许可以跟你说说五兄弟的事
[20:44] That’s a weak move. 好烂的招数
[20:45] You must be desperate. 你是走投无路了吧
[20:46] Think about it, Connor. 好好想想吧 康纳
[20:47] Klaus saved your life, he needs you alive. 克劳斯救了你一命 他需要你活着
[20:49] Aren’t you the least bit curious why? 你就不想知道为什么吗
[21:01] When I was a kid, 我小时候
[21:03] my dad used to tell me these scary stories about vampires. 我爸给我讲过关于吸血鬼的恐怖故事
[21:09] They’re just stories. 只是故事而已
[21:11] Not to that man out there. 外面那人可不这么想
[21:14] There’s something so familiar… 他看起来…
[21:16] about him. 很眼熟
[21:20] Look, this is a messed up situation. 现在的情况已经够乱了
[21:24] The last thing that you want to do is buy into that guy’s craziness. 千万别相信那人的胡言乱语
[21:31] You’re going to be fine. 你会没事的
[21:32] – We’re getting out of here. – What is that? -我们会逃出去的 -这是什么
[21:34] There used to be an exit through the old wine cellar. 这里以前有经旧酒窖出去的路
[21:41] They bricked it over. 他们给封上了
[21:45] So that’s it, then? 那就是这样了
[21:48] We’re screwed. 我们完蛋了
[21:51] No. We’re not screwed. 不 我们不会完蛋的
[22:16] There’s no sign of anyone. 我一个人都看不到
[22:19] Stefan’s coming at him from the other side. 斯特凡会从另一个方向靠近
[22:21] He’ll free the hostages, 他会把人质救出来
[22:22] your job is to get Connor out alive. 你的任务就是活捉康纳
[22:24] And use caution, mate. 当心点儿
[22:25] He favors booby traps and ambushes. 他最爱给人设套了
[22:28] Understood. 明白
[22:40] You may be a potential hunter, 也许你有潜力做吸血鬼猎人
[22:41] but you make one move, 但你只要敢动一下
[22:42] I will break all 27 bones in your hand. 我就打断你手上27根骨头
[22:46] They’re not all bad, you know? 不是所有吸血鬼都是坏的
[22:48] Some of them, they’re my friends. 有些吸血鬼是我的朋友
[22:51] Friends, huh? 朋友吗
[22:53] Yeah, I had a friend like that once. 我以前也有个朋友成了吸血鬼
[22:55] She got turned by this vampire I was hunting. 她被一个我猎杀的吸血鬼转化了
[22:58] He thought it’d be ironic. 他把这当做讽刺
[23:00] What happened to her? 那她后来怎么样了
[23:05] I didn’t want to hurt her. 我不想伤她
[23:07] She promised that she would keep it under control, but… 她答应我会控制好自己 但…
[23:13] A vampire’s like a loaded gun. 吸血鬼都是上了膛的枪
[23:15] Eventually it’s going to go off. 总有一天会走火的
[23:18] That’s when I got this. 于是我的纹身就添了这部分
[23:23] – So you killed your own friend? – Listen! -你杀了你自己的朋友 -听着
[23:25] If you’re going to be like me, you need to understand. 如果你要当吸血鬼猎人 你就得明白
[23:28] Vampires kill humans. 吸血鬼杀人
[23:30] Hunters kill vampires. 猎人杀吸血鬼
[23:36] We have company. 有人来了
[24:05] Oh, my god. 我的天啊
[24:34] Follow this map. Get out of here. 按这地图走 就能逃出去了
[24:36] Take her to Caroline’s 把她带到卡罗琳那儿去
[24:37] – so she can… – Ok. -她会帮忙消除… -好的
[24:38] Stefan! That guy’s armed. 斯特凡 那人有武器
[24:40] If you go out there, he’s going to kill Jeremy. 你过去的话 他会杀了杰里米
[24:42] No one’s killing anyone. Go. 我不会让他得逞的 快走
[25:06] Connor, you don’t have to do this. 康纳 你不必这么做的
[25:09] Stefan? 斯特凡
[25:19] Stefan, call me. 斯特凡 赶紧回电
[25:20] There was an explosion at the Grill. 神秘酒吧发生爆炸了
[25:22] I need to know what’s happening. 告诉我发生了什么
[25:27] Damon. Hey. 达蒙
[25:29] Can you get up? 你起得来吗
[25:30] Oh, where’s Stefan? 斯特凡去哪了
[25:32] I’m going to kill him. 我要杀了他
[25:37] He took your ring? 他取走了你的日光戒指
[25:39] Why would he do that? 他为什么要这么做
[25:40] Ughh. Because he’s playing us. 他在玩我们呢
[25:42] All this stalling, getting the hybrids, 又是拖延 又是叫上混血儿
[25:45] taking my ring, add it up. 取走我的戒指 加在一起
[25:50] He’s either made a deal with Klaus 他要么是跟克劳斯有约定
[25:51] or he’s compelled. 要么就是被控制了
[25:53] Then I need to get in there. 那我就必须去了
[25:54] No, Elena, this guy is dangerous! 不 埃琳娜 那家伙太危险了
[25:56] So am I, Damon! 我也不弱 达蒙
[26:02] Then you need to be smart. 那你得智取
[26:05] He doesn’t know you’re a vampire. 他还不知道你是吸血鬼
[26:08] You get as close as you can. 你尽可能靠近他
[26:11] And kill him. 然后杀了他
[26:15] Connor, we can end this right now. 康纳 我们现在就可以结束这一切
[26:17] Just put down the gun and come with me. 放下枪 和我走
[26:19] Sure, come out. I’ll hand the gun over. 好啊 你出来 我会把枪给你的
[26:21] Think about this, no one has to die. 想想吧 谁都不必丢了性命
[26:24] I’ll tell you everything you need to know. 我会把你想知道的都告诉你
[26:26] I don’t make deals with vampires! 我不和吸血鬼做交易
[26:28] Listen to me. 听我说
[26:29] If you die right now, 如果你现在死了
[26:30] then your whole life, all that killing, 那你的人生 那么多的猎杀
[26:32] it will all be for nothing. 就都功亏一篑了
[26:35] I can give you the truth. 我会告诉你真相
[26:36] Put down the gun and let Jeremy go. 放下枪 放了杰里米
[26:43] Please! 求求你
[26:45] Don’t hurt him. 别伤害他
[26:46] Come any closer, he’s dead. 你再走近一步 我就杀了他
[26:48] Elena, get out of here. 埃琳娜 出去
[26:50] He’s the only family that I have left. 他是我唯一的家人了
[26:53] Just–just let him go. 放了他吧
[26:55] You hear that? Your girl’s watching. 听到了吗 你女朋友正看着呢
[26:57] I will shoot the boy right in front of her! 我会当着她的面一枪毙了他
[27:01] On the count of three! 我数到三 你给我出来
[27:04] 1… 一…
[27:06] 2… 二…
[27:26] Jeremy? 杰里米
[28:06] I’m sorry, I… 对不起 我…
[28:09] Hey, it’s ok. 没事的
[28:11] You don’t have to hide it, 你不用掩饰
[28:12] I know you’re not going to hurt me. 我知道你不会伤害我的
[28:16] How did this happen, Jer? 这是怎么回事 杰里米
[28:18] Why did Connor come after you? 康纳为什么会来抓你
[28:21] He said I was like him, 他说我和他一样
[28:23] Because I could see his tattoo. 因为我能看到他的纹身
[28:28] His what? 什么
[28:29] His hunter’s mark. 吸血鬼猎人的印记
[28:32] It’s invisible to everyone but me. 只有我一个人能看见
[28:36] Stefan and Damon didn’t tell you about it? 斯特凡和达蒙都没告诉你吗
[28:38] No. 没有
[28:40] Who else knows about this? 还有谁知道这事
[28:44] Well, that’s the thing. 问题就出在这里
[28:46] I don’t even know. 我也不知道
[28:48] Apparently I was with Connor all day yesterday, 显然我昨天一整天都和康纳在一起
[28:51] But I can’t remember. 但我完全记不得了
[28:55] Someone compelled me. 我被催眠了
[28:59] I think I know who. 我可能知道是谁干的
[29:04] Good work, brother. 干得好啊 弟弟
[29:06] It’s over, Damon, I have him. 都结束了 达蒙 我抓到他了
[29:07] Not after what I just went through. 害我受那么多苦 哪能轻饶了他
[29:09] I had to punch through a boiler room basement 我击穿了锅炉房的地窖
[29:11] into a septic tank to get into this stupid tunnel. 穿过化粪池才进入这个该死的地道
[29:15] – But it’ll be worth it. – I’m taking him with me. -但是 值了 -我要带他走
[29:17] That’s the thing– you’re not. 问题就是 你休想
[29:19] I don’t know what you’re up to 我不管你有什么企图
[29:20] or what Klaus has over you, 也不管克劳斯怎么制住了你
[29:21] but even if I have to go through you, 但即使得和你干上一架
[29:24] I’m going to kill him. 我也要杀了他
[29:28] Better back off, Damon. 你还是别管了 达蒙
[29:30] Why? Because Klaus wants him alive? 为什么 因为克劳斯想留他活口吗
[29:31] This has nothing to do with Klaus, 这跟克劳斯没关系
[29:33] you’re just going to have to trust me on that. 在这点上你要相信我
[29:34] Don’t want to. 不想信
[29:36] Don’t have to. 不用信
[29:38] Not gonna. 不打算信
[29:39] You can give him to me, brother. 兄弟 把他交给我
[29:42] Run as fast as you can. 能跑多快跑多快
[29:46] You’re not gonna kill him! 你不能杀他
[29:50] Why are you protecting him? 你为什么要保护他
[29:51] Tell me. 告诉我
[29:56] Tell me! 告诉我
[29:58] Klaus will kill anyone who knows! 克劳斯会杀了所有知情的人
[30:00] Then it has to be good. Spill it. 那可得是个好理由了 说啊
[30:04] Spill it! 说啊
[30:05] Connor’s tattoo is the key to a cure. 康纳的纹身是治愈的关键
[30:08] The cure for what? 治愈什么
[30:09] For her! For Elena. 为了她 为了埃琳娜
[30:14] Klaus told you there’s a cure for vampirism? 克劳斯告诉你有治愈吸血鬼的方法
[30:17] And if Connor dies, then we’ll lose it forever. 如果康纳死了 那就永远找不到了
[30:21] I know it’s crazy, Damon, 我知道这很疯狂 达蒙
[30:23] but it’s hope. 但至少是希望
[30:24] Do you understand me? It’s her only hope! 你不明白吗 那是她唯一的希望
[30:47] You stay the hell away from my brother! 离我弟弟远点儿
[30:53] Look at you. 看看你
[30:55] So worried about your brother. 那么担心你弟弟
[31:01] And you’re the biggest monster he’ll ever meet. 而你才是他生命中最坏的魔鬼
[31:08] You missed. 你没击中
[31:32] This isn’t working. 这样做没用
[31:35] It’s not you. 和你无关
[31:36] I just–I can’t get into hypnosis. 我只是不能进入催眠状态
[31:38] Bonnie, what do you think we’ve been doing for seven hours? 邦妮 你以为我们这七小时在做什么
[31:48] That’s crazy. 不会吧
[31:51] Look, I’m good at this, ok? 听着 我对这很在行
[31:53] And trust me, you’re doing a lot better 相信我 你比今天早来的时侯
[31:54] than you were when you came in this morning. 有很大进步
[31:56] You know what? 你知道吗
[31:58] Proof. 我能证明
[32:01] I bet that you can light this candle 我打赌 你可以点燃这个蜡烛
[32:03] as easily as I can sign my name. 易如反掌
[32:05] All you have to do is want to. 你只要有这个想法就行
[32:07] I’m sorry. 对不起
[32:09] I just–I can’t. 我不能
[32:11] If you can’t… 如果你不能
[32:14] It’s only because you’re afraid. 只是因为恐惧
[32:16] You’re afraid of those spirits 你害怕那些圣灵
[32:17] and what they might do to your grams. 害怕他们会伤害你外婆
[32:21] But let me tell you something, Bonnie Bennett. 但是我告诉你 邦妮·贝内特
[32:25] You’re stronger than they are. 你比他们更强
[32:27] You have a power of your own, 你有一股自己的能量
[32:30] you haven’t even approached yet, 而你还没触及到那能量
[32:31] and you don’t have to be afraid, 你不必害怕
[32:34] of anyone. 任何人
[32:39] Say it. 说出来
[32:41] “I don’t have to be afraid.” “我不必害怕”
[32:43] I don’t have to be afraid. 我不必害怕
[32:47] Now close your eyes. 现在闭上眼睛
[32:50] And mean it. 真心这么想
[33:00] I don’t have to be afraid. 我不必害怕
[33:13] Guess it wasn’t good enough. 看来还是不够
[33:16] Oh, I don’t know. 我不这么认为啊
[33:48] Elena… 埃琳娜
[33:55] I need to bury him. 我得埋了他
[33:57] I killed him, I should… 我杀了他 我得
[33:59] I should bury him. 我得埋了他
[34:08] Hey. Hey, come on. 冷静点
[34:10] Don’t! 别碰我
[34:12] I heard you talking to him. 我听到你和他说的话
[34:14] Making some secret deal with Klaus? 跟克劳斯偷偷订协议
[34:18] You said you were going to protect Jeremy! 你说过要保护杰里米的
[34:23] Keep me from…this. 让我不会做出这种事
[34:28] You said that I could trust you, Stefan. 你说我可以信任你 斯特凡
[34:33] Elena, it’s complicated. 埃琳娜 这很复杂
[34:34] No, it’s not complicated, Damon! 不 这不复杂 达蒙
[34:39] You want to know why? Because, 知道为什么吗 因为
[34:41] because he’s dead now. 因为现在他死了
[34:45] You told me to kill him. 你让我杀了他
[34:49] So I did. 我就杀了
[34:54] I killed.. 我杀了…
[34:56] I killed someone. 一个人
[35:00] I k–I killed someone! 我杀死了一个人
[35:18] I’m so…sorry. 对不起
[35:22] I can’t believe Dean’s gone. 不敢相信迪恩死了
[35:25] We could have saved him. 我们本能救他的
[35:30] I apologize. Am I intruding? 不好意思 我打扰你们了吗
[35:32] Caroline, it’s not like that. 卡罗琳 不是你想的那样
[35:34] I keep waiting for you to make up some dumb story 我一直等着你编出个像样的故事
[35:36] so at least I can call you a liar. 至少我还能说你撒谎
[35:37] Is that now? 这就是你的故事
[35:39] I’ll let you two talk. 你们聊聊吧
[35:40] Thank you, how big of you! 谢谢你 真大度啊
[35:46] You have to understand… 你得明白…
[35:47] No, you don’t tell me what I have to do. 不 不用你来告诉我该怎么做
[35:50] I went through hell when I thought you died. 我以为你死了的时候心如刀绞
[35:52] I cried like an idiot, 哭得像个傻子
[35:53] and this whole time, you’ve been keeping a secret from me. 而你却一直在隐瞒我
[35:55] about falling for some werewolf in the Appalachians! 你在阿巴拉契亚山爱上狼人的事
[35:58] – I never fell for her. – Oh, please. -我没有爱上她 -行了
[36:01] Caroline, she saved my life! 卡罗琳 她救了我的命
[36:04] I almost died trying to break the sire bond. 为了解除认祖归忠我差点死了
[36:06] Haley was there for me. She helped me get through it. 当时海莉帮了我 是她帮我熬过来的
[36:08] But nothing else happened! 别的什么都没发生
[36:10] Then why would Klaus think that? 那为什么克劳斯会那样想
[36:11] Because I’d rather him think that than know the truth. 因为我宁可他那样想也不想让他知道真相
[36:18] There are other hybrids that need to be set free. 还有其他混血儿需要重获自由
[36:21] Haley and I can help them. 我和海莉可以帮他们
[36:24] But if Klaus found out about what we’re trying to do, 但是如果克劳斯知道了我们的目的
[36:28] he’d kill us all. 他会把我们都杀了
[36:43] Hey, Jeremy. 嗨 杰里米
[36:45] Sorry we’re so late. 抱歉我们来晚了
[36:46] We had to take this crazy detour. 我们兜了大圈子
[36:48] There was a gas leak. 煤气泄露
[36:50] Yeah, I heard about that. 我听说了
[36:52] Yeah, and we had to stop by Tyler Lockwood’s house. 我们中途还去了泰勒·洛克伍德家
[36:54] ‘Cause we had to see Caroline. 去看卡罗琳
[36:56] We talked to her for a little bit. 我们跟她聊了一会儿
[36:57] But now I was thinking maybe we could all go get some coffee. 现在我想一起去喝杯咖啡什么的
[37:03] But the Grill is closed. 但是酒吧关门了
[37:05] That’s…weird. 真奇怪
[37:06] You know what, it’s ok. I, uh, 没关系的 反正我…
[37:07] I need to get home anyway, 得回家了
[37:08] ’cause I’m feeling a little… 今天我感觉有点…
[37:10] over it today. 太累了
[37:12] I should probably get home, too. 我也该回家了
[37:16] All right, then. 那好
[37:21] Hey, uh, April. 艾普莉
[37:23] Did you drop this? 这是你掉的吗
[37:25] Oh, that’s not mine. 不是我的
[37:27] You sure? Here, let me see your wrist. 你确定吗 拿手腕来试一下
[37:33] Ah, thanks, but– 谢谢 但是…
[37:34] I like it. I think it looks good on you. 不错 你戴着很漂亮
[37:37] You should wear it. 那就戴着吧
[37:41] OK. 那好
[37:47] Are you OK? 你没事吧
[37:49] Yeah. 没事
[37:51] I’m just sick of all the secrets, you know? 我只是厌倦了这些秘密
[37:53] Yeah, tell me about it. 可不是嘛
[37:58] What? 怎么回事
[38:03] What’s wrong? 怎么了
[38:05] Nothing. 没事
[38:16] How is she? 她怎么样了
[38:19] Angry, full of guilt. 生气 愧疚无比
[38:21] Hasn’t said a word to me other than she wants to be left alone. 除了说她想一个人待着 就没跟我说别的了
[38:25] Is that my journal? 那是我的日记吗
[38:27] Had to go through six locks to get it. 打开了六道锁才拿到手
[38:30] Needed something to back up your insanity. 需要点证据证明你的疯狂行为
[38:32] Did you figure out how to tell Klaus 你想到怎么告诉克劳斯
[38:33] you lost a hunter and a hybrid? 死了一个猎人和一个混血儿了吗
[38:36] He’s on a plane. 他在飞机上呢
[38:37] Which means I get to live for another six hours. 也就是说我还能活六个小时
[38:40] I got your back. You know, when he comes to murder you. 他要是来杀你的话 我会保护你的
[38:42] Thanks. Thanks for not saying anything to Elena. 谢谢 谢谢你没跟埃琳娜说
[38:46] About what? 说什么
[38:47] A cure that we don’t have, can’t find, 说有治愈方法 但找不到
[38:48] and probably doesn’t exist? You’re welcome. 可能根本不存在吗 不客气
[38:51] She doesn’t need to know 她不需要知道
[38:52] that she killed her chance of being human again. 是她亲手扼杀了她重新做人的机会
[38:57] Alleged chance. 只是可能而已
[38:58] I believe him, Damon. You didn’t hear Klaus’ story. 达蒙 我相信克劳斯 你没听过他的故事
[39:02] I believed every word he said. 我相信他的每一句话
[39:04] Well, I’ll remain a skeptic for now. 目前我还是持怀疑态度
[39:08] So what’s your next move? 下一步是什么
[39:10] He said there was a brotherhood of the five. 他说有个五人兄弟会
[39:12] Which means there are other hunters out there, 也就是说还有其他猎人
[39:13] and I’m just going to keep looking until I find one. 我会一直找 找到为止
[39:16] Sure, Stefan, since you asked, 好吧 斯特凡 既然你求我
[39:19] I’d be happy to go on a suicide mission with you 我很乐意和你一起去完成这个自杀任务
[39:20] for a potentially non-existent cure. 去找可能根本不存在的治愈方法
[39:23] Not a problem. 没问题
[39:25] Yet a couple hours ago, 几个小时之前
[39:26] you were ready to rip my heart out. 你还想把我的心挖出来
[39:27] Because you were being a pain in the ass. 因为当时你特别讨厌
[39:31] I just need one thing. 我只想知道一件事
[39:34] Why do you want to cure her? 你为什么想治愈她
[39:37] What kind of question is that? 这是个什么问题
[39:38] Legitimate one. 合理的问题
[39:40] You want to cure her because 你想治愈她
[39:41] she’s a vampire and she’s not cut out to be, 是因为她不适合做吸血鬼
[39:43] or you can’t love her if she is one? 还是你不能爱吸血鬼的她
[39:48] I’ll always love her. 我对她的爱永远不会变
[39:51] But she’s not supposed to be this person. 但是她不应该变成现在这样
[39:53] I don’t want her to be. 我不想让她这样
[39:58] Well, if I’m going to ride this fairy tale to its conclusion, 如果我跟你一起去找传说中的治愈方法
[40:00] let me be clear about one thing. 我要先说明一点
[40:02] What’s that? 什么
[40:06] I’m fine with her either way, brother. 她是什么我都接受 老弟
[40:09] So if we do this, we’re doing it for you. 所以我们要去找的话 是为了你
[40:29] Dear diary, 亲爱的日记
[40:31] today I did the thing I was most afraid of. 今天我做了我最害怕的事
[40:35] I lost control. 我失去控制了
[40:37] I killed someone. 我杀了人
[40:40] I used to think the worst feeling in the world 我以前以为最令人难受的感觉
[40:42] was losing someone you love, but I was wrong. 是失去心爱之人 但是我错了
[40:47] The worst feeling is the moment that you realize… 最令人难受的 是意识到
[40:51] you’ve lost yourself. 你已经迷失了自我
吸血鬼日记

文章导航

Previous Post: 吸血鬼日记(Vampire)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 吸血鬼日记(Vampire)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

吸血鬼日记(Vampire)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号